2396 lines
71 KiB
Plaintext
2396 lines
71 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-07 13:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 18:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/oc/>\n"
|
||
"Language: oc\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10577
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Mandadís de fichièr :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10701
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Aqueste messatge es estat modificat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10707
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Modificar aqueste messatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10713
|
||
msgid "Retract this message"
|
||
msgstr "Levar aqueste messatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10739
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Enviar lo messatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11061
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Sètz pas autorizat a enviar de messatges a aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11081
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Aquesta sala existís pas mai"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11087
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "La conversacion a mudat. Clicatz çai-jos per dintrar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11288
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Los messatges son enviats en clar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11302
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Creatz vòstre compte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Volgatz picar lo provesidor XMPP ont se marcar :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11322
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11356
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Avètz ja un compte ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11324
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11358
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Connectatz-vos aquí"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11340
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Creacion del compte :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Se marcar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11352
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Causir un autre provesidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11372
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Demoratz aquí, sèm a quèrre lo formulari d’inscripcion…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11376
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48827
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51001
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58666
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66096
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anullar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27562
|
||
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo messatge es pas estat liurat perque sètz pas autorizat a enviar de "
|
||
"messatges."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27565
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
||
msgstr "Lo messatge del servidor es : « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27568
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr "Vòstre messatge es pas estat liurat perque sètz pas present a la sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27573
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Una error s’es producha :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29270
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "La connexion es estada perduda, ensag de reconnexion."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29891
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, una error s’es producha en se connectar al servidor de chat."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29898
|
||
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "Vòstra adreça XMPP e/o senhal es incorrèct. Tornatz ensajar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29912
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, avèm pas pogut nos connectar a l’òste XMPP amb lo domeni : %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29914
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo servidor XMPP a pas prepausat un mecanisme d’autentificacion pres en carga"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30842
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Messatge OMEMO pas chifrable"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30903
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Determinacion impossibla de l’URL de mandadís del fichièr."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30926
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Determinacion impossibla de l’URL per enviar lo fichièr."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30969
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, lo mandadís del fichièr a pas reüssit. Vòstre servidor a "
|
||
"respondut : « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30971
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "O planhèm, lo mandadís del fichièr a pas reüssit."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32149
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32170
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "O planhèm, lo servidor sembla pas gerir lo mandadís de fichièrs."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32195
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La talha del fichièr, %1$s, subrepassa lo maximum autorizat per vòstre "
|
||
"servidor, que es %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34609
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr "Smileys e emocions"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34610
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Gents"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34611
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Activitats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34612
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Viatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34613
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objèctes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34614
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr "Animals e natura"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34615
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr "Beure e manjar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34616
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Simbòls"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34617
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Drapèus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34618
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Pegasolets"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35302
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Aquesta sala es pas anonima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35303
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Aquesta sala mòstra ara los membres indisponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35304
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Aquesta sala mòstra pas los membres indisponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35305
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Los paramètres d’aquesta sala son estats cambiats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35306
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "L’enregistrament es ara activat per la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35307
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "L’enregistrament es ara desactivat per la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35308
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Aquesta sala es pas mai anonima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35309
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Aquesta sala es ara semianonima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35310
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Aquesta es ara complètament anonima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35311
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Una nòva sala es estada creada"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35315
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Vòstre escais-nos es estat automaticament definit a : %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35316
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Vòstre escais-nom es estat cambiat per « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35319
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Sètz forabandit d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35320
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Sètz estat expulsat d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35321
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Sètz estat tirat de la sala a causa d’un cambiament d’afiliacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35322
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sètz estat levat d’aquesta sala perque aquesta sala es venguda reservada als "
|
||
"membres e sètz pas membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35323
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sètz estat levat d’aquesta sala perque lo servici ont es albergat es a èsser "
|
||
"arrestat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37475
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Sètz pas autorizat a vos inscriure vos meteis a la sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37477
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sètz pas autorizat a vos inscriure a aquesta sala perque es reservada als "
|
||
"membres."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37522
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscripcion impossibla de vòstre escais-nom a la sala, gerís pas "
|
||
"l’enregistrament."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37524
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscripcion impossibla de vòstre escais-nom a la sala, un formulari invalid "
|
||
"es estat enviat."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37707
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Lo subjècte es estat definit per %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37707
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Subjècte tirat per %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38341
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s es estat forabandit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38341
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s es estat forabandit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38343
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "L’escais-nom de %1$s a cambiat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38345
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s es estat expulsat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38345
