2446 lines
72 KiB
Plaintext
2446 lines
72 KiB
Plaintext
# Spanish translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-13 15:01+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-14 12:41+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Thierry <thierry.perpere@u-psud.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"lang: fr\n"
|
||
"Language-Code: fr\n"
|
||
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
|
||
"Domain: converse\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7905
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Envoi de fichier :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Ce message a été édité"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8020
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Éditer ce message"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8036
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Versions du message"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49286
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49375
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8331
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Image de profil de l’utilisateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Nom complet :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "Adresse XMPP :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8355
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Pseudonyme :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8363
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Site web :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Courriel :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8383
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Rôle :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8391
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Empreintes de clé OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8415
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "De confiance"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8429
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Pas de confiance"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8443
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rafraîchir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8447
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Supprimer ce contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8529
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8531
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Ceci est un appareil de confiance"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour améliorer les performances, nous stockons vos données dans ce "
|
||
"navigateur. Décochez cette case si vous êtes sur un ordinateur public, ou si "
|
||
"vous voulez que vos données soient supprimées lorsque vous vous "
|
||
"déconnecterez. Il est important que vous vous déconnectiez explicitement, "
|
||
"sinon les données stockées ne seront pas forcément toutes supprimées. Notez "
|
||
"que lorsque l’ordinateur utilisé n’est pas considéré de confiance, le "
|
||
"chiffrement OMEMO n’est PAS disponible."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8553
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8599
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8775
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Entrer dans un nouveau salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48405
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49290
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Ce champ est requis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8791
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Rejoindre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8831
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages dans ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8845
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Ce salon n’existe plus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8851
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce salon a déménagé. Cliquez ci-dessous pour rejoindre sa nouvelle adresse."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8873
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8877
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Adresse du salon (JID) :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8881
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8887
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Sujet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8891
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Auteur du sujet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8897
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Utilisateurs en ligne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Caractéristiques"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Protégé par mot de passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8913
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Pas de mot de passe nécessaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46522
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Caché"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46528
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Public"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Membres uniquement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46526
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "N’importe qui peut rejoindre ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistant"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Ce salon persiste même s’il est inoccupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46530
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Non-anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre adresse XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46529
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi-anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre adresse XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46524
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Modéré"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les participants qui entrent dans ce salon doivent demander la permission "
|
||
"pour écrire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Non modéré"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "Les participants qui entrent dans ce salon peuvent écrire directement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Archivage des messages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9055
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Pas de mot de passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "ce salon est restreint aux membres uniquement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39692
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49381
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39689
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49377
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Modérateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49291
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rôle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Afficher plus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Rôle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Changer les préférences"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr "Bannir un utilisateur en changeant son affiliation"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9468
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9488
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en administrateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9863
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Enregistrer et fermer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9867
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "Empreinte de clé OMEMO de ce client"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9877
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Générer de nouvelles clés et empreintes de clés"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9881
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Case à cocher pour sélectionner les empreintes de tous les autres clients "
|
||
"OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Autres clients ayant activé le chiffrement OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Case à cocher pour sélectionner l’empreinte OMEMO suivante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9903
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Client sans empreinte de clé OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Supprimer les clients OMEMO sélectionnés, et fermer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9991
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Les messages sont envoyés en clair"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10007
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Vous n’avez pas de compte ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Créer un compte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10025
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Créer votre compte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel s’inscrire :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10045
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10079
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Connectez-vous ici"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10063
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Création de compte :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10071
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "S’inscrire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10075
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Choisir un autre fournisseur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10095
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire d’inscription…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28172
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28173
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28174
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28175
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28176
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28177
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28178
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28179
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28180
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28810
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Ce salon n’est pas anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28811
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28812
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Ce salon n’affiche pas les membres indisponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28813
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "L’enregistrement est maintenant activé sur ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "L’enregistrement est maintenant désactivé sur ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28816
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Ce salon n’est plus anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28817
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28819
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28827
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28828
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28829
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d’un changement d’affiliation"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28830
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
