xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ar/LC_MESSAGES/converse.po
2019-04-04 12:33:08 +02:00

1954 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-04 12:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-07 18:06+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30613
#: dist/converse-no-dependencies.js:30667
#: dist/converse-no-dependencies.js:31000
#: dist/converse-no-dependencies.js:41553
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "تنحية فريق المحادثة مِن الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30613
#: dist/converse-no-dependencies.js:30670
#: dist/converse-no-dependencies.js:30703
#: dist/converse-no-dependencies.js:41554
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "إضافة فريق المحادثة هذا إلى الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30704
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "هل تريد الإلتحاق آليًا بفريق المحادثة هذا مباشَرةً بعد الإتصال ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30705
#: dist/converse-no-dependencies.js:40313
#: dist/converse-no-dependencies.js:77628
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30706
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30707
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في فريق المحادثة هذا ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30708
#: dist/converse-no-dependencies.js:40317
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30787
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30909
#: dist/converse-no-dependencies.js:31831
#: dist/converse-no-dependencies.js:38800
#: dist/converse-no-dependencies.js:39021
#: dist/converse-no-dependencies.js:39025
#: dist/converse-no-dependencies.js:39104
#: dist/converse-no-dependencies.js:39131
#: dist/converse-no-dependencies.js:40261
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30909
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30998
#: dist/converse-no-dependencies.js:41552
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "مغادرة فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30999
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31001
#: dist/converse-no-dependencies.js:36287
#: dist/converse-no-dependencies.js:41555
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31004
#: dist/converse-no-dependencies.js:36286
#: dist/converse-no-dependencies.js:41557
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31053
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
msgid "Bookmarks"
msgstr "الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31720
msgid "Close this chat box"
msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31806
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31822
#: dist/converse-no-dependencies.js:42386
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31831
#: dist/converse-no-dependencies.js:42404
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "عذرا، لقد حدث خطأ أثناء محاولة إزالة %1$s كمراسل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31907
#: dist/converse-no-dependencies.js:31955
msgid "You have unread messages"
msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31941
msgid "Hidden message"
msgstr "رسالة مخفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31943
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31950
msgid "Send"
msgstr "ابعث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31951
msgid "Optional hint"
msgstr "دليل اختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32008
msgid "Choose a file to send"
msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32431
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Remove messages"
msgstr "حذف الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32431
msgid "Write in the third person"
msgstr "كتابة لشخص ثالث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32431
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Show this menu"
msgstr "اظهار هذه القائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32661
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32793
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s قد قطع الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32795
#: dist/converse-no-dependencies.js:35033
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32797
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32799
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33549
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33549
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33569
#: dist/converse-no-dependencies.js:38076
#: dist/converse-no-dependencies.js:41923
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "يرجى ادخال عنوان XMPP صحيح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33682
msgid "Chat Contacts"
msgstr "جهات الاتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33682
msgid "Toggle chat"
msgstr "الانتقال إلى الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34971
msgid "Show more"
msgstr "عرض المزيد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35022
msgid "Typing from another device"
msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35024
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "إنّ %1$s يكتب حاليا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35028
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35030
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s توقّفَ عن الكتابة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35070
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "رسالة أوميمو غير مشفّرة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35322
#: dist/converse-no-dependencies.js:35368
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35503
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35700
msgid "Minimized"
msgstr "تصغير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36121
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس مجهولًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36122
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "فريق المحادثة هذا يعرض الآن الأعضاء المشغولين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36123
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "فريق المحادثة هذا لا يعرض الأعضاء المشغولين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36124
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "تم تعديل خيارات فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36125
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة مسموح الآن للجميع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36126
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "تم تعطيل امكانية الإلتحاق بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36127
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "لم يَعُد فريق المحادثة مجهولا بعد الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36128
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "أصبح فريق المحادثة مجهولا نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36129
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "أصبح فريق المحادثة الآن مجهولا تمامًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36130
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36133
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36134
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36135
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36136
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36137
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:36150
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "لقد تم طرد %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36151
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36152
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن فريق المحادثة مؤقتًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36153
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36154
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36157
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36186
msgid "Description:"
msgstr "التفاصيل :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36187