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s es estat expulsat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38347
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s es estat tirat a causa d’un cambiament d’afiliacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38349
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s es estat levat per es pas membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38438
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’escais-nom causit es reservat o actualament utilizat, volgatz ne causir un "
|
||
"diferent."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38465
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Senhal incorrècte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38473
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Sètz pas dins la lista dels membres d’aquesta sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38477
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Sètz estat forabandit d’aquesta sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38483
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Avètz pas lo drech de crear de salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38487
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Vòstre escais-nom respècta pas la politica d’aquesta sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38504
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Aquesta sala existís pas (pel moment)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38508
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Aquesta sala a atengut sa limita de participants."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38512
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Servidor alonhat pas trobat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38514
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "L’explicacion donada es : « %1$s »."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38895
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s vos a convidat a rejónher la sala : %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38897
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s vos a convidat a rejónher la sala : %2$s, e a daissat lo messatge "
|
||
"seguent : « %3$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39671
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52777
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63236
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63298
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63302
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66622
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67123
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67126
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67172
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70950
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39671
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quicòm s’es pas passat coma caliá pendent la salvagarda d’aqueste "
|
||
"marcapagina."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39735
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr "Error de relambi"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39735
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo servidor a pas tornat vòstres marcapaginas pendent lo temps autorizat. "
|
||
"Podètz actualizar la pagina per los tornar demandar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43613
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Mos contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43614
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contactes en espèra"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43615
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Demandas de contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43616
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Sens grop"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43617
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Messatges novèls"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44272
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "O planhèm, una error s’es producha en ajustar %1$s als contacts."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44568
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Aqueste client permet pas las mesas a jorn de preséncia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44678
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Clicatz per rescondre los contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48778
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Clicar per dobrir la lista de las salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48780
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49476
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69944
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Levar aquesta sala dels marcapaginas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48782
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcapaginas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48784
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62483
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69948
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Clicar per dobrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48823
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49476
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69940
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Ajustar aquesta sala als marcapaginas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48825
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Volètz rejónher aquesta sala automaticament a l’aviada ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48829
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Nom d’aqueste marcapagina :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48831
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Quin escais-nom volètz utilizar per aquesta sala ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48833
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58664
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66101
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvagardar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49231
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Volètz vertadièrament suprimir aqueste marcapagina « %1$s » ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unbookmark"
|
||
msgstr "Marcapaginas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Marcapaginas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50164
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Telecargar lo fichièr àudio « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50176
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Telecargar l’imatge « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50184
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Telecargar lo fichièr « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50911
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53251
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65264
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66097
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tampar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51003
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "D’acòrdi"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51452
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Versions del messatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51922
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Ne veire mai"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52003
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52005
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has removed this message"
|
||
msgstr "%1$s a suprimit aqueste messatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52298
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52476
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Imatge de perfil de l’utilizaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52466
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54705
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61218
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70301
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "Adreça XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52468
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65858
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Corrièl"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52470
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Detadas clau OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52472
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65862
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nom complèt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52474
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58321
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64232
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65868
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70303
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Escais-nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52478
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52480
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61720
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65876
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Ròtle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52482
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65884
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52484
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Suprimir aqueste contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Fisable"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52488
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Pas fisable"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52490
|
||
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
||
msgstr "Cap de periferic amb lo chiframent OMEMO pas trobat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52740
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Quicòm s’es pas passat coma caliá pendent l’ensag d’actualizacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52764
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70922
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Volètz vertadièrament levar aqueste contacte ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52777
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70950
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "I a agut una error en ensajar de levar %1$s dels contactes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52893
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52954
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Avètz de nòus messatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52911
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62878
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s es a escriure"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52913
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62880
