xmpp.chapril.org-conversejs/locale/eu/LC_MESSAGES/converse.po
2019-04-04 12:33:08 +02:00

2125 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-04 12:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-15 12:02+0000\n"
"Last-Translator: aitzol berasategi <aitzol@disroot.org>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30613
#: dist/converse-no-dependencies.js:30667
#: dist/converse-no-dependencies.js:31000
#: dist/converse-no-dependencies.js:41553
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Kendu gela hau laster-marketatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30613
#: dist/converse-no-dependencies.js:30670
#: dist/converse-no-dependencies.js:30703
#: dist/converse-no-dependencies.js:41554
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Egin gela honen laster-marka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30704
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Gela honetan automatikoki sartu nahiko zenuke abioan?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30705
#: dist/converse-no-dependencies.js:40313
#: dist/converse-no-dependencies.js:77628
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30706
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Laster-marka honen izena:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30707
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Zein izango litzateke gela honetarako zure ezizena?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30708
#: dist/converse-no-dependencies.js:40317
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30787
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Ziur al zaude \"%1$s\" laster-marka ezabatu nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30909
#: dist/converse-no-dependencies.js:31831
#: dist/converse-no-dependencies.js:38800
#: dist/converse-no-dependencies.js:39021
#: dist/converse-no-dependencies.js:39025
#: dist/converse-no-dependencies.js:39104
#: dist/converse-no-dependencies.js:39131
#: dist/converse-no-dependencies.js:40261
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30909
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30998
#: dist/converse-no-dependencies.js:41552
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Atera gela honetatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30999
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Laster-marka hau ezabatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31001
#: dist/converse-no-dependencies.js:36287
#: dist/converse-no-dependencies.js:41555
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31004
#: dist/converse-no-dependencies.js:36286
#: dist/converse-no-dependencies.js:41557
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klikatu gela hau irekitzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31053
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikatu laster-marka zerrenda ordezkatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31720
msgid "Close this chat box"
msgstr "Txat leiho hau itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31806
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31822
#: dist/converse-no-dependencies.js:42386
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Ziur al zaude kontaktu hau ezabatu nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31831
#: dist/converse-no-dependencies.js:42404
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan ezabatzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31907
#: dist/converse-no-dependencies.js:31955
msgid "You have unread messages"
msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31941
msgid "Hidden message"
msgstr "Ezkutuko mezua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31943
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31950
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31951
msgid "Optional hint"
msgstr "Aukerako haztarna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32008
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Aukeratu bidaltzeko fitxategia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32431
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Remove messages"
msgstr "mezuak ezabatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32431
msgid "Write in the third person"
msgstr "Hirugarrengo pertsonan idatzi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32431
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Show this menu"
msgstr "Menu hau erakutsi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32661
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Ziur al zaude elkarrizketa honetako mezuak ezabatu nahi dituzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32793
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s deskonektatu egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32795
#: dist/converse-no-dependencies.js:35033
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s joan egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32797
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s lanpeturik dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32799
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s linean dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33549
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33549
msgid "user@domain"
msgstr "erabiltzailea@domeinua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33569
#: dist/converse-no-dependencies.js:38076
#: dist/converse-no-dependencies.js:41923
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Mesedez sar ezazu baleko XMPP helbide bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33682
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Txat kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33682
msgid "Toggle chat"
msgstr "Txata gaitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34971
msgid "Show more"
msgstr "Gehiago erakutsi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35022
msgid "Typing from another device"
msgstr "Beste gailu batetatik idazten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35024
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s idazten ari da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35028
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Beste gailuan idazteari utzi zaio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35030
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s idazteari utzi dio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35070
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "OMEMO mezu zifratu-ezina"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35322
#: dist/converse-no-dependencies.js:35368
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Txat leiho hau minimizatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35503
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikatu txat hau berrezartzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35700
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizaturik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36121
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Gela hau ez da erabiltzaile anonimoentzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36122
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Gela honek orain kide eskuragaitzak erakusten ditu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36123
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Gela honek ez ditu kide eskuragaitzak erakusten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36124
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Gelaren ezarpenak aldatu egin dira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36125
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "gelan izen ematea gaituta dago orain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36126
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "gelan izen ematea desgaituta dago orain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36127
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "dagoeneko gela hau ez da anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36128
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "gela hau orain erdi-anonimoa da orain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36129
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "gela hau orain erabat anonimoa da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36130