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID) :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36188
msgid "Participants:"
msgstr "المشتركون :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36189
msgid "Features:"
msgstr "الميزات :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36190
msgid "Requires authentication"
msgstr "يتطلّب المصادقة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36191
#: dist/converse-no-dependencies.js:75872
#: dist/converse-no-dependencies.js:76024
msgid "Hidden"
msgstr "خفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36192
msgid "Requires an invitation"
msgstr "تستلزم دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36193
#: dist/converse-no-dependencies.js:75936
#: dist/converse-no-dependencies.js:76088
msgid "Moderated"
msgstr "تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36194
msgid "Non-anonymous"
msgstr "غير مجهولة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36195
#: dist/converse-no-dependencies.js:75896
#: dist/converse-no-dependencies.js:76048
msgid "Open"
msgstr "مفتوحة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36196
msgid "Permanent"
msgstr "دائم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36197
#: dist/converse-no-dependencies.js:75880
#: dist/converse-no-dependencies.js:76032
msgid "Public"
msgstr "عمومية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36198
#: dist/converse-no-dependencies.js:75928
#: dist/converse-no-dependencies.js:76080
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "مجهولة نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36199
#: dist/converse-no-dependencies.js:75912
#: dist/converse-no-dependencies.js:76064
msgid "Temporary"
msgstr "مُؤقّتة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36200
msgid "Unmoderated"
msgstr "ليست تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36242
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "البحث عن فِرق محادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36243
msgid "Server address"
msgstr "عنوان الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36244
msgid "Show groupchats"
msgstr "عرض فِرَق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36246
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36299
msgid "No groupchats found"
msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36315
msgid "Groupchats found:"
msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36381
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36387
#, fuzzy
msgid "Groupchat name"
msgstr "عنوان فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36387
msgid "Groupchat address"
msgstr "عنوان فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36459
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36662
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "لم يعد %1$s مديرا لفريق المحادثة هذا بعد الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36664
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36666
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36670
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36674
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36676
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُ %1$s مِن فريق المحادثة هذا"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:36679
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "لم يعد %1$s مديرا لفريق المحادثة هذا بعد الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36691
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36695
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36699
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "تم كتم %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36703
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36713
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "إغلاق فريق المحادثة هذا و مغادرته"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36714
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "إعداد فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36715
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36761
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "إخفاء قائمة المشاركين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36909
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36922
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36934
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36943
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36953
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "طرد المستخدِم من فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Change user role to participant"
msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "مغادرة فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Change your nickname"
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Register a nickname for this groupchat"
msgstr "قم بتسجيل اسم مستعار خاص بفريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "تحديد موضوع فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37087
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37340
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، "
"يُرجى اختيار إسمٍ آخَر."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37368
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37369
#: dist/converse-no-dependencies.js:40228
#: dist/converse-no-dependencies.js:75254
msgid "Nickname"
msgstr "الإسم المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37370
msgid "Enter groupchat"
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37395
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "فريق المحادثة مؤمَّن بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
msgid "Password: "
msgstr "كلمة السر : "
#: dist/converse-no-dependencies.js:37397
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37573
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37577
#: dist/converse-no-dependencies.js:37594
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37665
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالإلتحاق به مجددا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37667
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالإلتحاق به مجددا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37686
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37688
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37725
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37727
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37746
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37748
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37797
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37799
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37803
msgid "No nickname was specified."
msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37807
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37809
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37815
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس له وُجود بعد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37817
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "لقد بلغ فريق المحادثة الحالي الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37819
msgid "Remote server not found"
msgstr "لم يتم العثور على الخادم عن بُعد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37824
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37877
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37877
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "قام %1$s بمحو الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37913
msgid "Groupchats"
msgstr "فِرَق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37914
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "إضافة فريق محادثة جديد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37915
msgid "Query for groupchats"
msgstr "البحث عن فِرَق للمحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37955
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37956
msgid "This user is a moderator."
msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37957
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37958
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37959
msgid "Moderator"
msgstr "المشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37960
msgid "Visitor"
msgstr "زائر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37961
msgid "Owner"
msgstr "مالك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37962
msgid "Member"
msgstr "عضو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37963
msgid "Admin"
msgstr "المدير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37997
msgid "Participants"
msgstr "المشاركون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38015
#: dist/converse-no-dependencies.js:38077
msgid "Invite"
msgstr "دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38051
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38478
#: dist/converse-no-dependencies.js:38484
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "إشعار مِن %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38486
#: dist/converse-no-dependencies.js:38497
#: dist/converse-no-dependencies.js:38500
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s قال"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:38509
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "تم تلقي رسالة أوميمو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38540
msgid "has gone offline"
msgstr "قد قطع الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38542
msgid "has gone away"
msgstr "قد غاب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38544
msgid "is busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38546
msgid "has come online"
msgstr "صار مُتّصلا الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38563
msgid "wants to be your contact"
msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38800
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38810
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38889
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39013
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39015
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39017
#, fuzzy
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "المعذرة، لا يمكن إرسال الرسالة بسبب خطأ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39104
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39131
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39265
msgid ""
"Sorry, we aren't able to fetch any devices to send an OMEMO encrypted "
"message to."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39310
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40010
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40222
msgid "Your avatar image"
msgstr "صورتك الرمزية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40223
msgid "Your Profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40224
#: dist/converse-no-dependencies.js:40311
#: dist/converse-no-dependencies.js:75958
#: dist/converse-no-dependencies.js:77178
#: dist/converse-no-dependencies.js:78404
#: dist/converse-no-dependencies.js:78518
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40225
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40226
msgid "Full Name"
msgstr "الإسم الكامل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40227
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "عنوان XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40229
msgid "Role"
msgstr "الدور"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40230
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40231
msgid "URL"
msgstr "عنوان الرابط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40261
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40261
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40310
#: dist/converse-no-dependencies.js:42100
msgid "Away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40312
#: dist/converse-no-dependencies.js:42099
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40314
msgid "Custom status"
msgstr "حالتك الخاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40315
#: dist/converse-no-dependencies.js:42102
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40316
#: dist/converse-no-dependencies.js:42097
msgid "Online"
msgstr "مُتّصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40318
msgid "Away for long"
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40319
msgid "Change chat status"
msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40320
msgid "Personal status message"
msgstr "رسالة الحالة الخاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40355
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40357
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40358
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40382
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "أنا %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40385
msgid "Change settings"
msgstr "تغيير الإعدادات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40386
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40387
msgid "Log out"
msgstr "الخروج"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40388
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن برنامج المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40389
msgid "Your profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40429
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40438
#: dist/converse-no-dependencies.js:40448
msgid "online"
msgstr "متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40440
msgid "busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40442
msgid "away for long"
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40444
msgid "away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40446
msgid "offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40797
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " مثال conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40853
msgid "Fetch registration form"
msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40855
msgid "here"
msgstr "هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40904
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40920
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40946
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41116
msgid "Now logging you in"
msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41120
msgid "Registered successfully"
msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41228
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41622
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "أنقر لفتح قائمة فِرَق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41623
msgid "Open Groupchats"
msgstr "فتح فِرق الدردشات الجماعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41673
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41854
msgid "This contact is busy"
msgstr "إنّ المُراسَل مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41855
msgid "This contact is online"
msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41856
msgid "This contact is offline"
msgstr "هذا المراسل غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41857
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41858
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41859
msgid "This contact is away"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41862
msgid "Groups"
msgstr "الفِرَق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41864
msgid "My contacts"
msgstr "جهات إتصالي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41866
msgid "Pending contacts"
msgstr "المُراسلون المُعلّقون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41868