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s a arrestat d’escriure"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52915
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54221
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62882
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s es passat absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52949
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Messatge rescondut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52949
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Messatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52950
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Indici opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53029
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Causir un fichièr a enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53238
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63430
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more information about this person"
|
||
msgstr "Mostrar mai d’informacions tocant aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and end this conversation"
|
||
msgstr "Tampar e quitar aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53270
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Clicatz per escriure un messatge normal (cap d’intriga)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53272
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Clicatz per escriure un messatge amb una intriga"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53276
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Escafar totes los messatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53277
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Caractèrs demorants pel messatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53282
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Aviar una sonada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Escafar los messatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
|
||
msgid "Close this chat"
|
||
msgstr "Tampar aquesta fenèstra de discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Escriure a la tresena persona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Mostrar aqueste menú"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53973
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63151
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
||
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53974
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63158
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63192
|
||
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
||
msgstr "Volètz vertadièrament suprimir aqueste messatge ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53981
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63165
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63199
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63528
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64013
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54009
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avètz un messatge pas enviat que serà perdut se contunhatz. O volètz "
|
||
"vertadièrament ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54101
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Volètz vertadièrament escafar los messatges d’aquesta conversacion ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54219
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s es passat fòra linha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54223
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s es ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54225
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s es en linha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54693
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Clicatz aquí per vos connectar anonimament"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54695
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54697
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54699
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Avètz pas de compte ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54701
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Senhal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54703
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Aquò es un periferic fisable"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54707
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Crear un compte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54709
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per melhorar las qualitats tecnicas, gardam vòstras donadas dins lo cache "
|
||
"del navegador. Desmarcatz aquesta casa se sètz sus un ordenador public, o se "
|
||
"volètz que vòstras donadas sián suprimidas quand vos desconnectatz. Es "
|
||
"important que vos desconnectetz explicitament, autrament totas las donadas "
|
||
"en cache seràn pas suprimidas. Remarcatz que quand l’ordenador utilizat es "
|
||
"pas fisable, lo chiframent OMEMO es PAS disponible."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55206
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d’utilizaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55206
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "utilizaire@domeni"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55226
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61216
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70297
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Volgatz picar una adreça XMPP valida"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55325
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Contactes de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55325
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Dobrir la discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56606
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cercar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56608
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Resultats de recèrca"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57282
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Inserir un emoji"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Clicatz per mostrar aquesta discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58159
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Reduch"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58191
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Reduch"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize this chat"
|
||
msgstr "Reduire aquesta fenèstra de discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58211
|
||
msgid "Minimize this groupchat"
|
||
msgstr "Reduire aqueste grop de discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58317
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Rejónher"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58319
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Dintrar dins una nòva sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58323
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Aqueste camp es requesit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58368
|
||
msgid "No message history available."
|
||
msgstr "Cap d’istoric de messatges pas disponible."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58550
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Adreça de la sala (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58552
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Conservacion dels messatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58554
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Los messatges son conservats al servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58556
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripcion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58558
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Caracteristicas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58560
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62100
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Rescondut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58562
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Aquesta sala es pas publica per la recèrca"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58564
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Aquesta sala es solament pels membres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58566
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Membres solament"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58568
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62102
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58570
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los participants d’aquesta conversacion devon aver la permission per escriure"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58572
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58574
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Aquesta sala necessita pas cap de senhal per i dintrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58576
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Cap de senhal pas requesit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58578
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Pas anonima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58580
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Totes los autres ocupants d’aquesta sala pòdon veire vòstra adreça XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58582
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Pas moderat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58584
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "Los participants d’aquesta conversacion pòdon escriure dirèctament"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58586
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Utilizaires en linha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58588
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62104
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Dobèrt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58590
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Tot lo monde pòt participar a la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58592
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Aquesta sala necessita un senhal per i dintrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58594
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Protegida per senhal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58596
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistenta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58598
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Aquesta sala demòra encara que siá pas ocupada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62106
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Public"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58602
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62107
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semianonima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58604
