xmpp.chapril.org-conversejs/locale/pt/LC_MESSAGES/converse.po
2020-04-07 13:38:25 +02:00

2417 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-07 13:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-27 20:53+0000\n"
"Last-Translator: x0draude <eduardomedeirosrn2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10577
msgid "Uploading file:"
msgstr "Enviando ficheiro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10701
msgid "This message has been edited"
msgstr "Esta mensagem foi editada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10707
msgid "Edit this message"
msgstr "Editar esta mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10713
#, fuzzy
msgid "Retract this message"
msgstr "Editar esta mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10739
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Editar esta mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11061
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11081
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Essa sala não é moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11087
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "A conversa mudou. Clique abaixo para entrar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11288
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Mensagens estão a ser enviadas em texto simples"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11302
msgid "Create your account"
msgstr "Criar sua conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11322
#: dist/converse-no-dependencies.js:11356
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11324
#: dist/converse-no-dependencies.js:11358
msgid "Log in here"
msgstr "Login aqui"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11340
msgid "Account Registration:"
msgstr "Registro de Conta:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11352
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Escolha um provedor diferente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11372
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11376
#: dist/converse-no-dependencies.js:48827
#: dist/converse-no-dependencies.js:51001
#: dist/converse-no-dependencies.js:58666
#: dist/converse-no-dependencies.js:66096
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27562
#, fuzzy
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27565
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27568
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27573
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29270
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29891
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29898
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29912
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29914
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30842
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30903
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envio."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30926
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envoi do ficheiro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30969
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso. Resposta do "
"seu servidor: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30971
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Desculpe, não consegui enviar o seu ficheiro com sucesso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32149
#: dist/converse-no-dependencies.js:32170
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Desculpe, parece que o envio de ficheiros não é suportado pelo seu servidor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32195
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"O tamanho do seu ficheiro, %1$s, excede o máximo permitido pelo seu "
"servidor, que é %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34609
msgid "Smileys and emotions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34610
msgid "People"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34611
msgid "Activities"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34612
msgid "Travel"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34613
msgid "Objects"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34614
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34615
msgid "Food and drink"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34616
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34617
msgid "Flags"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34618
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35302
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35303
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35304
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35305
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "A configuração da sala mudou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35306
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "O log da sala está ativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35307
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "O log da sala está desativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35308
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Essa sala não é mais anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35309
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35310
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35311
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Uma nova sala foi criada"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35315
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35316
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35319
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Você foi banido dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35320
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35321
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35322
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você "
"não é um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35323
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Você foi removido da sala porque o serviço está sendo desligado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37475
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37477
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37522
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Não é possível registrar seu apelido neste groupchat, ele não suporta o "
"registro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37524
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Não é possível registrar seu apelido, neste bate-papo em grupo, o formulário "
"fornecido contém dados inválidos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37707
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Topico definido por %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37707
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Topico limpo por %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38341
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s foi banido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38341
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s foi banido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38343
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "O apelido de %1$s foi alterado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38345
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s foi expulso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38345
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s foi expulso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38347
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38349
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38438
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38465
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Protegido por palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38473
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Você não é membro dessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38477
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Você foi banido dessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38483
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38487
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38504
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Esta sala (ainda) não existe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38508
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38512
msgid "Remote server not found"
msgstr "Servidor remoto não encontrado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38514
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38895
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38897
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o "
"seguinte motivo: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39671
#: dist/converse-no-dependencies.js:52777
#: dist/converse-no-dependencies.js:63236
#: dist/converse-no-dependencies.js:63298
#: dist/converse-no-dependencies.js:63302
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
#: dist/converse-no-dependencies.js:66622
#: dist/converse-no-dependencies.js:67123
#: dist/converse-no-dependencies.js:67126
#: dist/converse-no-dependencies.js:67172
#: dist/converse-no-dependencies.js:70950
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39671
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39735
msgid "Timeout Error"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39735
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43613
msgid "My contacts"
msgstr "Meus contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43614
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contados pendentes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43615
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitação de contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43616
