2581 lines
74 KiB
Plaintext
2581 lines
74 KiB
Plaintext
# Dutch translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:46+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-11 15:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Ezra Zebra <ezra.zebra@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/nl/>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: nl\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10577
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Bestand uploaden:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10701
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Dit bericht is bewerkt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10707
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Pas dit bericht aan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retract this message"
|
||
msgstr "Pas dit bericht aan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Pas dit bericht aan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11061
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt geen toestemming om berichten te verzenden in deze gespreksruimte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11081
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat niet meer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11087
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "Het gesprek is verplaatst. Klik hieronder om deel te nemen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11288
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Berichten worden onversleuteld verzonden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11302
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Maak je account aan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Voer de XMPP-host in waarje je bij wilt registreren:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11322
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11356
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Heb je al een account?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11324
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11358
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Log hier in"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11340
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Accountregistratie:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registreren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11352
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Kies een andere provider"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11372
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11376
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49077
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51251
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58916
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66263
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je bericht werd niet afgeleverd omdat je geen toestemming hebt om berichten "
|
||
"te verzenden in dit groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27565
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
||
msgstr "De opgegeven reden is: ‘%1$s’."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27568
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je bericht werd niet afgeleverd omdat je niet aanwezig bent in dit "
|
||
"groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27573
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Sorry de volgende fout deed zich voor:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29327
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29946
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29967
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29969
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30897
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Onversleutelbaar OMEMO-bericht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30958
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Sorry, kon de upload-URL niet bepalen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30981
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Sorry, kon de bestandsupload-URL niet bepalen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31024
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, kon het bestand niet uploaden. De server geeft het volgende aan: "
|
||
"‘%1$s’"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31026
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Sorry, kon het bestand niet uploaden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32204
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32225
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, het uploaden van bestanden wordt niet ondersteund door je server."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32250
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"De grootte van het bestand, %1$s, overschrijdt %2$s, het maximum toegestaan "
|
||
"door je server."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34664
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34665
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34666
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34667
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34668
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34669
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34670
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34671
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34672
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34673
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35357
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35358
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35359
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35360
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35363
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35364
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35365
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35366
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35370
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35371
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35374
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35375
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35376
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35377
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is "
|
||
"voor leden, en je geen lid bent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35378
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je zit niet langer in het groepsgesprek omdat de server van het "
|
||
"groepsgesprek uitgeschakeld wordt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37534
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt geen toestemming om jezelf in dit groepsgesprek te registreren."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37536
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt geen toestemming om jezelf in dit groepsgesprek te registreren, "
|
||
"omdat het enkel toegankelijk is voor leden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37581
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan je bijnaam niet registreren voor dit groepsgesprek omdat dit niet "
|
||
"ondersteund wordt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37583
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan je bijnaam voor dit groepsgesprek niet registreren, ongeldige data "
|
||
"ingevoerd."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Onderwerp gewist door %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38511
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s is verbannen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38511
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s is verbannen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38513
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38515
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s is weggeschopt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38515
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s is weggeschopt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38517
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38519
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38529
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s is niet langer beheerder van dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38534
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s is niet langer eigenaar van dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38539
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s is niet langer verbannen uit dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38546
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s is niet langer lid van dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38553
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s is nu lid van dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38559
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s is nu %2$s van dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38574
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s is geen moderator meer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38581
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s heeft een stem gekregen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38588
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s is gedempt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38598
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s is nu een moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38688
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies "
|
||
"er een andere."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38715
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Onjuist wachtwoord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38723
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38727
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38733
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38737
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38754
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38758
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38762
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Server niet gevonden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38764
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "De opgegeven reden is: ‘%1$s’."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39145
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd aan het groepsgesprek „%2$s” deel te nemen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39147
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s heeft je uitgenodigd om deel te nemen aan het groepsgesprek ‘%2$s’ met "
|
||
"de volgende reden: ‘%3$s’"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39921
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53027
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63491
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63553
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63557
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66789
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67290
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67293
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67339
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71117
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39921
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39985
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39985
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43863
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Mijn contacten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43864
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contacten in afwachting"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43865
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Contactverzoeken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43866
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Ongegroepeerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Berichten verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44522
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44818
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44928
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Klik om deze contacten te verbergen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49028
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49030
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49726
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70111
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Bladwijzer voor dit groepsgesprek verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49032
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Bladwijzers"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49034
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62733
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70115
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49073
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49726
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70107
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49075
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Wil je bij opstarten automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49079
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "De naam voor deze bladwijzer:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49081
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Welke bijnaam wil je voor dit groepsgesprek?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49083
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58914
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66268
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49481
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer ‘%1$s’ wil verwijderen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unbookmark"
|
||
msgstr "Bladwijzers"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Bladwijzers"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50414
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Audiobestand ‘%1$s’ downloaden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50426
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Afbeelding ‘%1$s’ downloaden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50434
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Bestand ‘%1$s’ downloaden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51161
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53501
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65431
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66264
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51702
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Berichtversies"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52172
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Meer tonen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52253
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52255
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has removed this message"
|
||
msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52548
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52726
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Profielafbeelding van gebruiker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52716
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54955
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61468
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70468
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "XMPP-adres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52718
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66025
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52720
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "OMEMO-vingerafdrukken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52722
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66029
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Volledige naam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52724
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58571
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64399
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66035
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70470
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Bijnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52728
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Verversen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52730
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61970