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Gela berri bat sortu da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36133
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Gela honetan debekatua izan zara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36134
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Gela honetatik kanporatua izan zara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36135
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Gela honetatik ezabatua izan zara afiliazio aldaketa bat dela eta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36136
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Gela honetatik ezabatua izan zara gelako sarbidea kideentzako soilik ezarri "
"delako eta zu ez zara kidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36137
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Gela honetatik ezabatua izan zara zerbitzuaren ostatatzea itxi egingo delako"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:36150
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s bidalia izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36151
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s -(r)en ezizena aldatu egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36152
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s bidalia izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36153
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s ezabatua izan da afiliazio aldaketa bat dela eta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36154
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s ezabatua izan da kidea ez delako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36157
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Zure ezizena %1$s bezala ezarria izan da automatikoki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Zure ezizena %1$s -ra aldatua izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36186
msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36187
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Gelaren helbidea (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36188
msgid "Participants:"
msgstr "Parte-hartzaileak:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36189
msgid "Features:"
msgstr "Ezaugarriak:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36190
msgid "Requires authentication"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36191
#: dist/converse-no-dependencies.js:75872
#: dist/converse-no-dependencies.js:76024
msgid "Hidden"
msgstr "Ezkutua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36192
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Gonbidapena behar da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36193
#: dist/converse-no-dependencies.js:75936
#: dist/converse-no-dependencies.js:76088
msgid "Moderated"
msgstr "Moderatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36194
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ez-anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36195
#: dist/converse-no-dependencies.js:75896
#: dist/converse-no-dependencies.js:76048
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36196
msgid "Permanent"
msgstr "Iraunkorra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36197
#: dist/converse-no-dependencies.js:75880
#: dist/converse-no-dependencies.js:76032
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36198
#: dist/converse-no-dependencies.js:75928
#: dist/converse-no-dependencies.js:76080
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Erdi-anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36199
#: dist/converse-no-dependencies.js:75912
#: dist/converse-no-dependencies.js:76064
msgid "Temporary"
msgstr "Aldi baterako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36200
msgid "Unmoderated"
msgstr "Moderatu gabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36242
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Bilatu gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36243
msgid "Server address"
msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36244
msgid "Show groupchats"
msgstr "Erakutsi gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36246
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36299
msgid "No groupchats found"
msgstr "Ez da gelarik aurkitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36315
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Aurkitutako gelak:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36381
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "izena@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36387
#, fuzzy
msgid "Groupchat name"
msgstr "Gelaren helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36387
msgid "Groupchat address"
msgstr "Gelaren helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36459
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "%1$s gelaren informazioa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36662
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s ez da jada gela honetako administratzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36664
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s ez da jada gela honetako jabeetako bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36666
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s ez dago jada gela honetan debekatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36670
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s ez da jada gela honetako kide iraunkorra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36674
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s orain gela honetako kide iraunkorra da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36676
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s gela honetan debekatua izan da"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:36679
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s orain berriketa honetako %2$s da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36691
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s jada ez da moderatzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36695
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s -k ahots berri bat jaso du berriro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36699
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s ezikusia izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36703
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s orain moderatzailea da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36713
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Itxi eta atera gela honetatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36714
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Konfiguratu gela hau"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36715
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36761
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Ezkutatu parte-hartzaileen zerrena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36909
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den rola."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36922
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den afiliazioa."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36934
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Akatsa: %1$s aginduak bi argumentu hartzen ditu, erabiltzailearen ezizena "
"eta aukerako arrazoi bat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36943
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr "Errorea: ezin izan da gelako parte-hartzaile bat aurkitu \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36953
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da agindua exekutatzean. Egiaztatu zure nabigatzailearen "
"garatzaile kontsola xehetasunetarako."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Aldatu erabiltzailearen afiliazioa administratzailera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Debekatu erabiltzailea gelan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Ezarri erabiltzailearen rola parte-hartzaile gisa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Atera gela honetatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Kanporatu erabiltzailea gelatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "3. pertsonan idatzi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Eman kidetza erabiltzaile bati"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Kendu mezuak argitaratzeko erabiltzailearen gaitasuna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Change your nickname"
