dec6a0c2a4
Currently translated at 100.0% (313 of 313 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/
1609 lines
46 KiB
Plaintext
1609 lines
46 KiB
Plaintext
# Dutch translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 16:16+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-04-30 19:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Nathan Follens <nathan@email.is>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/nl/>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: nl\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9854 dist/converse-no-dependencies.js:9883
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Downloaden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9873
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download: \"%1$s"
|
||
msgstr "Downloaden: \"%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9896
|
||
msgid "Download video file"
|
||
msgstr "Videobestand downloaden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
|
||
msgid "Download audio file"
|
||
msgstr "Audiobestand downloaden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11206
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11311
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11323
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11325
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12012
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12199
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12298
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Klik om deze contacten te verbergen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17811
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Sorry, kon de bestandsupload-URL niet bepalen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17819
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Sorry, kon de upload-URL niet bepalen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17851
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Sorry, kon het bestand niet uploaden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17854
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
|
||
msgstr "Antwoord van server: ‘%1$s’"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18012
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "Sorry, bestandsupload wordt niet ondersteund door je server."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18022
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"De grootte van het bestand, %1$s, overschrijdt het maximum toegestaan door "
|
||
"je server, %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18681
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Meer tonen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18976
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19037
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19075
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29024
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19061
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Verborgen bericht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19063
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Persoonlijk bericht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19070
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29021
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Verzenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19071
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Facultatieve tip"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19091
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Kies een bestand om te verzenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19142
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Klik hier om een gewoon (niet-verborgen) bericht te schrijven"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19144
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Klik hier om een verborgen bericht te schrijven"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19148
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Alle berichten wissen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19149
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Voeg smiley’s in"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19150
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Plaats een oproep"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19348
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Typt op een ander apparaat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19350
|
||
msgid "is typing"
|
||
msgstr "is aan typen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19354
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19356
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr "is gestopt met typen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19359
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19706
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30474
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "is afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29250
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Berichten verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29252
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Toon dit menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19614
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gesprek wil wissen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19704
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30472
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "is offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19708
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30476
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "is bezet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19710
|
||
msgid "is online"
|
||
msgstr "is online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22577
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22579
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s. en gaf volgende reden: "
|
||
"‘%3$s’"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22956
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23041
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32286
|
||
msgid "Bookmark this room"
|
||
msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23042
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "De naam voor deze bladwijzer:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23043
|
||
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Wil je automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23044
|
||
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
||
msgstr "Wat moet je bijnaam in dit groepsgesprek zijn?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23046
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25364
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23047
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25360
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31362
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23120
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer ‘%1$s’ wil verwijderen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23236
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23315
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32284
|
||
msgid "Leave this room"
|
||
msgstr "Dit gesprek verlaten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23316
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23317
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32285
|
||
msgid "Unbookmark this room"
|
||
msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23318
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28813
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32287
|
||
msgid "Show more information on this room"
|
||
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23321
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28812
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32289
|
||
msgid "Click to open this room"
|
||
msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23357
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23358
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Bladwijzers"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23546
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "XMPP-gebruikersnaam:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23552
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Wachtwoord:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23554
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "wachtwoord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23558
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29613
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Indienen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23564
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Klik hier om anoniem aan te melden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23971
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Dit contact is bezet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23972
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Dit contact is online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23973
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Dit contact is offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23974
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Dit contact is niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23975
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23976
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Dit contact is afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23979
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24681
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25663
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23981
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groepen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23983
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Mijn contacten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23985
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contacten in afwachting"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23987
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Contactverzoeken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23989
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Ongegroepeerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24032
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Contactnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24032
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28899
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Facultatieve bijnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24035
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Voeg een contact toe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24036
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "XMPP-adres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24038
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "gebruiker@voorbeeld.be"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24039
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24110
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25900
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24147
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filteren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24148
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Filteren op contactnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24149
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filteren op groepsnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24150
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filteren op status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24151
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Elke"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24152
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Ongelezen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24153
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25363
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24154
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Spraakzaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24155
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25359
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Bezet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24156
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25357
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24157
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Uitgebreid afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24158
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25362
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24309
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24346
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24315
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24316
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24345
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Klik om te chatten met %1$s (JID: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24392
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24400
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24422
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24682
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Voeg een contact toe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25345
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Je profiel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25346
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25358
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25361
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Aangepaste status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25365
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Langdurig afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25366
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Gespreksstatus wijzigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25367
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Persoonlijk statusbericht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25410
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Ik ben %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25413
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Instellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25414
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25415
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Afmelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25416
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Je profiel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25439
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je wil afmelden?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25447
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25457
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25449
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "bezet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25451
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "langdurig afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25453