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66043
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52732
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66051
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52734
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Contact verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52736
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Vertrouwd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52738
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Onvertrouwd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
||
msgstr "Overige OMEMO-apparaten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52990
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het verversen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53014
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71089
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53027
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71117
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53143
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53204
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53161
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63133
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s is aan het typen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53163
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63135
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s is opgehouden met typen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53165
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54471
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63137
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s is afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53199
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Verborgen bericht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53199
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53200
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Facultatieve tip"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53279
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Kies een bestand om te verzenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53488
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63629
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more information about this person"
|
||
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and end this conversation"
|
||
msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53520
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Klik hier om een gewoon (niet-verborgen) bericht te schrijven"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53522
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Klik hier om een verborgen bericht te schrijven"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53526
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Alle berichten wissen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53527
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Resterende berichttekens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53532
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Plaats een oproep"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Berichten verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this chat"
|
||
msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Toon dit menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54223
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63406
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
||
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54224
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63413
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54231
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63420
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63454
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63727
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64180
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54259
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt een onverzonden bericht dat verloren zal gaan als je verder gaat. "
|
||
"Ben je zeker?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54351
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gesprek wil wissen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54469
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s is offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54473
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s is bezet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54475
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s is online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54943
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Klik hier om anoniem in te loggen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54945
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54947
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Inloggen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54949
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Heb je geen account?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54953
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Dit is een vertrouwd apparaat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54957
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Account aanmaken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54959
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om prestaties te verbeteren slaan we je data op in de cache van de browser. "
|
||
"Vink dit niet aan indien je op een openbare computer bent of indien je wilt "
|
||
"dat je data verwijderd wordt bij het uitloggen. Het is van belang dat je "
|
||
"zelf expliciet uitlogt, anders kan het zijn dat er data in de cache "
|
||
"achterblijft. Let op, als je een niet-vertrouwd apparaat gebruikt is OMEMO-"
|
||
"versleuteling NIET mogelijk."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55456
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55456
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "gebruiker@domein"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55476
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61466
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70464
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55575
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Gesprekscontacten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55575
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Gesprek openen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56856
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56858
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57532
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Voeg smiley’s in"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58243
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58409
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Geminimaliseerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58441
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Geminimaliseerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize this chat"
|
||
msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize this groupchat"
|
||
msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58567
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Deelnemen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58569
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58573
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Dit veld is verplicht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58618
|
||
msgid "No message history available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58800
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "XMPP/Jabber-ID van groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58802
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Berichtarchivering"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58804
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58806
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58808
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Eigenschappen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58810
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62350
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Verborgen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58812
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar vindbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58814
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58816
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Alleen-leden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58818
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62352
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Gemodereerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58820
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deelnemers aan dit groepsgesprek hebben toestemming nodig voor ze berichten "
|
||
"kunnen sturen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58822
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58824
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58826
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Geen wachtwoord nodig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58828
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Niet-anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58830
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-adres zien"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58832
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Niet gemodereerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58834
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "Deelnemers aan dit groepsgesprek kunnen onmiddelijk berichten sturen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58836
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Gebruikers online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58838
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62354
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58840
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58842
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58844
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Beveiligd met wachtwoord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58846
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Blijvend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58848
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58850
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62356
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Openbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58852
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62357
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi-anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58854
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-adres zien"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58856
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62358
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Tijdelijk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58858
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste deelnemer het verlaat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58860
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Onderwerp"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58862
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Auteur van het onderwerp"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58871
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar vindbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the groupchat topic"
|
||
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is bookmarked"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61460
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63686
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Uitnodigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user@example.org"
|
||
msgstr "gebruiker@voorbeeld.be"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional reason for the invitation"
|
||
msgstr "Facultatieve tip"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61505
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61507
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Wachtwoord: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61509
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Indienen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61590
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Deze gebruiker is een moderator."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61592
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61594
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61596
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eigenaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61598
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Beheerder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61600
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Lid"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61602
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61604
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Bezoeker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61658
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61661
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Deelnemers"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61709
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61711
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Serveradres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61713
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61950
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Instellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61958
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61962
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61964
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61968
|
||
msgid "Type here to filter the search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Meer tonen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61974
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61976
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61980
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61982
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61984
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61990
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61992
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verstoteling"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62345
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschrijving:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62346
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "XMPP/Jabber-ID voor dit groepsgesprek:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62347
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Deelnemers:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62348
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Functies:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62349
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Authenticatie vereist"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62351
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Uitnodiging vereist"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62353
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Niet-anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62355
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Blijvend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62359
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Niet gemodereerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62608
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het verversen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Gesprek openen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het verversen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62694
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62734
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70113
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62744
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62759
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Groepsgesprekken gevonden:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62827
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62832
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Naam groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62832
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Gespreksadres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat id is invalid."