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Sols los moderators pòdon veire vòstra adreça XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58606
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62108
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporari"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58608
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Aquesta sala desapareis quand la darrièra persona s’en va"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58610
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Subjècte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58612
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Autor del subjècte"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58621
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Aquesta sala se pòt trobar amb la recèrca"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the groupchat topic"
|
||
msgstr "Reduire aqueste grop de discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is bookmarked"
|
||
msgstr "Aquesta sala es pas anonima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61210
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63487
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Convidar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61212
|
||
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
||
msgstr "Convidar qualqu’un al grop de discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61214
|
||
msgid "user@example.org"
|
||
msgstr "nom@exemple.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61220
|
||
msgid "Optional reason for the invitation"
|
||
msgstr "Rason facultativa pel convit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61255
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Aquesta sala requesís un senhal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61257
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Senhal : "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61259
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Sosmetre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61340
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Aqueste utilizaire es moderator."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61342
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Aqueste utilizaire pòt enviar de messatge dins aquesta sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61344
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Aqueste utilizaire pòt PAS enviar de messatge dins aquesta sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61346
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietari"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61348
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61350
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61352
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61354
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Visitaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61408
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Clicar per mencionar %1$s dins vòstre messatge."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61411
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61459
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Cercar una sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61461
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Adreça del servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61463
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Mostrar las salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61700
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Afiliacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61702
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Cambiar l’afiliacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61704
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Cambiar lo ròtle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61706
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Aisinas de moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61708
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr "Afiliacion novèla"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61710
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Ròtle novèl"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61712
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr "Cap d’utilizaire pas trobat amb aquesta afiliacion."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61714
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "Cap d’utilizaire pas trobat amb aqueste ròtle."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61716
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Rason"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61718
|
||
msgid "Type here to filter the search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61722
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Mostrar los utilizaires"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61724
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ròtles son atribuits als utilizaires per lor donar o tirar unas "
|
||
"capacitats dins una sala multi-utilizaires. Son atribuidas explicitament o "
|
||
"implicitament amb una afiliacion. Un ròtle que ven pas d’una afiliacion, es "
|
||
"pas que valid lo temps de la session de l’utilizaire."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61726
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una afiliacion es un drech duradís qu’implica generalament a tal ròtle e que "
|
||
"dòna de privilègis e de responsabilitats. Per exemple los administrators e "
|
||
"los proprietaris an automaticament lo ròtle de moderator."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61730
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los moderators son d’utilizaires privilegiats que pòdon cambiar los ròtles "
|
||
"dels autres utilizaires fòra los que son administrators o proprietaris "
|
||
"d’afiliacions."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61732
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo ròtle per defaut significa que podètz legir e escriure de messatges."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61734
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los visitaires son pas autorizats a escriure de messatges dins una "
|
||
"conversacion multi-utilizaires moderada."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61740
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proprietari es l’afiliacion mai nauta. Los proprietaris pòdon modificar los "
|
||
"ròtles e afiliacions de totes los autres utilizaires."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61742
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Admin es la segonda afiliacion mai nauta. Los administrators pòdon modificar "
|
||
"los ròtles e afiliacions de totes los autres utilizaires fòra los "
|
||
"proprietaris."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61744
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr "Per forabandir un utilizaire, donatz-li l’aficialicion d’ « exclús »."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62095
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripcion :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62096
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Adreça de la sala (JID) :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62097
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Participants :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62098
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Caracteristicas :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62099
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Demanda una autentificacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62101
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Demanda una invitacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62103
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Pas anonime"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62105
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62109
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Pas moderat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62358
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr "Afiliacion cambiada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62381
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quicòm s’es pas passat coma caliá pendent la definicion de l’afiliacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62397
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Ròtle cambiat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62410
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Avètz pas lo drech de cambiar aquò"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62412
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Quicòm s’es pas passat coma caliá pendent la definicion del ròtle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62444
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "chat.exemple.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62484
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69946
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar mai d’informacions tocant aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62494
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Cap de sala pas trobada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62509
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Salas trobadas :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "nom@chat.exemple.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62582
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Nom de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62582
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Adreça de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat id is invalid."
|
||
msgstr "L’enregistrament es ara activat per la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62678
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Informacions tocant la sala %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62884
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a rejonch la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62886
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a quitat la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62895
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$s ditz"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62899
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are typing"
|
||
msgstr "%1$s es a escriure"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62901
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s a arrestat d’escriure"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62903
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have gone away"
|
||
msgstr "%1$s es passat absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62905
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a rejonch la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62907
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a quitat la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are about to retract this message."