|
||
"membres et vous n’êtes pas membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28831
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service sur lequel il est "
|
||
"hébergé est en train d’être arrêté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30513
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à vous enregistrer vous-mêmes dans ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30515
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n’êtes pas autorisé à vous inscrire dans ce salon parce qu’il est "
|
||
"réservé aux membres."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30561
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’enregistrer votre pseudo dans ce salon, il ne gère pas "
|
||
"l’enregistrement."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30563
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’enregistrer votre pseudo dans ce salon, un formulaire invalide "
|
||
"a été envoyé."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30946
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
|
||
"in this groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre message n'a pas été délivré parce que vous n'êtes pas autorisé à "
|
||
"envoyer des messages dans ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30948
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre message n'a pas été délivré parce que vous n'êtes pas présent dans le "
|
||
"salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47981
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31148
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47987
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31193
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pseudo choisi est réservé ou actuellement utilisé, veuillez en choisir un "
|
||
"différent."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31217
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31223
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas dans la liste des membres de ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31227
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Vous avez été banni de ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31233
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à créer des salons."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31237
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Votre pseudo n’est pas conforme à la politique de ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31251
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Ce salon n’existe pas (pour l’instant)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31255
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale d’occupants."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31259
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Serveur distant introuvable"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31261
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31620
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31622
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s, avec le message suivant: "
|
||
"« %3$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41925
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49881
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50330
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50334
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50381
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54141
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
|
||
"page."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32983
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Message OMEMO non chiffrable"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33044
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Désolé, impossible de déterminer l’URL d’envoi de fichier."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33066
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Désolé, impossible de déterminer l’URL pour envoyer le fichier."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33115
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, l’envoi de fichier a échoué. Votre serveur a répondu : « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33117
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Désolé, l’envoi de fichier a échoué."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33894
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33914
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "Désolé, votre serveur semble ne pas proposer l’envoi de fichier."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33924
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille de votre fichier, %1$s, dépasse le maximum autorisé par votre "
|
||
"serveur, qui est %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34012
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Désolé, une erreur s’est produite :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36416
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Mes contacts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36417
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contacts en attente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36418
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Demandes de contacts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36419
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Sans groupe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37102
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative d’ajout de %1$s comme "
|
||
"contact."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37506
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39584
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s » ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39613
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39722
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53263
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Retirer ce salon des marque-pages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39613
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39687
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53264
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Mettre ce salon en marque-page"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39688
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Voulez-vous que ce salon soit automatiquement rejoint au démarrage ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39690
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Nom de ce marque-page :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39691
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Que devrait être votre pseudo sur ce salon ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39720
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53262
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Quitter ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39721
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Supprimer ce marque-page"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39723
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46865
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53265
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39726
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46864
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53267
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39773
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39774
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marques-page"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40288
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Télécharger le fichier audio « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40306
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Télécharger le fichier « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40321
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Télécharger l’image « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40353
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40371
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Télécharger la vidéo « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41291
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Afficher plus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41364
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "En train d’écrire depuis un autre client"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41366
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s est en train d’écrire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41370
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "A arrêté d’écrire sur l’autre client"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41372
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s a arrêté d’écrire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41375
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43077
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s n’est plus disponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41781
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41886
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, quelque chose s’est mal passé mal lors de la tentative de "
|
||
"réactualisation"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41916
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54110
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41925
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54141
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme "
|
||
"contact."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42016
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42057
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Message caché"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42052
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42053
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Indice optionnel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42123
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Choisir un fichier à envoyer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42156
|
||
msgid "1111"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42166
|
||
msgid "2222"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42178
|
||
msgid "3333"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42188
|
||
msgid "4444"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42199
|
||
msgid "hello world"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42234
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42236
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42240
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Supprimer tous les messages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42241
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Caractères de message restants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42246
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Démarrer un appel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Effacer les messages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Écrire à la troisième personne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Afficher ce menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42888
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez un message non envoyé qui sera perdu si vous continuez. Êtes-vous "
|
||
"sûr ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42970
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les messages de cette conversation ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43075