msgid "Ungrouped"
msgstr "Desagrupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43617
#, fuzzy
msgid "New messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44272
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44568
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44678
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clique para esconder esses contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48778
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48780
#: dist/converse-no-dependencies.js:49476
#: dist/converse-no-dependencies.js:69944
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Desmarcar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48782
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48784
#: dist/converse-no-dependencies.js:62483
#: dist/converse-no-dependencies.js:69948
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Clique para abrir essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48823
#: dist/converse-no-dependencies.js:49476
#: dist/converse-no-dependencies.js:69940
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Marcar essa sala nos favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48825
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48829
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nome para o favorito:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48831
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48833
#: dist/converse-no-dependencies.js:58664
#: dist/converse-no-dependencies.js:66101
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49231
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49477
#, fuzzy
msgid "Unbookmark"
msgstr "Favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49477
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50164
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Descarregar ficheiro de audio \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50176
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Desccarregar imagem: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50184
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Descarregar ficheiro \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50911
#: dist/converse-no-dependencies.js:53251
#: dist/converse-no-dependencies.js:65264
#: dist/converse-no-dependencies.js:66097
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51003
msgid "OK"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51452
msgid "Message versions"
msgstr "Versões da mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51922
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52003
#: dist/converse-no-dependencies.js:52005
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52298
#: dist/converse-no-dependencies.js:52476
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Imagem de Perfil do Utilizador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52466
#: dist/converse-no-dependencies.js:54705
#: dist/converse-no-dependencies.js:61218
#: dist/converse-no-dependencies.js:70301
msgid "XMPP Address"
msgstr "Endereço XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52468
#: dist/converse-no-dependencies.js:65858
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52470
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Impressões digitais OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52472
#: dist/converse-no-dependencies.js:65862
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52474
#: dist/converse-no-dependencies.js:58321
#: dist/converse-no-dependencies.js:64232
#: dist/converse-no-dependencies.js:65868
#: dist/converse-no-dependencies.js:70303
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52478
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52480
#: dist/converse-no-dependencies.js:61720
#: dist/converse-no-dependencies.js:65876
msgid "Role"
msgstr "Função"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52482
#: dist/converse-no-dependencies.js:65884
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52484
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Adicionar contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
msgid "Trusted"
msgstr "Confiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52488
msgid "Untrusted"
msgstr "Desconfiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52490
#, fuzzy
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Outros aparelhos habilitados para OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52740
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52764
#: dist/converse-no-dependencies.js:70922
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52777
#: dist/converse-no-dependencies.js:70950
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52893
#: dist/converse-no-dependencies.js:52954
msgid "You have unread messages"
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52911
#: dist/converse-no-dependencies.js:62878
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s está digitando"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52913
#: dist/converse-no-dependencies.js:62880
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s parou de digitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52915
#: dist/converse-no-dependencies.js:54221
#: dist/converse-no-dependencies.js:62882
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52949
msgid "Hidden message"
msgstr "Mensagem oculta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52949
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52950
msgid "Optional hint"
msgstr "Dica Opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53029
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Escolha um ficheiro para enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53238
#: dist/converse-no-dependencies.js:63430
msgid "Details"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53239
#, fuzzy
msgid "See more information about this person"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53252
#, fuzzy
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Fechar e deixar essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53270
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53272
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53276
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53277
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Arquivando mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53282
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
msgid "Remove messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar o menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53973
#: dist/converse-no-dependencies.js:63151
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53974
#: dist/converse-no-dependencies.js:63158
#: dist/converse-no-dependencies.js:63192
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53981
#: dist/converse-no-dependencies.js:63165
#: dist/converse-no-dependencies.js:63199
#: dist/converse-no-dependencies.js:63528
#: dist/converse-no-dependencies.js:64013
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54009
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54101
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54219
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54223
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54225
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s está online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54693
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54695
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54697
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54699
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Não possui uma conta de bate papo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54701
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54703
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Este é um aparelho confiável"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54707
msgid "Create an account"
msgstr "Criando uma conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54709
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Para melhorar o desempenho, armazenamos seus dados em cache neste navegador. "
"Desmarque esta caixa se este for um computador público ou se pretender que "
"os seus dados sejam eliminados quando terminar a sessão. É importante que "
"você se desconecte explicitamente, caso contrário não todos os dados "
"armazenados em cache podem ser excluídos. Observe que, ao usar um "
"dispositivo não confiável, a criptografia OMEMO NÃO está disponível."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55206
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55206
msgid "user@domain"
msgstr "usuário@domínio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55226
#: dist/converse-no-dependencies.js:61216
#: dist/converse-no-dependencies.js:70297
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55325
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55325
msgid "Toggle chat"
msgstr "Alternar bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56606
msgid "Search"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56608
msgid "Search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57282
msgid "Insert emojis"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clique para restaurar este bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58159
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58191
#: dist/converse-no-dependencies.js:58210
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58192
#, fuzzy
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Minimizar o bate papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58211
#, fuzzy
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Minimizar o bate papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58317
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58319