|
||
msgstr "Avètz de nòus messatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sèm per convidar %1$s al grop de discussion « %2$s ». Avètz la possibilitat "
|
||
"d’ inclure un messatge facultatiu per explicar la rason de l’invitacion."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Retraction"
|
||
msgstr "Versions del messatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional reason"
|
||
msgstr "Indici opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
|
||
msgstr "Avètz pas lo drech de cambiar aquò"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
|
||
msgstr "Quicòm s’es pas passat coma caliá pendent l’ensag d’actualizacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, una error s’es producha en ensajar de suprimir los clients OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
||
msgstr "Avètz pas lo drech de cambiar aquò"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63364
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es pas mai administrator de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63366
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es pas mai lo proprietari d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63368
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es pas mai forabandit d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63372
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es pas mai membre d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63376
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es ara membre d’aquesta sala"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63379
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es ara %2$s d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63398
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s es pas mai moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63402
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s pòt parlar ara"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63406
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s pòt pas mai parlar"
|
||
|
||
#. We only show this message if the user isn't already
|
||
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
|
||
#. information.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63414
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s es ara moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more information about this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar mai d’informacions tocant aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63443
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Configurar d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderate this groupchat"
|
||
msgstr "Quitar aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63473
|
||
msgid "Destroy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63474
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Suprimir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
||
msgstr "Tot lo monde pòt participar a la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show topic"
|
||
msgstr "Mostrar las salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63502
|
||
msgid "Hide topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63503
|
||
msgid "Show the topic message in the heading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63503
|
||
msgid "Hide the topic in the heading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63515
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave and close this groupchat"
|
||
msgstr "Quitar aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
|
||
msgstr "Volètz vertadièrament quitar la sala « %1$s » ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63695
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Rescondre la lista dels participants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63808
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Defendut : avètz pas lo ròtle necessari per far aquò."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63837
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Defendut : avètz pas l’afliacion que cal per aquò far."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63844
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error : la comanda « %1$s » pren dos paramètres, l’escais-nom de "
|
||
"l’utilizaire e la rason d’un biais opcional."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63862
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63875
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error : impossible de trobar un participant dins la sala segon vòstres "
|
||
"arguments"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63867
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error : impossible de trobar mantun participants en utilizar vòstres "
|
||
"paramètres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63908
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a participant with that nickname or JID. They might have left "
|
||
"the groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
||
msgstr "O planhèm, quicòm a trucat pendent la salvagarda del perfil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63965
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podètz verificar totas las errors dins la consòla de desvolopament del "
|
||
"navegador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
|
||
msgstr "Volètz vertadièrament quitar la sala « %1$s » ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64100
|
||
msgid "You can run the following commands"
|
||
msgstr "Podètz executar las comandas seguentas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Cambiar lo ròtle de l’utilizaire en administrator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr "Forabandir un utilizaire en cambiar son afiliacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Escafar la zòna de conversacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this groupchat"
|
||
msgstr "Suprimir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Cambiar lo ròtle de l’utilizaire en participant"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulsar l’utilizaire d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Escriure a la tresena persona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Permetre a l’utilizaire d’èsser membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr "Dorbís las aisinas de moderacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Tirar lo drech d’enviar de messatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Cambiar l’escais-nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Cambiar lo ròtle de l’utilizaire en moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Acordar la proprietat d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Enregistrar l’escais-nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr "Revocar l’afiliacion actuala de l’utilizaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Definir lo subjècte de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Definir lo subjècte de la sala (alias per /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Permetre als utilizaires muts de publicar de messatges"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64137
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Vòstre escais-nom es « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64163
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Error : nombre d’arguments invalid"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a nickname to enter"
|
||
msgstr "Causir un fichièr a enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64229
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Volgatz causir un escais-nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64233
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Dintrar a la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64395
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Aquesta accion es estada realizada per %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64401
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "La rason indicada es : « %1$s »."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64544
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64545
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Ajustar una sala novèla"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64546
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Cercar una sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, una error s’es producha en ensajar de suprimir los clients OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65176
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "Anóncias"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open this server message"
|
||
msgstr "Clicar per dobrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close these announcements"
|
||
msgstr "Anóncias"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65443
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65449