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s s’est déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s est occupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43081
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s est en ligne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43763
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43763
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "utilisateur@domaine"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43783
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48601
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53653
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43881
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Contacts de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43881
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Ouvrir la discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44936
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Insérer un emoji"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45599
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45637
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45948
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46118
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Réduit(s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46517
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46518
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Adresse du salon (JID) :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46519
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Participants :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46520
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Caractéristiques :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46521
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Nécessite une authentification"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46523
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Nécessite une invitation"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46525
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Non-anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46527
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46531
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Non modéré"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46736
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, quelque chose s’est mal passé mal lors de la tentative de "
|
||
"réactualisation"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Ouvrir la discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à créer des salons."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, quelque chose s’est mal passé mal lors de la tentative de "
|
||
"réactualisation"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46820
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Chercher un salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46821
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Adresse du serveur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46822
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Afficher les salons"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46824
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "chat.exemple.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46875
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Aucun salon trouvé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46890
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Salons trouvés :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46956
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "nom@chat.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46962
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Nom du salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46962
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Adresse du salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47031
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Informations sur le salon %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47262
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s n’est plus un administrateur de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47264
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s n’est plus un propriétaire de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47266
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s n’est plus banni de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47270
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s n'est plus membre de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47274
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s est désormais membre de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47276
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a été banni de ce salon"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47279
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s est maintenant %2$s de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47298
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s n’est plus un modérateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47302
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s s'est vu accorder la parole"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47306
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s a été mis en sourdine"
|
||
|
||
#. We only show this message if the user isn't already
|
||
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
|
||
#. information.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47314
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s est désormais un modérateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47326
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47327
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Configurer ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47328
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47370
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Cacher la liste des participants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47463
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Interdit : vous n’avez pas le rôle nécessaire pour faire ça."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47492
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Interdit : vous n’avez pas l’affiliation nécessaire pour faire ça."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47499
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : la commande « %1$s » prend deux paramètres, le pseudo de "
|
||
"l’utilisateur et une raison optionnelle."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47516
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47529
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : ne trouve pas de participant au salon sur la base de vos arguments"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47521
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : plusieurs participants au salon trouvés sur la base de vos arguments"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47615
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, une erreur s’est produite lors de l’exécution de la commande. "
|
||
"Vérifiez la console de développement de votre navigateur pour plus de "
|
||
"détails."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47714
|
||
msgid "You can run the following commands"
|
||
msgstr "Vous pouvez exécuter les commandes suivantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en administrateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr "Bannir un utilisateur en changeant son affiliation"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en participant"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Supprimer ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulser l’utilisateur du salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Écrire à la troisième personne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Autoriser l’utilisateur à être membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Retirer le droit d’envoyer des messages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Changer votre pseudo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en modérateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Enregistrer votre pseudo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr "Révoquer l'affiliation actuelle de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Définir le sujet du salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Définir le sujet du salon (alias pour /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Votre pseudo est \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47778
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Erreur : nombre d’arguments invalide"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48100
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon. « %2$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48102
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48125
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48127
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a rejoint le salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48163
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48165
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48188
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48190
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a quitté le salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Le sujet a été défini par %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Le sujet de ce salon a été retiré par %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48287
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Salons"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48288
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48289
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Chercher un salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48377
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48378
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Mot de passe : "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48379
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Soumettre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Veuillez choisir votre pseudo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Entrer dans le salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
|
||
msgid "You need to provide a nickname"
|
||
msgstr "Vous devez fournir un pseudo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48445
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48446
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48447
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48448
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48449
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Modérateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48450
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Visiteur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48451
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propriétaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48452
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48453
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48509
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48542
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48602
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Inviter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48577
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement "
|
||
"ajouter un message expliquant la raison de cette invitation."
