xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
2015-09-18 15:47:03 +03:00

978 lines
25 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: converse.js:317
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
#: converse.js:399
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: converse.js:400
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: converse.js:401
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: converse.js:402
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
# איש קשר זה הינו
#: converse.js:405
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: converse.js:406
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
#: converse.js:407
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
#: converse.js:408
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: converse.js:409
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: converse.js:410
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:412
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: converse.js:414
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
#: converse.js:415
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: converse.js:416
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: converse.js:417
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: converse.js:419 converse.js:840 converse.js:884
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: converse.js:420
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: converse.js:597
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
#: converse.js:643
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: converse.js:645
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:647
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: converse.js:649 converse.js:650
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: converse.js:1001
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1013
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: converse.js:1014
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#: converse.js:1049
#, qt-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:1058
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: converse.js:1097
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#: converse.js:1236
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: converse.js:1333
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#: converse.js:1481
msgid "me"
msgstr "אני"
#: converse.js:1523
msgid "is typing"
msgstr "מקליד(ה) כעת"
#: converse.js:1526
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל(ה) להקליד"
#: converse.js:1532 converse.js:1816
msgid "has gone away"
msgstr "נעדר(ת)"
#: converse.js:1591 converse.js:2915
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: converse.js:1592
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: converse.js:1593 converse.js:2913
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: converse.js:1709
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: converse.js:1744
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: converse.js:1747
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: converse.js:1750
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: converse.js:1776
#, qt-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: converse.js:1789
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#: converse.js:1790
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: converse.js:1792
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: converse.js:1796
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#: converse.js:1814
msgid "has gone offline"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: converse.js:1818
msgid "is busy"
msgstr "עסוק(ה) כעת"
#: converse.js:1912
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: converse.js:1914
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#: converse.js:1916
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#: converse.js:1918
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#: converse.js:1927
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: converse.js:1929
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#: converse.js:1931
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#: converse.js:1933
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#: converse.js:1943
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: converse.js:1944
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1945
msgid "Insert a smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
#: converse.js:1946
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: converse.js:1947
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1948
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: converse.js:1949
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1950
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: converse.js:1951
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: converse.js:1952
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#: converse.js:2055
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:2056
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:2057
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:2058
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: converse.js:2059
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: converse.js:2065
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: converse.js:2066
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: converse.js:2070
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr "למשל user@example.com"
#: converse.js:2071
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: converse.js:2076
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: converse.js:2077
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: converse.js:2101
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: converse.js:2107
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: converse.js:2165
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: converse.js:2166
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: converse.js:2167
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: converse.js:2168
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
#: converse.js:2169
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: converse.js:2173
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2193
#, qt-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2208
#, qt-format
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: converse.js:2217
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: converse.js:2218
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: converse.js:2290
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: converse.js:2291
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: converse.js:2292
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: converse.js:2293
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: converse.js:2294
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: converse.js:2295
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: converse.js:2296
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
#: converse.js:2297
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
#: converse.js:2298
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: converse.js:2299
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: converse.js:2300
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
#: converse.js:2301
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
#: converse.js:2302
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: converse.js:2303
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: converse.js:2572
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: converse.js:2573
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2574
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2602
msgid "Invite..."
msgstr "הזמנה..."
#: converse.js:2603
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: converse.js:2699
#, qt-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: converse.js:2700
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: converse.js:2781
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: converse.js:2830
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
# שייכות
#: converse.js:2911
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
#: converse.js:2912
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:2914
msgid "Change user role to participant"
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
#: converse.js:2916
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:2917
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: converse.js:2918
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "הענק חברות למשתמש"
#: converse.js:2919
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: converse.js:2920
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: converse.js:2921
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
#: converse.js:2922
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
#: converse.js:2923
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "שלול חברות משתמש"
#: converse.js:2924
msgid "Set room topic"
msgstr "קבע נושא חדר"
#: converse.js:2925
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#: converse.js:3071 converse.js:5179
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: converse.js:3072 converse.js:5504 converse.js:5619
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: converse.js:3115
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: converse.js:3162
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: converse.js:3163
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: converse.js:3164
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
# חדר זה אינו עלום
#: converse.js:3199
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: converse.js:3200
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:3201
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:3202
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: converse.js:3203
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: converse.js:3204
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: converse.js:3205
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: converse.js:3206
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
#: converse.js:3207
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
#: converse.js:3208
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: converse.js:3212 converse.js:3311
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: converse.js:3213
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: converse.js:3214
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: converse.js:3215
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to "
"members-only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: converse.js:3216
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#: converse.js:3230
#, qt-format
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: converse.js:3231
#, qt-format
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
#: converse.js:3232
#, qt-format
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: converse.js:3233
#, qt-format
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: converse.js:3234
#, qt-format
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: converse.js:3238
#, qt-format
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3239
#, qt-format
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3287 converse.js:3296
msgid "The reason given is: \""
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: converse.js:3309
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: converse.js:3315
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: converse.js:3319
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: converse.js:3321
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: converse.js:3325
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#: converse.js:3327
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: converse.js:3329
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: converse.js:3381
#, qt-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: converse.js:3464
#, qt-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: converse.js:3468
#, qt-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
#: converse.js:3742
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: converse.js:3884
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: converse.js:4083 converse.js:4104
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:4091
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:4092
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:4103
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: converse.js:4105
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: converse.js:4121
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: converse.js:4132
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
#: converse.js:4151
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#: converse.js:4251
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
#: converse.js:4418
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
#: converse.js:4734
msgid "Type to filter"
msgstr "הקלד כדי לסנן"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:5150 converse.js:5223
#, qt-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: converse.js:5152 converse.js:5228
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: converse.js:5153 converse.js:5229
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: converse.js:5178
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: converse.js:5205 converse.js:5215
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:5207
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:5209
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: converse.js:5211
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:5213
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
#: converse.js:5390
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#: converse.js:5391
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: converse.js:5392
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: converse.js:5393
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: converse.js:5398 converse.js:5617
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: converse.js:5444
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
#: converse.js:5505
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#: converse.js:5540
#, qt-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
#: converse.js:5559
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: converse.js:5563
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: converse.js:5622
msgid "Return"
msgstr "חזור"
#: converse.js:5654
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
#: converse.js:5810
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: converse.js:5811
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: converse.js:5812
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי"
#: converse.js:5813
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: converse.js:5814
msgid "user@server"
msgstr ""
#: converse.js:5815
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: converse.js:5822
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
#: converse.js:5897
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"