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Notificacion de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65451
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65461
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65464
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s ditz"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65473
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "Messatge OMEMO recebut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65515
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "s’es desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65517
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "es absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65519
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "es ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65521
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "s’es connectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65538
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "vòl èsser vòstre contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65679
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "A prepaus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65681
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr "Client XMPP %1$s liure %2$s que vos es fornit per %3$s Opkode %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65683
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s Tradusètz %2$s dins vòstra lenga"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65742
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Desconnexion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65744
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Clicatz per cambiar vòstre estat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65746
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Mostrar mai d’informacion tocant aqueste client"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65850
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Vòstre imatge d’avatar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65852
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Vòstre perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65854
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Casa de marcar per seleccionar la detada OMEMO seguenta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65856
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Periferic sens detada OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65860
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "Detada OMEMO d’aqueste client"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65864
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Generar de nòvas claus e detadas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65866
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Adreça XMPP (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65870
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Autres clients amb lo chiframent OMEMO activat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65872
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Casa de marcar per dire de seleccionar las detada OMEMA de totes los "
|
||
"periferics"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65874
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Suprimir los clients OMEMO seleccionats e tampar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65878
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Enregistrar e tampar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65880
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "O seleccionar tot"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65882
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatz una virgula per dire de separar los ròtles. Vòstres ròtles son "
|
||
"mostrats a costat de vòstre nom dins los messatges."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65886
|
||
msgid "OMEMO"
|
||
msgstr "OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Vòstre perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "O planhèm, quicòm a trucat pendent la salvagarda del perfil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podètz verificar totas las errors dins la consòla de desvolopament del "
|
||
"navegador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66094
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70630
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66095
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70629
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66098
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Estat personal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66099
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70632
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66100
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70627
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En linha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66102
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Absent de longa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66103
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "cambiar vòstre estat de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66104
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Messatge d’estat personal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66159
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Soi %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66194
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Volètz vertadièrament vos desconnectar ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66202
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66212
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "en linha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66204
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66206
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "absent de longa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66208
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66210
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66622
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, una error s’es producha en ensajar de suprimir los clients OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66631
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volètz vertadièrament generar de nòvas claus OMEMO ? Aquò tirarà las "
|
||
"ancianas claus e totes los messatges ja deschifrats poiràn pas mai èsser "
|
||
"deschifrats sus aqueste periferic."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mandadís impossible d’un messatge chifrat a causa d’una error imprevista."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67115
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, impossible d’enviar un messatge chifrat a %1$s perque requerís "
|
||
"que siatz abonat a sas mesas a jorn de preséncia per dire de veire las "
|
||
"informacions OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67117
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, impossible d’enviar un messatge chifrat perque lo servidor "
|
||
"alonhat de %1$s es pas disponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67119
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mandadís impossible d’un messatge chifrat a causa d’una error imprevista."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67167
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizacion impossibla del chiframent del cap a la fin dins aquesta sala, "
|
||
"siá lo grop de discussion permet l’anonimat siá almens un participant es pas "
|
||
"compatible amb OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67169
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizacion impossibla del chiframent del cap a la fin perque %1$s utiliza "
|
||
"un client qu’es pas compatible amb OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67464
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, impossible de trobat un periferic al qual enviar un messatge "
|
||
"chifrat amb OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67594
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquò es un messatge chifrat amb OMEMO, que vòstre client sembla pas prendre "
|
||
"en carga. Per mai d’informacions, anatz veire https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:68567
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s sembla pas aver un client que siá compatible amb OMEMO. Lo chiframent "
|
||
"serà pas mai possible dins aqueste grop de discussion."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69207
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " per exemple conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69294
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Recuperacion del formulari d’enregistrament"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69295