msgstr "Zure ezizena aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Eman moderatzaile rola erabiltzaileari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Eman gela honen jabetza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Register a nickname for this groupchat"
msgstr "Erregistratu gela honetarako ezizen bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Indargabetu erabiltzailearen kidetza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia (/subject aginduaren aliasa)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Baimendu isilarazitako erabiltzaileari mezuak argitaratzea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37087
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Errorea: Argumentu kopuru baliogabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37340
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Aukeratutako ezizena erreserbatuta dago edo erabiltzen ari da une honetan, "
"aukeratu beste bat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37368
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Mesedez, aukeratu zure ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37369
#: dist/converse-no-dependencies.js:40228
#: dist/converse-no-dependencies.js:75254
msgid "Nickname"
msgstr "Ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37370
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Elkartu gelara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37395
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Txat gela honek pasahitza behar du"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
msgid "Password: "
msgstr "Pasahitza: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:37397
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37573
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ekintza hau %1$s -k egina izan da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37577
#: dist/converse-no-dependencies.js:37594
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37665
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da gelara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37667
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da %2$s gelara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37686
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s gelara elkartu da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37688
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s gelara elkartu da. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37725
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37727
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37746
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s gelatik atera da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37748
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s gelatik atera da. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37797
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Ez zaude gela honetako kideen zerrendan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37799
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Gela honetatik debekatua izan zara."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37803
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Ez da ezizenik zehaztu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37807
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37809
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Zure ezizenak ez ditu gela honetako arauak betetzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37815
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Gela hau ez da existitzen (oraindik)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37817
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Gela hau gehienezko parte-hartzaile kopurura iritsi da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37819
msgid "Remote server not found"
msgstr "Ez da urruneko zerbitzaria aurkitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37824
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37877
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "%1$s -k ezarritako gaia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37877
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "%1$s erabiltzaileak mintzagaia garbitu du"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37913
msgid "Groupchats"
msgstr "Gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37914
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Gehitu gela berri bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37915
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Bilatu gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37955
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikatu %1$s zure mezuan aipatzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37956
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Erabiltzaile hau moderatzailea da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37957
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Erabiltzaile honek mezuak bidal ditzake gela honetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37958
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Erabiltzaile honek EZIN ditu mezuak bidali gela honetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37959
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37960
msgid "Visitor"
msgstr "Bisitaria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37961
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37962
msgid "Member"
msgstr "Kidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37963
msgid "Admin"
msgstr "Administratzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37997
msgid "Participants"
msgstr "Parte-hartzaileak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38015
#: dist/converse-no-dependencies.js:38077
msgid "Invite"
msgstr "Gonbidatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38051
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"%1$s \"%2$s\" txat gelara gonbidatzera zoaz. Gonbidapenaren arrazoia "
"adierazten duen mezu bat gehitzeko aukera duzu."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38478
#: dist/converse-no-dependencies.js:38484
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "%1$s -(r)en jakinarazpena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38486
#: dist/converse-no-dependencies.js:38497
#: dist/converse-no-dependencies.js:38500
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s -k dio"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:38509
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "OMEMO mezua jasota"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38540
msgid "has gone offline"
msgstr "deskonektatu egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38542
msgid "has gone away"
msgstr "joan egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38544
msgid "is busy"
msgstr "lanpeturik dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38546
msgid "has come online"
msgstr "linean jarri da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38563
msgid "wants to be your contact"
msgstr "zure kontaktua izan nahi du"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38800
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Errore bat gertatu da gailuak kentzen saiatzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38810
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Ziur al zaude OMEMO gako berriak sortu nahi dituzula? Honek zure gako "
"zaharrak ezabatuko ditu eta aurretiaz enkriptaturiko mezu guztiak ezingo "
"dira irakurri gailu honetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38889
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "Ezin izan da jasotako OMEMO mezu bat deszifratu errore bat dela eta."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39013
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Barkatu, ez gara gai enkriptaturiko mezua bidaltzeko %1$s -(e)k beraien "
"presentzia eguneraketetara izen emanda egotea behar duelako beraien OMEMO "
"informazioa ikusi ahal izateko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39015