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entrar em uma nova sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58323
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58368
msgid "No message history available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58550
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58552
msgid "Message archiving"
msgstr "Arquivando mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58554
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58556
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrição:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58558
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58560
#: dist/converse-no-dependencies.js:62100
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58562
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58564
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Este groupchat é restrito apenas aos membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58566
msgid "Members only"
msgstr "Apenas membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58568
#: dist/converse-no-dependencies.js:62102
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58570
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Os participantes que entram neste groupchat precisam solicitar permissão "
"para escrever"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58572
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58574
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Essa sala não precisa de palavra-passe para entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58576
msgid "No password required"
msgstr "Nenhuma palavra-passe necessária"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58578
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58580
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58582
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Sem moderação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58584
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
"Os participantes que entram neste groupchat podem escrever imediatamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58586
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58588
#: dist/converse-no-dependencies.js:62104
msgid "Open"
msgstr "Sala aberta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58590
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58592
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Essa sala precisa de palavra-passe antes de entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58594
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido por palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58596
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58598
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Essa sala existe mesmo vazia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58600
#: dist/converse-no-dependencies.js:62106
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58602
#: dist/converse-no-dependencies.js:62107
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58604
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Apenas moderadores podem ver seu usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58606
#: dist/converse-no-dependencies.js:62108
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58608
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58610
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58612
msgid "Topic author"
msgstr "Autor do tópico"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:58621
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61156
#, fuzzy
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Minimizar o bate papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61158
#, fuzzy
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61210
#: dist/converse-no-dependencies.js:63487
msgid "Invite"
msgstr "convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61212
#, fuzzy
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Remover este groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61214
#, fuzzy
msgid "user@example.org"
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61220
#, fuzzy
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Dica Opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61255
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Essa sala de bate papo precisa de palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61257
msgid "Password: "
msgstr "Palavra-passe: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:61259
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61340
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61342
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Este usuário pode enviar mensagens nessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61344
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Este usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61346
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61348
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61350
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61352
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61354
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61408
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61411
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61459
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Consulta para Groupchats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61461
msgid "Server address"
msgstr "Endereço do Servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61463
msgid "Show groupchats"
msgstr "Mostrar Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61700
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61702
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61704
#, fuzzy
msgid "Change role"
msgstr "Alterar configurações"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61706
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61708
msgid "New affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61710
#, fuzzy
msgid "New Role"
msgstr "Função"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61712
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61714
msgid "No users with that role found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61716
msgid "Reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61718
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61722
#, fuzzy
msgid "Show users"
msgstr "Mostrar mais"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61724
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61726
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61730
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61732
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61734
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61740
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61742
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61744
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62095
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62096
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62097
msgid "Participants:"
msgstr "Participantes:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62098
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62099
msgid "Requires authentication"
msgstr "Requer autenticação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62101
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requer um convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62103
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62105
msgid "Permanent"
msgstr "Sala permanente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62109
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sem moderação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62358
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62381
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62397
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Alternar bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62410
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62412
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62444
msgid "conference.example.org"
msgstr "conferencia.exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62484
#: dist/converse-no-dependencies.js:69946
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62494
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62509
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Salas encontradas:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62582
msgid "Groupchat name"
msgstr "Endereço da groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62582
msgid "Groupchat address"
msgstr "Endereço da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62659
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "O log da sala está ativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62678
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62884
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s entrou no groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62886
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s saiu do groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62895
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s diz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62899
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s está digitando"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62901
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s parou de digitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62903
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62905
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s entrou no groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62907
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s saiu do groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63214
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63214
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
"pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63221
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "Versões da mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63221
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "Dica Opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63235
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63257
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63297
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63301
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63364
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63366
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63368
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s não está mais banido desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63372
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63376
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s se tornou um membro permanente desta sala"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:63379
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63398
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s não é mais um moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63402
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63406
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s está mudo"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:63414
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s é agora um moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63431
#, fuzzy
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63442
msgid "Configure"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63443
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurar essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63460
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "Moderado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63461
#, fuzzy
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Deixar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63473
msgid "Destroy"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63474
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Remover este groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63488
#, fuzzy
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63502
#, fuzzy
msgid "Show topic"
msgstr "Mostrar Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63502
msgid "Hide topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63503
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63503
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63515
msgid "Leave"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63516
#, fuzzy
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Deixar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63526
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63695
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Esconder a lista de participantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63808
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63837
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63844
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e "
"opcionalmente a razão."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63862
#: dist/converse-no-dependencies.js:63875
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante da sala \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63867
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63908
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname or JID. They might have left "
"the groupchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63965
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63965
#: dist/converse-no-dependencies.js:64638
#, fuzzy
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr ""
"Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para "
"qualquer saída de erro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64011
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64100
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Remover este groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Alterar a função do usuário para o participante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsar usuário da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Subscrever como usuário membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Change your nickname"
msgstr "Escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Transformar usuário em moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Definir tópico do bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64137
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64163
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Erro: número de argumentos inválido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64229
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Escolha um ficheiro para enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64229
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Por favor escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64233
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entrar no groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64395
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64401
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64544
msgid "Groupchats"
msgstr "Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64545
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Adicionar uma nova sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64546
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Consulta para Groupchats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64638
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65176
msgid "Announcements"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65180
#, fuzzy
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Clique para abrir essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65265
#, fuzzy
msgid "Close these announcements"
msgstr "Remover este groupchat"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65443
#: dist/converse-no-dependencies.js:65449
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Mensagem de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65451
#: dist/converse-no-dependencies.js:65461
#: dist/converse-no-dependencies.js:65464
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s diz"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:65473
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Mensagem OMEMO recebida"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65515
msgid "has gone offline"
msgstr "ficou offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65517
msgid "has gone away"
msgstr "Este contato saiu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65519
msgid "is busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65521
msgid "has come online"
msgstr "Ficou on-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65538
msgid "wants to be your contact"
msgstr "Quer ser seu contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65679
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65681
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65683
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Traduzir %2$s para seu próprio idioma"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65742
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65744
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65746
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65850
msgid "Your avatar image"
msgstr "A imagem do seu avatar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65852
msgid "Your Profile"
msgstr "Seu Perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65854
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Caixa de verificação para seleccionar a impressão digital seguinte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65856
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verificar com assinatura digital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65860
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "A impressão digital OMEMO deste aparelho"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65864
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Gerar novas chaves e impressão digital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65866
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Endereço XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65870
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Outros aparelhos habilitados para OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65872
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Caixa de seleção para selecionar impressões digitais de todos os outros "
"aparelhos OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65874
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Remover os aparelhos verificados e fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65878
msgid "Save and close"
msgstr "Salvar e fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65880
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65882
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Use vírgulas para separar várias funções. Suas funções são mostradas ao lado "
"do seu nome em suas mensagens de bate-papo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65886
msgid "OMEMO"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65888
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Seu Perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para "
"qualquer saída de erro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66094
#: dist/converse-no-dependencies.js:70630
msgid "Away"
msgstr "Fora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66095
#: dist/converse-no-dependencies.js:70629
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66098
msgid "Custom status"
msgstr "Status customizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66099