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Astúcia : una lista publica de provesidors XMPP es disponibla"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69296
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "aquí"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69347
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Avèm pas pogut vos connectar a vòstre provesidor."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69363
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, lo provesidor es pas compatibla amb l’enregistrament de compte "
|
||
"en linha. Mercés d’ensajar amb un autre provesidor."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69389
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quicòm a trucat pendent l’establiment de la connexion amb « %1$s ». Es segur "
|
||
"qu’existís ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69574
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69578
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Corrèctament enregistrat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69690
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo provesidor a regetat vòstra demanda d’inscripcion. Mercés de verificar "
|
||
"que las donadas qu’avètz picadas sián corrèctas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69938
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Clicar per dobrir la lista de las salas dobèrtas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69942
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Quitar aquesta sala"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69951
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Salas dobèrtas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70177
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Volètz vertadièrament quitar la sala « %1$s » ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70293
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "nom@exemple.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70295
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajustar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70299
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Ajustar un contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70436
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Aqueste contacte es ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70437
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Aqueste contacte es connectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70438
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Aqueste contacte es desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70439
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Aqueste contacte es pas disponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70440
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Aqueste contacte es absent de longa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70441
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Aqueste contacte es absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70453
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nom del contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70453
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Escais-nom opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70545
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Impossible de trobar un contacte amb aqueste nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70570
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Aqueste contacte es ja ajustat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70621
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70622
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Filtrar per nom de contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70623
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtrar per nom de grop"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70624
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtrar per estat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70625
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70626
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Pas legit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70628
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Charraire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70631
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Absent de longa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70799
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70861
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Clicar per levar %1$s dels contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70808
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Clicatz per acceptar la demanda d’apondon de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70809
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Clicatz per regetar la demanda d’apondon de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70860
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Clicatz per charrar amb %1$s (JID : %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70993
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volètz vertadièrament regetar aquesta demanda d’apondon als contactes ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71324
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71325
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Ajustar un contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71326
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Tornar sincronizar vòstres contactes"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing from another device"
|
||
#~ msgstr "Escriu d’un autre periferic estant"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
#~ msgstr "A arrestat d’escriure de l’autre periferic estant"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this chat box"
|
||
#~ msgstr "Tampar aquesta fenèstra de discussion"
|
||
|
||
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Mostrar mai d’informacions tocant aquesta sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite someone"
|
||
#~ msgstr "Convidar qualqu’un"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s es estat forabandit d’aquesta sala"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s a quitat e rejonch la sala. « %2$s »"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s a quitat e rejonch la sala"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s a rejonch la sala. « %2$s »"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s a rejonch e quitat la sala. « %2$s »"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s a rejonch e quitat la sala"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s a quitat la sala. « %2$s »"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Name:"
|
||
#~ msgstr "Nom complèt :"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Address:"
|
||
#~ msgstr "Adreça XMPP :"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "Escais-nom :"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "Site web :"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Corrièl :"
|
||
|
||
#~ msgid "Role:"
|
||
#~ msgstr "Ròtle :"
|
||
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "senhal"
|
||
|
||
#~ msgid "No password"
|
||
#~ msgstr "Cap de senhal"
|
||
|
||
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "aquesta sala es restrencha als membres solament"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Telecargar"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
||
#~ msgstr "Suprimir aqueste marcapagina"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
#~ "developer console for details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una error s’es producha en executant la comanda. Verificatz la consòla "
|
||
#~ "de desvolopament del navegador per mai de detalhs."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
|
||
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sèm per convidar %1$s al grop de discussion « %2$s ». Avètz la "
|
||
#~ "possibilitat d’ inclure un messatge facultatiu per explicar la rason de "
|
||
#~ "l’invitacion."
|
||
|
||
#~ msgid "Change settings"
|
||
#~ msgstr "Cambiar las preferéncias"
|
||
|
||
#~ msgid "Your profile"
|
||
#~ msgstr "Vòstre perfil"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Telecargar la vidèo « %1$s »"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to provide a nickname"
|
||
#~ msgstr "Devètz fornir un escais-nos"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Grops"
|
||
|
||
#~ msgid "1111"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizatz una virgula per dire de separar los ròtles. Vòstres ròtles son "
|
||
#~ "mostrats a costat de vòstre nom dins los messatges."
|
||
|
||
#~ msgid "2222"
|
||
#~ msgstr "2222"
|
||
|
||
#~ msgid "3333"
|
||
#~ msgstr "3333"
|
||
|
||
#~ msgid "4444"
|
||
#~ msgstr "4444"
|
||
|
||
#~ msgid "hello world"
|
||
#~ msgstr "adiu lo monde"
|