msgid "Contact requests"
msgstr "طلبات التراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41870
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41915
msgid "Contact name"
msgstr "إسم المراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41915
msgid "Optional nickname"
msgstr "إسم مستعار اختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41918
msgid "Add a Contact"
msgstr "إضافة مراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41919
msgid "XMPP Address"
msgstr "عنوان XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41921
msgid "name@example.org"
msgstr "name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41922
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42000
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42024
msgid "You cannot add yourself as a contact"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42028
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42091
msgid "Filter"
msgstr "عامل التصفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42092
msgid "Filter by contact name"
msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42093
msgid "Filter by group name"
msgstr "فرز حسب اسم المجموعة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42094
msgid "Filter by status"
msgstr "تصنيف حسب الحالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42095
msgid "Any"
msgstr "الكل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42096
msgid "Unread"
msgstr "غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42098
msgid "Chatty"
msgstr "كثيرة الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42101
msgid "Extended Away"
msgstr "تمديد فترة الغياب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42283
#: dist/converse-no-dependencies.js:42339
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42291
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42292
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42338
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42422
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42694
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42695
msgid "Add a contact"
msgstr "إضافة مراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42696
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "أعد مزامنة قائمة مراسليك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44498
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44512
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44546
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح. أجاب خادومك : \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44548
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44997
#: dist/converse-no-dependencies.js:45014
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45023
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45307
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "عذراً، حدث خطأ:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46533
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46531
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الإتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50014
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50016
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50047
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50049
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50573
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بفريق المحادثة : %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50575
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بفريق المحادثة : %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50679
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس له وُجود بعد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50681
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "المعذرة، لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51759
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52000
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52113
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75246
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "الدخول إلى فريق محادثة جديد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75256
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75262
msgid "Join"
msgstr "الإلتحاق بالغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75791
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "فريق المحادثة هذا لم يعد موجودا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75797
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75824
msgid "Name"
msgstr "الإسم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75828
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75832
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75838
msgid "Topic"
msgstr "الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75842
msgid "Topic author"
msgstr "كاتب الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75848
msgid "Online users"
msgstr "المستخدِدون المتصلون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75852
#: dist/converse-no-dependencies.js:76002
msgid "Features"
msgstr "الميزات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75856
#: dist/converse-no-dependencies.js:76008
msgid "Password protected"
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75858
#: dist/converse-no-dependencies.js:76006
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75864
msgid "No password required"
msgstr "بدون كلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75866
#: dist/converse-no-dependencies.js:76014
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "فريق المحادثة هذا لا يتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75874
#: dist/converse-no-dependencies.js:76022
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "ليس بالإمكان البحث عن فريق المحادثة هذا عبر البحث العمومي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75882
#: dist/converse-no-dependencies.js:76030
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "يمكن البحث العمومي عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75888
#: dist/converse-no-dependencies.js:76040
msgid "Members only"
msgstr "الأعضاء فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75890
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "فريق المحادثة هذا مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75898
#: dist/converse-no-dependencies.js:76046
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بفريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75904
#: dist/converse-no-dependencies.js:76056
msgid "Persistent"
msgstr "دائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75906
#: dist/converse-no-dependencies.js:76054
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "فريق المحادثة هذا غير زائل حتى و إن كان لا يحتوي على مقيمين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75914
#: dist/converse-no-dependencies.js:76062
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "سوف يختفي فريق المحادثة هذا عندما يخرج منه آخِر مُستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75920
#: dist/converse-no-dependencies.js:76072
msgid "Not anonymous"
msgstr "غير مجهول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75922
#: dist/converse-no-dependencies.js:76070
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "يُمكن لكل أعضاء فريق المحادثة الإطلاع على إسم المستخدِم XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75930
#: dist/converse-no-dependencies.js:76078
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية إسم XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75938
#: dist/converse-no-dependencies.js:76086
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75944
#: dist/converse-no-dependencies.js:76096