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48989
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48995
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Notification depuis %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48997
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49008
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49011
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s dit"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49020
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "Message OMEMO reçu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49051
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "s’est déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49053
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "est absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49055
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "est occupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "s’est déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49074
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "veut être votre contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Votre image d’avatar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49285
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Votre profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49287
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49288
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nom complet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49289
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Adresse XMPP (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49292
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez une virgule pour séparer plusieurs rôles. Vos rôles sont affichés à "
|
||
"côté de votre nom dans vos messages."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49293
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de votre profil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez surveiller toute erreur qui apparaîtrait dans la console de "
|
||
"développement de votre navigateur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49374
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53833
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49376
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53832
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49378
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Statut personnel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49379
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53835
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49380
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53830
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En ligne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49382
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Absent pour une longue durée"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49383
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "changer votre statut de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49384
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Message de statut personnel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49417
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49419
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr "Client XMPP %1$s libre %2$s qui vous est fourni par %3$s Opkode %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49420
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s Traduisez-le %2$s dans votre langue"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49441
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Je suis %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49444
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Changer les préférences"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49445
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49446
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49447
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce client"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49448
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Votre profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49483
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49491
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49501
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "en ligne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49493
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "occupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49495
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "absent pour une longue durée"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49497
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49499
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49881
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, une erreur est survenue en tentant de supprimer les clients OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49890
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment générer de nouvelles clefs OMEMO ? Ceci retirera vos "
|
||
"anciennes clefs et tous les messages déjà chiffrés ne seront plus "
|
||
"déchiffrables sur ce client."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50322
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que %1$s nécessitent "
|
||
"que vous soyez abonné à leur présence afin de voir leurs informations OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50324
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que le serveur distant "
|
||
"de %1$s n'est pas joignable"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50326
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Impossible d’envoyer un message chiffré à cause d’une erreur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50376
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’utiliser le chiffrement bout à bout dans ce groupe de "
|
||
"discussion, soit parce qu'il permet l'anonymat, ou parce que tous les "
|
||
"participants ne gèrent pas OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50378
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’utiliser le chiffrement bout à bout parce que %1$s utilise un "
|
||
"client qui ne gère pas OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50674
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, impossible de trouver un appareil auquel envoyer un message chiffré "
|
||
"avec OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50804
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est un message chiffré avec OMEMO, que votre client ne semble pas "
|
||
"prendre en charge. Pour plus d’informations, allez voir https://"
|
||
"conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51796
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s ne semble pas avoir un client qui supporte OMEMO. Le chiffrement ne "
|
||
"sera plus possible dans ce groupe de discussion."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52426
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " par exemple conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52539
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52540
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Astuce : une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52541
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "ici"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52592
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à votre fournisseur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52608
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l’enregistrement de compte en "
|
||
"ligne. Merci d’essayer avec un autre fournisseur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52634
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelque chose a échoué lors de l’établissement de la connexion avec "
|
||
"« %1$s ». Existe-t-il vraiment ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52797
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "En cours de connexion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52801
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Enregistré avec succès"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52913
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fournisseur a rejeté votre demande d’inscription. Merci de vérifier que "
|
||
"les données que vous avez fournies sont correctes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53329
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons ouverts"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53331
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Salons ouverts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53400
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s » ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53625
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Ce contact est occupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53626
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Ce contact est connecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53627
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Ce contact est déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53628
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Ce contact est indisponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53629
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Ce contact est absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53630
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Ce contact est absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53633
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53645
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nom du contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53645
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Pseudonyme optionnel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53648
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Ajouter un contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53649
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "Adresse XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53651
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "nom@exemple.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53652
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53742
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Désolé, impossible de trouver un contact avec ce nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53767
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Ce contact est déjà enregistré"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53824
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53825
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Filtrer par nom de contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53826
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtrer par nom de groupe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53827
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtrer par statut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53828
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53829
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Non lu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53831
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Bavard"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53834
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Absence longue durée"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53999
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54054
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54008
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Cliquez pour accepter la demande d’ajout de contact de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54009
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Cliquez pour décliner la demande d’ajout de contact de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54053
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (JID : %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54194
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande d’ajout de contact ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54511
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54512
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Ajouter un contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54513
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Resynchroniser vos contacts"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO à cause "
|
||
#~ "d’une erreur."