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Barkatu, ez gara gai enkriptaturiko mezua bidaltzeko %1$s -rentzako urruneko "
"zerbitzaria ezin delako topatu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39017
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Ezin izan da mezua bidali errore bat dela eta."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39104
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39131
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39265
msgid ""
"Sorry, we aren't able to fetch any devices to send an OMEMO encrypted "
"message to."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39310
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Hau zifratutako OMEMO mezu bat da eta badirudi zure bezeroak ez duela "
"onartzen. Gehiago jakiteko: https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40010
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40222
msgid "Your avatar image"
msgstr "Zure abatarraren irudia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40223
msgid "Your Profile"
msgstr "Zure profila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40224
#: dist/converse-no-dependencies.js:40311
#: dist/converse-no-dependencies.js:75958
#: dist/converse-no-dependencies.js:77178
#: dist/converse-no-dependencies.js:78404
#: dist/converse-no-dependencies.js:78518
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40225
msgid "Email"
msgstr "Emaila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40226
msgid "Full Name"
msgstr "Izen osoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40227
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP helbidea (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40229
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40230
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Banatu rolak komen bidez. Zure rolak izenaren ondoan agertzen dira txat "
"mezuetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40231
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40261
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Errore bat gertatu da zure profileko datuak gordetzen saiatzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40261
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Zure nabigatzaileko garatzaile kontsolan egiaztatu dezakezu errorerik dagoen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40310
#: dist/converse-no-dependencies.js:42100
msgid "Away"
msgstr "Kanpoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40312
#: dist/converse-no-dependencies.js:42099
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40314
msgid "Custom status"
msgstr "Egoera pertsonalizatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40315
#: dist/converse-no-dependencies.js:42102
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektaturik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40316
#: dist/converse-no-dependencies.js:42097
msgid "Online"
msgstr "Linean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40318
msgid "Away for long"
msgstr "Kanpoan denbora luzerako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40319
msgid "Change chat status"
msgstr "Txat egoera aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40320
msgid "Personal status message"
msgstr "Egoera mezu pertsonala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40355
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40357
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40358
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40382
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s nago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40385
msgid "Change settings"
msgstr "Ezarpenak aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40386
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikatu zure txat egoera aldatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40387
msgid "Log out"
msgstr "Saioa itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40388
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40389
msgid "Your profile"
msgstr "Zure profila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40429
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ziur al zaude saioa itxi nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40438
#: dist/converse-no-dependencies.js:40448
msgid "online"
msgstr "Linean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40440
msgid "busy"
msgstr "Lanpetua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40442
msgid "away for long"
msgstr "kanpoan denbora luzerako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40444
msgid "away"
msgstr "Kanpoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40446
msgid "offline"
msgstr "deskonektatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40797
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " adib. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40853
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Erregistro formularioa eskuratu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Aholkua: XMPP hornitzaile publikoen zerrenda bat dago eskuragarri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40855
msgid "here"
msgstr "hemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40904
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Barkatu, ezin izan dugu zuk aukeraturiko hornitzailera konektatu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40920
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Barkatu, emandako hornitzaileak ez du banda kontuen erregistroa onartzen. "
"Saiatu beste hornitzaile batekin."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40946
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Zerbait oker joan da \"%1$s\"-(r)ekin konexioa ezartzean. Ziur al zaude "
"existitzen dela?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41116
msgid "Now logging you in"
msgstr "Orain saio hasten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41120
msgid "Registered successfully"
msgstr "Arrakastaz erregistratua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41228
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Hornitzaileak zure izen emate saiakera ukatu du. Mesedez egiaztatu sartutako "
"balioak zuzenak direla."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41622
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Egin klik irekitako gelen zerrenda hedatu/tolesteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41623
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Irekitako gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41673
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Ziur al zaude %1$s gelatik atera nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41854
msgid "This contact is busy"
msgstr "Kontaktu hau lanpeturik dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41855
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontaktu hau linean dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41856
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontaktu hau lineaz kanpo dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41857
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontaktu hau ez dago erabilgarri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41858
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago denbora luzez"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41859
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41862
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41864
msgid "My contacts"
msgstr "Nere kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41866
msgid "Pending contacts"
msgstr "Zain dauden kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41868
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktu eskaerak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41870
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sailkatu gabe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41915
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktu izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41915
msgid "Optional nickname"
msgstr "Aukerako ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41918
msgid "Add a Contact"
msgstr "Kontaktu bat gehitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41919
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP Helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41921