msgid "Not moderated"
msgstr "ليس تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75946
#: dist/converse-no-dependencies.js:76094
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75952
#: dist/converse-no-dependencies.js:76104
msgid "Message archiving"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75954
#: dist/converse-no-dependencies.js:76102
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76016
msgid "No password"
msgstr "بدون كلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76038
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "فريق المحادثة الحالي مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76530
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76980
#: dist/converse-no-dependencies.js:78424
msgid "XMPP Address:"
msgstr "عنوان XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76986
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76988
msgid "password"
msgstr "كلمة السر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76998
msgid "This is a trusted device"
msgstr "أنا على جهاز أثق فيه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77000
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77004
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77010
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "أُنقُر هنا لتسجيل الدخول كشخص مجهول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77105
msgid "This message has been edited"
msgstr "تم إعادة تحرير هذه الرسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77141
msgid "Edit this message"
msgstr "تعديل هذه الرسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77166
msgid "Message versions"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77391
msgid "Save and close"
msgstr "حفظ وإغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77395
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "بصمة أوميمو الخاصة بهذا الجهاز"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77405
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77409
msgid "Select all"
msgstr "اختيار الكل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77411
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77413
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "الأجهزة الأخرى التي تدعم أوميمو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77421
#: dist/converse-no-dependencies.js:77429
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77431
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "الجهاز مِن دون بصمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77437
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "أزالة الأجهزة التي تم اختيارها ثم إغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77521
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "لا تمتلك حسابًا للمحادثة بعدُ ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77523
msgid "Create an account"
msgstr "أنشئ حسابًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77544
msgid "Create your account"
msgstr "إنشئ حسابك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77546
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77564
#: dist/converse-no-dependencies.js:77603
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "عندك حساب مُحادثة ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77566
#: dist/converse-no-dependencies.js:77605
msgid "Log in here"
msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77587
msgid "Account Registration:"
msgstr "إنشاء حساب :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77595
msgid "Register"
msgstr "تسجيل حساب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77599
msgid "Choose a different provider"
msgstr "إختر مزود خدمة آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77624
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78356
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "يتم إرسال الرسائل كنص عادي صاف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78408
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "الصورة الشخصية للمستخدم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78418
msgid "Full Name:"
msgstr "الإسم الكامل:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78432
msgid "Nickname:"
msgstr "الإسم المُستعار:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78440
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78450
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78460
msgid "Role:"
msgstr "الدور:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78468
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "بصمات أوميمو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78492
msgid "Trusted"
msgstr "موثوق فيه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78506
msgid "Untrusted"
msgstr "غير موثوق فيه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78520
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78524
msgid "Remove as contact"
msgstr "إزالة مِن المراسِلين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78735
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "تنزيل الملف الصوتي: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78753
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "تنزيل الملف: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78768
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "تنزيل الصورة: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78798
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78815
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "تنزيل ملف الفيديو: \"%1$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "غرفة محادثة مؤقتة"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "إسم المستخدِم :"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "تنظيف كافة الرسائل"
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "إدراج وجه مبتسم"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "إبدأ مكالمة"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية."
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "أصبح %1$s "
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة "
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "فريق المحادثة هذا تحت الإشراف"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "أصبح فريق المحادثة هذا مِن دون إشراف"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "رسالة خاصة"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "رد الخادم : \"%1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "فتح غرفة المحادثة"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "غُرف المحادثة"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "المُقيمون في الغرفة"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "توليد مفتاح خاص."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك."
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "تعذر إرسال رسالتك"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة"
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك."
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "التحقق عبر SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "ما هذا ؟"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "غير مشفرة"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "غير متحقق منه"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "تم التحقق منه"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "انتهى"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "إفتح الغُرف"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "عرض الرسالة الخفية"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "أنا"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "الحالة"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "بحث"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "إسم غرفة المحادثة"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "غُرف المحادثة"