|
||
|
||
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
#~ msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
|
||
|
||
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre identifiant Jabber ou votre mot de passe est incorrect. Veuillez "
|
||
#~ "réessayer."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à l’hôte XMPP avec le "
|
||
#~ "domaine : %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le serveur XMPP n’a pas proposé un mécanisme d’authentification pris en "
|
||
#~ "charge"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
#~ msgstr "Votre pseudo a été automatiquement défini à : %1$s"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
#~ msgstr "Votre pseudo a été modifié en : %1$s"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has been banned"
|
||
#~ msgstr "%1$s a été banni"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
#~ msgstr "Le pseudo de %1$s a changé"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
#~ msgstr "%1$s a été expulsé"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
#~ msgstr "%1$s a été supprimé à cause d’un changement d’affiliation"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
#~ msgstr "%1$s a été supprimé car il n’est pas membre"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s n’est plus un membre permanent de ce salon"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Bannir l’utilisateur du salon"
|
||
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer un pseudo pour ce salon"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Révoquer l’utilisateur des membres"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Aucun pseudo n’a été indiqué."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "Vous ne pouvez vous ajouter en contact"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Erreur : le salon %1$s n’existe pas."
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "Supprimer le salon"
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy room"
|
||
#~ msgstr "Détruire le salon"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "Nom d’utilisateur XMPP :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s est désormais un modérateur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "Entrer dans le salon"
|
||
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Ce salon est modéré"
|
||
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Ce salon n’est pas modéré"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Identifiant Jabber"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Message personnel"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in with %1$s"
|
||
#~ msgstr "Se connecter avec %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "La réponse de votre serveur : « %1$s »"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Salon ouvert"
|
||
|
||
#~ msgid "Query for Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Chercher un salon de discussion"
|
||
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Salons"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Participants :"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Rétablissement d’une session chiffrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Génération de la clé privée."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Demande d’authentification de %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la "
|
||
#~ "question ci-dessous.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "L’identité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Échange de la clef privée avec le contact."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vos messages sont maintenant chiffrés mais l’identité de votre contact "
|
||
#~ "n’a pas encore été vérifiée."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "L’identité de votre contact a été vérifiée."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire "
|
||
#~ "aussi."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Un message non chiffré a été reçu"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
|
||
#~ "dehors de ce chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Empreinte pour vous, %2$s : %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Empreinte pour %1$s : %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
|
||
#~ "cliquez Annuler."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse "
|
||
#~ "à cette question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Votre contact devra répondre à la même question et s’il fournit la même "
|
||
#~ "réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Quelle est votre question de sécurité ?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Schéma d’authentification fourni non valide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le "
|
||
#~ "chiffrement OTR."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact n’a pas été vérifié."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le "
|
||
#~ "faire aussi"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Terminer la conversation chiffrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Actualiser la conversation chiffrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Démarrer une conversation chiffrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Qu’est-ce que c’est ?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "chiffré"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "non vérifié"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "vérifié"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "terminé"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir les salons"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Afficher le message caché"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "moi"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Nom du salon"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Salons"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
|
||
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque "
|
||
#~ "visant à dégrader les performances de la conversation. L’affichage a été "
|
||
#~ "tronqué."
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s ». "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Aucun salon dans %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid " has left the room. \""
|
||
#~ msgstr " a quitté le salon. \""
|
||
|
||
#~ msgid " has joined the room. \""
|
||
#~ msgstr " a rejoint le salon. \""
|
||
|
||
#~ msgid "Unsecured"
|
||
#~ msgstr "Non sécurisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your password"
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement"
|
||
|
||
#~ msgid "user@server"
|
||
#~ msgstr "utilisateur@serveur"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "S’inscrire"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "Retry"
|
||
#~ msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
#~ msgid "${command}"
|
||
#~ msgstr "${command}"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Reconnexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Erreur de connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Authentification"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "L’authentification a échoué"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "La connexion a échoué"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the \""
|
||
#~ msgstr "Erreur : \""
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "La raison indiquée est : \""
|
||
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Cliquer pour citer "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Retourner"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Réduit(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "Filtrer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Nom du contact"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "Contacts en ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnecting"
|
||
#~ msgstr "Déconnection"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "Refuser"
|
||
|
||
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
||
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached"
|
||
#~ msgstr "Attaché"
|