msgid "name@example.org"
msgstr "izena@adibidea.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41922
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42000
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42024
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself as a contact"
msgstr "Klikatu txat komtaktu moduan gehitzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42028
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago denbora luzez"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42091
msgid "Filter"
msgstr "Iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42092
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Kontaktu izenaz iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42093
msgid "Filter by group name"
msgstr "Talde izenaz iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42094
msgid "Filter by status"
msgstr "Egoeraren araberan iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42095
msgid "Any"
msgstr "Edozein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42096
msgid "Unread"
msgstr "Irakurri gabe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42098
msgid "Chatty"
msgstr "Hitzduna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42101
msgid "Extended Away"
msgstr "Denbora luzez at"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42283
#: dist/converse-no-dependencies.js:42339
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikatu %1$s kontaktuetatik ezabatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42291
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera onartzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42292
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera baztertzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42338
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klikatu %1$s (JID: %2$s) -(r)ekin berriketan egiteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42422
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Ziur al,zaude kontaktu eskaera hau baztertu nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42694
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42695
msgid "Add a contact"
msgstr "Kontaktu bat gehitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42696
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Nere kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44498
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Barkatu, ezin izan da igoera URL-a zehaztu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44512
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Barkatu, ezin izan da fitxategi igotzeko URL-a zehaztu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44546
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Ezin izan da zure fitxategia igo. Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44548
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Barkatu, ezin izan da zure fitxategia behar bezala igo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44997
#: dist/converse-no-dependencies.js:45014
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Barkatu, badirudi zure zerbitzariak ez duela fitxategi igoera onartzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45023
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Zure fitxategiaren neurriak, %1$s, zure zerbitzariak gehienez onarturiko "
"muga( %2$s ) gainditzen du."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45307
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Errore bat gertatu da:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46533
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"XMPP zerbitzariak ez du lagunduriko autentikazio mekanismorik eskaintzen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46531
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Barkatu, ezin izan dugu XMPP ostalarira konektatu %1$s domeinuarekin"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50014
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50016
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko kideentzako "
"bakarrik delako."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50047
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, ez du erregistratzea "
"onartzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50049
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, datu formulario baliogabea "
"eman da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50573
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s gelara gonbidatu zaitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50575
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s erabiltzaileak %2$s gelara elkartzera gonbidatu zaitu, eta ondorengo "
"arrazoia eman du: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50679
#, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "Akatsa: %1$s gela ez da existitzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50681
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "Ez duzu baimenik gela honetan erregistratzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51759
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan gehitzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52000
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Bezero honek ez du onartzen aurrez aurreko harpidetzarik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52113
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikatu kontaktu hauek ezkutatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75246
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Sartu gela berri batean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75256
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75262
msgid "Join"
msgstr "Batu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75791
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Gela ez da gehiago existituko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75797
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Elkarrizketa hau mugitua izan da. Klikatu azpian sartzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:75824
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75828
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Gelaren helbidea (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75832
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75838
msgid "Topic"
msgstr "Mintzagaia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75842
msgid "Topic author"
msgstr "Mintzagaiaren egilea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75848
msgid "Online users"
msgstr "Erabiltzaileak linean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75852
#: dist/converse-no-dependencies.js:76002
msgid "Features"
msgstr "Ezaugarriak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75856
#: dist/converse-no-dependencies.js:76008
msgid "Password protected"
msgstr "Pasahitzez babestua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75858
#: dist/converse-no-dependencies.js:76006
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Gela honek pasahitza eskatzen du sartu ahal izateko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75864
msgid "No password required"
msgstr "Ez da pasahitzik eskatzen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75866
#: dist/converse-no-dependencies.js:76014
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Gela honek ez du pasahitzik eskatzen sartzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75874
#: dist/converse-no-dependencies.js:76022
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75882
#: dist/converse-no-dependencies.js:76030
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75888
#: dist/converse-no-dependencies.js:76040
msgid "Members only"
msgstr "Kideak soilik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75890
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75898
#: dist/converse-no-dependencies.js:76046
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75904
#: dist/converse-no-dependencies.js:76056
msgid "Persistent"
msgstr "Iraunkorra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75906
#: dist/converse-no-dependencies.js:76054
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75914
#: dist/converse-no-dependencies.js:76062
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75920