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25455
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25892
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25892
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "gebruiker@domein"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25986
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Gesprekscontacten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25986
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Gesprek openen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27534
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27877
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27667
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27854
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Geminimaliseerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28644
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28645
|
||
msgid "This room now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28646
|
||
msgid "This room does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28647
|
||
msgid "The room configuration has changed"
|
||
msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28648
|
||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28649
|
||
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28650
|
||
msgid "This room is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28651
|
||
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28652
|
||
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28653
|
||
msgid "A new room has been created"
|
||
msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28657
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28658
|
||
msgid "You have been kicked from this room"
|
||
msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28659
|
||
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28660
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
||
"only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is "
|
||
"voor leden, en je geen lid bent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28661
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
||
"service is being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat de groepsgesprekkendienst "
|
||
"(MUC) uitgeschakeld wordt"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28675
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s is verbannen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28676
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28677
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s is weggeschopt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28678
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28679
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28683
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28684
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28718
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschrijving:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28719
|
||
msgid "Room Address (JID):"
|
||
msgstr "Gespreksadres (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28720
|
||
msgid "Occupants:"
|
||
msgstr "Gebruikers:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28721
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Functies:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28722
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Authenticatie vereist"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28723
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30089
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Verborgen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28724
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Uitnodiging vereist"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28725
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30092
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Gemodereerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28726
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30093
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Niet-anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28727
|
||
msgid "Open room"
|
||
msgstr "Groepsgesprek openen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28728
|
||
msgid "Permanent room"
|
||
msgstr "Blijvend groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28729
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30097
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Openbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28730
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30098
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi-anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28731
|
||
msgid "Temporary room"
|
||
msgstr "Tijdelijk groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28732
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30100
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Niet gemodereerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28771
|
||
msgid "Query for Chatrooms"
|
||
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28772
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Serveradres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28773
|
||
msgid "Show rooms"
|
||
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28774
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28827
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28844
|
||
msgid "Rooms found:"
|
||
msgstr "Groepsgesprekken gevonden:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28897
|
||
msgid "Enter a new Chatroom"
|
||
msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28898
|
||
msgid "Room address"
|
||
msgstr "Gespreksadres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28900
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28901
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Deelnemen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29020
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29053
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s is geen moderator meer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29056
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
||
msgstr "%1$s heeft terug een stem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29059
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s is gedempt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29062
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s is nu een moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29072
|
||
msgid "Close and leave this room"
|
||
msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29073
|
||
msgid "Configure this room"
|
||
msgstr "Configureer dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29117
|
||
msgid "Hide the list of occupants"
|
||
msgstr "Verberg de deelnemerslijst"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29201
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: de opdracht ‘%1$s’ aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de "
|
||
"gebruiker en optioneel een reden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29211
|
||
msgid "Error: could not execute the command"
|
||
msgstr "Fout: kon de opdracht niet uitvoeren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29248
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29249
|
||
msgid "Ban user from room"
|
||
msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29251
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29253
|
||
msgid "Kick user from room"
|
||
msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29254
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29255
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29256
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29257
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Wijzig je bijnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29258
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29259
|
||
msgid "Grant ownership of this room"
|
||
msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29260
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29261
|
||
msgid "Set room subject"
|
||
msgstr "Gespreksonderwerp instellen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29262
|
||
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29263
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29560
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies "
|
||
"er een andere."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29586
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Kies je bijnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29587
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Bijnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29588
|
||
msgid "Enter room"
|
||
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29611
|
||
msgid "This chatroom requires a password"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29612
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Wachtwoord: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29710
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29713
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29729
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "De opgegeven reden is: ‘%1$s’."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29751
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
|
||
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29756
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the room"
|
||
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29758
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. ‘%2$s’"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29788
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the room"
|
||
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29790
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. ‘%2$s’"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29802
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the room"
|
||
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29804
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. ‘%2$s’"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29847
|
||
msgid "You are not on the member list of this room."
|
||
msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29849
|
||
msgid "You have been banned from this room."
|
||
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29853
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "Geen bijnaam opgegeven."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29857
|
||
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
||
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29859
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
|
||
msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29863
|
||
msgid "This room does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29865
|
||
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29920
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29951
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "Groepsgesprekken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29952
|
||
msgid "Add a new room"
|
||
msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29953
|
||
msgid "Query for rooms"
|
||
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29992
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29993
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Deze gebruiker is een moderator."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29994
|
||
msgid "This user can send messages in this room."
|
||
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29995
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
||
msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30049
|
||
msgid "Occupants"
|
||
msgstr "Gebruikers"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30069
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30176
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Uitnodigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30088
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Functies"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30090
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Berichtarchivering"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30091
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Alleen-leden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30094
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30095
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Beveiligd met wachtwoord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30096
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Blijvend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30099
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Tijdelijk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30101
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Geen wachtwoord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30102
|
||
msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar zoekbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30103
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30104
|
||
msgid "This room is restricted to members only"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30105
|
||
msgid "This room is being moderated"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30106
|
||
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30107
|
||
msgid "Anyone can join this room"
|
||
msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30108
|
||
msgid "This room requires a password before entry"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30109
|
||
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30110
|
||
msgid "This room is publicly searchable"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar zoekbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30111
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30112
|
||
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste gebruik het verlaat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30113
|
||
msgid "This room is not being moderated"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30114
|
||
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30154
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Je kan "
|
||
"optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30175
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30422
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30428
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Melding van %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30430
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30441
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30444
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s zegt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30478
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "is online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30495
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "wil je contact zijn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30778
|
||
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
|
||
|
||
#. We need to generate a new key and instance tag
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30789
|
||
msgid "Generating private key."