#: dist/converse-no-dependencies.js:70632
msgid "Offline"
msgstr "Off-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66100
#: dist/converse-no-dependencies.js:70627
msgid "Online"
msgstr "On-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66102
msgid "Away for long"
msgstr "Fora por muito tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66103
msgid "Change chat status"
msgstr "Alterar o estado do chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66104
msgid "Personal status message"
msgstr "Mensagem de estado pessoal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66159
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estou %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66194
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66202
#: dist/converse-no-dependencies.js:66212
msgid "online"
msgstr "on-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66204
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66206
msgid "away for long"
msgstr "fora por muito tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66208
msgid "away"
msgstr "fora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66210
msgid "offline"
msgstr "off-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66622
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66631
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja gerar novas chaves OMEMO? Isso removerá as chaves "
"antigas e todas as mensagens criptografadas anteriormente não serão mais "
"descriptografadas neste aparelho."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66902
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Desculpe, não foi possível descriptografar uma mensagem OMEMO recebida "
"devido a um erro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67115
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque %1$s requer "
"que você se inscreva para ver suas informações OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67117
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque o servidor "
"remoto para %1$s não pôde ser encontrado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67119
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
"Não é possível enviar uma mensagem criptografada, devido a um erro "
"inesperado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67167
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta neste groupchat, seja o "
"groupchat tem algum anonimato ou nem todos os participantes suportam OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67169
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta porque %1$s usa um cliente "
"que não suporta a OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67464
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Lamentamos, mas não conseguimos apanhar nenhum aparelho para enviar uma "
"mensagem encriptada OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67594
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Esta é uma mensagem encriptada OMEMO que o seu cliente não parece suportar. "
"Encontre mais informações em https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:68567
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s não parece ter um cliente que suporte OMEMO. Bate-papo criptografado "
"não será mais possível neste grouchat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69207
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " ex. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69294
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Inserir formulário de inscrição"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69295
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69296
msgid "here"
msgstr "aqui"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69347
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69363
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da "
"conta. Experimente com um provedor diferente."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69389
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza "
"que ele existe?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69574
msgid "Now logging you in"
msgstr "Agora você logou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69578
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrado com sucesso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69690
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você "
"digitou para verificar a exatidão."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69938
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Clique para alternar a lista de salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69942
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Deixar a sala"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:69951
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Abrir Groupchats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70177
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70293
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70295
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70299
msgid "Add a Contact"
msgstr "Adicionar um contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70436
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contato está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70437
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contato está online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70438
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contato está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70439
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contato está indisponível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70440
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70441
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contato está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70453
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70453
msgid "Optional nickname"
msgstr "Apelido Opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70545
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um contato com esse nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70570
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70621
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70622
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70623
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrar por nome do grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70624
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrar por estado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70625
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70626
msgid "Unread"
msgstr "Não lido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70628
msgid "Chatty"
msgstr "Conversar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70631
msgid "Extended Away"
msgstr "Ausência Longa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70799
#: dist/converse-no-dependencies.js:70861
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clique para remover %1$s como contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70808
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70809
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70860
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Clique para conversar com o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70993
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71324
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71325
msgid "Add a contact"
msgstr "Adicionar um contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71326
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Meus contatos"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "Escrevendo de outro dispositivo"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "convite"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s foi manido desta sala"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no groupchat. \"%2$s\""
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no grouchat"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s entrou no groupchat. \"%2$s\""
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat. \"%2$s\""
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\""
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Nome completo:"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "Endereço da sala (JID):"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Apelido"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Função:"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "palavra-passe"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Sem palavra-passe"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "este groupchat é restrito apenas aos membros"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descarregar"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Remover o favorito"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
#~ "developer console for details."
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, ocorreu um erro ao executar o comando. Verifique o console do "
#~ "desenvolvedor do seu navegador para obter detalhes."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
#~ "pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
#~ msgid "Change settings"
#~ msgstr "Alterar configurações"
#~ msgid "Your profile"
#~ msgstr "Seu perfil"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Descarregar ficheiro de vídeo \"%1$s\""
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupos"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Banir usuário da sala"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Registre um nome para esse bate-papo"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Revogar a associação do usuário"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Você não escolheu um apelido ."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "A sala não existe (ainda)."