#: dist/converse-no-dependencies.js:76072
msgid "Not anonymous"
msgstr "Ez-anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75922
#: dist/converse-no-dependencies.js:76070
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
"Gelako gainontzeko parte-hartzaileek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75930
#: dist/converse-no-dependencies.js:76078
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Moderatzaileek soilik ikus dezakete zure XMPP erabiltzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75938
#: dist/converse-no-dependencies.js:76086
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr "Grla honetara sartzen diren kideek idazteko baimena eskatu behar dute"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75944
#: dist/converse-no-dependencies.js:76096
msgid "Not moderated"
msgstr "Moderatu gabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75946
#: dist/converse-no-dependencies.js:76094
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Gela honetara gehitzen diren kideek berehala idatz dezakete"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75952
#: dist/converse-no-dependencies.js:76104
msgid "Message archiving"
msgstr "Mezu artxibaketa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75954
#: dist/converse-no-dependencies.js:76102
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Mezuak zerbitzarian gordetzen dira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76016
msgid "No password"
msgstr "Pasahitzik gabe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76038
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76530
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76980
#: dist/converse-no-dependencies.js:78424
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "XMPP Helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76986
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76988
msgid "password"
msgstr "pasahitza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76998
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Hau gailu fidagarri bat da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77000
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Errendimendua hobetzeko, zure datuak nabigatzaile honen cachean gordetzen "
"dira. Desmarkatu hau ordenagailua publikoa bada edo saioa amaitzean datuak "
"ezabatzea nahiago baduzu. Saioa esplizituki amaitzea ezinbestekoa da, "
"bestela agian ez dira datu guztiak ezabatuko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77004
msgid "Log in"
msgstr "Hasi saioa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77010
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikatu hemen saioa anonimoki hasteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77105
msgid "This message has been edited"
msgstr "Mezu hau editatu da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77141
msgid "Edit this message"
msgstr "Editatu mezu hau"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77166
msgid "Message versions"
msgstr "Mezuaren bertsioak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77391
msgid "Save and close"
msgstr "Gorde eta itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77395
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Gailu honen OMEMO hatz-marka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77405
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77409
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu guztiak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77411
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "Beste OMEMO gailuen hatz-markak hautatzeko koadroa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77413
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Beste OMEMO-gai diren gailuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77421
#: dist/converse-no-dependencies.js:77429
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Hurrengo hatz-marka hautatzeko koadroa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77431
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Hatz-markarik gabeko gailua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77437
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Kendu markatutako gailuak eta itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77521
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Ez duzu txat konturik?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77523
msgid "Create an account"
msgstr "Sortu kontu bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77544
msgid "Create your account"
msgstr "Zure kontua sortu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77546
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Mesedez sartu XMPP hornitzailea:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77564
#: dist/converse-no-dependencies.js:77603
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Baduzu txat konturik?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77566
#: dist/converse-no-dependencies.js:77605
msgid "Log in here"
msgstr "Hasi saioa hemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77587
msgid "Account Registration:"
msgstr "Kontu erregistroa:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77595
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77599
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Hornitzaile ezberdin bat aukeratu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77624
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Itxaron, erregistro formularioa eskuratzen ari gara…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78356
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Mezuak testu lauan bidaltzen dira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78408
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Erabiltzailearen profileko argazkia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78418
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Izen osoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78432
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78440
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78450
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "Emaila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78460
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Rola"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78468
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO hatz-markak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78492
msgid "Trusted"
msgstr "Fidagarria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78506
msgid "Untrusted"
msgstr "Ez fidagarria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78520
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78524
msgid "Remove as contact"
msgstr "Kendu kontaktuetatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78735
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu audio fitxategia \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78753
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu fitxategia: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78768
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu irudia: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78798
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78815
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu bideo fitxategia \"%1$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Elkartu gelara"
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Gela deuseztatu"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Mesedez sartu baleko XMPP erabiltzailea"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP Erabiltzaile izena:"
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Klikatu mezua ohiko moduan idazteko"
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Klikatu zure mezua iragarki moduan idazteko"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Mezu guztiak garbitu"
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "Emojiak txertatu"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Dei bat hasi"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Konexioa galdu egin da, birkonektatzen saiatzen."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Akats bat izan da txat zerbitzariarekin konektatzean."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Zure Jabber ID-a/edo pasahitza ez dira zuzenak. Mesedez saiatu berriro."