|
||
msgstr "Privésleutel genereren."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30789
|
||
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30832
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication request from %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
||
"question below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Authenticatieverzoek van %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande vraag "
|
||
"te stellen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30841
|
||
msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30895
|
||
msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30992
|
||
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30994
|
||
msgid ""
|
||
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
"verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is niet "
|
||
"geverifieerd."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30996
|
||
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30998
|
||
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij doet "
|
||
"best hetzelfde."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31008
|
||
msgid "Your message could not be sent"
|
||
msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31010
|
||
msgid "We received an unencrypted message"
|
||
msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31012
|
||
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31038
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
"chat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
||
"Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op "
|
||
"Oké. Zoniet, klik op Annuleren."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31050
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
"that question.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, op "
|
||
"te geven.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze identiek "
|
||
"hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun identiteit "
|
||
"geverifieerd."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31051
|
||
msgid "What is your security question?"
|
||
msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
|
||
msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31058
|
||
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31075
|
||
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te "
|
||
"schakelen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31077
|
||
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
msgstr "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31079
|
||
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31081
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
||
"same"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet best "
|
||
"hetzelfde"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31095
|
||
msgid "End encrypted conversation"
|
||
msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31096
|
||
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
msgstr "Versleuteld gesprek verversen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31097
|
||
msgid "Start encrypted conversation"
|
||
msgstr "Versleuteld gesprek starten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31098
|
||
msgid "Verify with fingerprints"
|
||
msgstr "Verifiëren met vingerafdrukken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31099
|
||
msgid "Verify with SMP"
|
||
msgstr "Verifiëren met SMP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31100
|
||
msgid "What's this?"
|
||
msgstr "Wat is dit?"
|
||
|
||
#. Translation aware constants
|
||
#. ---------------------------
|
||
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
|
||
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
|
||
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
|
||
#. the module.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31143
|
||
msgid "unencrypted"
|
||
msgstr "onversleuteld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
|
||
msgid "unverified"
|
||
msgstr "ongeverifieerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31145
|
||
msgid "verified"
|
||
msgstr "geverifieerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31146
|
||
msgid "finished"
|
||
msgstr "klaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31284
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Heb je geen account?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31286
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Account aanmaken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31298
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Maak je account aan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31300
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Voer de XMPP-leverancier in waarbij je je wil registreren:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31320
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Heb je al een account?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31322
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Meld je hier aan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31334
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Accountregistratie:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31342
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registreren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31346
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Kies een andere leverancier"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31358
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31493
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " bv. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31539
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Registratieformulier ophalen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31540
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31541
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "hier"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31589
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31605
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor "
|
||
"inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31629
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Weet je zeker dat het bestaat?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31792
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Bezig met aanmelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31796
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Geregistreerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31905
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je "
|
||
"invoerde."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32321
|
||
msgid "Click to toggle the rooms list"
|
||
msgstr "Klik om de lijst met groepsgesprekken te tonen/verbergen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32322
|
||
msgid "Open Rooms"
|
||
msgstr "Groepsgesprekken openen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32366
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek ‘%1$s’ wil verlaten?"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Verborgen bericht tonen"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "ik"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide hidden message"
|
||
#~ msgstr "Verborgen bericht verbergen"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "Weet je zeker dat je de berichten van dit groepsgesprek wil wissen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Aanmelden"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID:"
|
||
#~ msgstr "XMPP-ID:"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Klik hier om een aangepast statusbericht te schrijven"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Klik om nieuwe contacten toe te voegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "Geen gebruikers gevonden"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "Klik om toe te voegen als contact"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Gespreksnaam"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Groepsgesprekken"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Naam"
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Geen room op %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Klik om contact te verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "Log In"
|
||
#~ msgstr "Aanmelden"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Aanmelden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Verbinden mislukt"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Authenticeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Authenticeren mislukt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Verbinden mislukt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Klik om room te openen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "Authenticeren mislukt"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "Verbinding verbroken."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
||
#~ msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Error"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Je nickname bestaat al"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Toon meer informatie over deze room"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Contact gebruikernaam"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "Online Contacten"
|
||
|
||
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
||
#~ msgstr "Deze gebruiker heeft een encrypted sessie aangevraagd."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "Online"
|
||
|
||
#~ msgid "Private key generated."
|
||
#~ msgstr "Private key gegenereerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Verbonden"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached"
|
||
#~ msgstr "Bijlage"
|