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s orain hau da: "
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Errorea: gela "
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Gela hau moderatuta dago"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Gela hau ez dago moderatua"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID-a:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Mezu pertsonala"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Gelaren helbidea (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Gela honek pasahitza behar du sartu aurretik"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Gela honek ez du pasahitzik behar sartzeko"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Gelako gainontzeko kideek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Gela hau moderatua izaten ari da"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Gelak erakutsi"
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Aurkitutako gelak:"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Gela berria gehitu"
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Geletarako kontsulta"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Gela irekia"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Txat geletarako kontsulta"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Gelak"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Kideak"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Gela irekiak"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Saio enkriptatua berrezartzen"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Gako pribatua sortzen."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Zure nabigatzaileak erantzuteari utz diezaioke."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Autentifikazio eskaera %1$s -tik\n"
#~ "\n"
#~ "Zure txat kontaktua zure nortasuna egiaztatzen ari da, ondorengo galdera "
#~ "eginez.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Ezin izan da erabiltzaile honen nortasuna egiaztatu."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Gako pribatuak kontaktuarekin trukatzen."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Zure mezuak ez dira enkriptatuak izango"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Zure mezuak enkriptatuak dira baina zure kontaktuaren nortasuna ez da "
#~ "egiaztatua izan."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Zure kontaktuaren nortasuna egiaztatua izan da."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Zure kontaktuek enkriptatzea amaitu dute beren aldetik, zuk ere berdin "
#~ "egin beharko zenuke."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Zure mezua ezin izan da bidali"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Zifratu gabeko mezu bat jaso dugu"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Zifraturiko mezu irakurgaitz bat jaso dugu"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen daude hatzmarkak, mesedez egiaztatu itzazu %1$s -(r)ekin, txat "
#~ "honetatik kanpo.\n"
#~ "\n"
#~ "Zure hatzmarka, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s -(r)entzako hatzmarka: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Hatzmarkak egiaztatu baldin badituzu, klikatu OK, bestela klikatu Utzi."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Segurtasun galdera bat eskatuko zaizu eta galdera horrentzako erantzun "
#~ "bat.\n"
#~ "\n"
#~ "Zure kontaktuei galdera bera egingo zaie eta erantzun zuzena (hizki larri/"
#~ "txikiak kontuan izanik) ematen badute, beraien nortasuna egiaztatuko da."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Zein da zure segurtasun galdera?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Zein da segurtasun galderaren erantzuna?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Autentifikazio eskema baliogabea"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Zure mezuak ez daude enkriptaturik. Klikatu hemen OTR enkriptazioa "
#~ "gaitzeko."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Zure mezuak enkriptaturik daude, baina zure kontaktua ez da egiaztatua "
#~ "izan."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Zure mezuak enkriptaturik daude eta zure kontaktua egiaztaturik."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Zure kontaktuek saio pribatuaren amaiera itxi dute, gauza bera egin "
#~ "beharko zenuke"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Amaitu berriketa enkriptatua"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Berriketa enkriptatua freskatu"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Berriketa enkriptatua hasi"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "SMP egiaztapena"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Zer da hau?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "enkriptatugabea"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "egiaztatu gabea"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "egiaztatua"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "amaitua"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Akatsa: ezin izan da agindua exekutatu"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Ezkutuko mezuak erakutsi"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ni"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Ziur al zaude gela honetako mezuak garbitu nahi dituzula?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Saioa hasi"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Egoera"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klikatu hemen zure egoera mezu pertsonalizatua idazteko"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klikatu txat kontaktu berriak gehitzeko"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Bilatu"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Gelaren izena"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Gelak"