|
||
msgstr "loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62928
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Info over groepsgesprek %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63139
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63141
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63150
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$s zegt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63154
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are typing"
|
||
msgstr "%1$s is aan het typen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63156
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s is opgehouden met typen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63158
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have gone away"
|
||
msgstr "%1$s is afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63160
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63162
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are about to retract this message."
|
||
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Je kan "
|
||
"optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Retraction"
|
||
msgstr "Berichtversies"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional reason"
|
||
msgstr "Facultatieve tip"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
|
||
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
|
||
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het verversen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
||
msgstr "Er trad een fout op bij het verwijderen van de apparaten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
||
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more information about this groupchat"
|
||
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63641
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63642
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Configureer dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Gemodereerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderate this groupchat"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek verlaten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destroy"
|
||
msgstr "Groepsgesprek verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63673
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
||
msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show topic"
|
||
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63701
|
||
msgid "Hide topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63702
|
||
msgid "Show the topic message in the heading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63702
|
||
msgid "Hide the topic in the heading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63714
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave and close this groupchat"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek verlaten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek ‘%1$s’ wil verlaten?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63862
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Verberg de deelnemerslijst"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63975
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Geen toestemming: je hebt niet de benodigde rol om dit te doen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64004
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Geen toestemming: je hebt niet de benodigde affiliatie om dat te doen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64011
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: de opdracht ‘%1$s’ aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de "
|
||
"gebruiker en optioneel een reden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64029
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64042
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Fout: geen groepsgespreksdeelnemer gevonden gebaseerd op je argumenten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64034
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: meerdere groepsgespreksdeelnemers gevonden gebaseerd op je argumenten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64075
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a participant with that nickname or XMPP address. They might "
|
||
"have left the groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
||
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je profielgegevens."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64132
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan de ontwikkelaarsconsole van je browser nakijken voor foutenuitvoer."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek ‘%1$s’ wil verlaten?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64267
|
||
msgid "You can run the following commands"
|
||
msgstr "Je kan de volgende opdrachten uitvoeren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verstoteling"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Gespreksruimte leegmaken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this groupchat"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Wijzig je bijnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Je bijnaam registreren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr "Huidige affiliatie van de gebruiker intrekken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Gespreksonderwerp instellen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64304
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Je bijnaam is \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64330
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Fout: ongeldig aantal argumenten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a nickname to enter"
|
||
msgstr "Kies een bestand om te verzenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64396
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Kies je bijnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64400
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64562
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64568
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "De opgegeven reden is: ‘%1$s’."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64711
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Groepgesprekken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64712
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64713
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
||
msgstr "Er trad een fout op bij het verwijderen van de apparaten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65343
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open this server message"
|
||
msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close these announcements"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65610
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65616
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Melding van %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65618
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65628
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65631
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s zegt"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65640
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "OMEMO-bericht ontvangen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65682
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "is offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65684
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "is nu afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65686
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "is bezet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65688
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "is online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65705
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "wil je contact zijn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65846
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65848
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr "%1$s Vrije %2$s XMPP-chatcliënt gemaakt door %3$s Opkode %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65850
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s Vertaal %2$s het in je eigen taal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65909
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Afmelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65911
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65913
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Toon meer informatie over deze chatcliënt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66017
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Jouw avatarafbeelding"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66019
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Je profiel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66021
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Selectievakje voor het selecteren van de volgende vingerafdruk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66023
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Apparaat zonder vingerafdruk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66027
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "De OMEMO-vingerafdruk van dit apparaat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66031
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Nieuwe sleutels en vingerafdruk genereren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66033
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "XMPP-adres (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66037
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Overige OMEMO-apparaten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66039
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectievakje om vingerafdrukken van alle andere OMEMO-apparaten te "
|
||
"selecteren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66041
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Geselecteerde apparaten verwijderen en sluiten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66045
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Opslaan en sluiten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66049
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik komma’s om meerdere rollen op te geven. Je rollen worden naast je "
|
||
"naam op je chatberichten getoond."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66053
|
||
msgid "OMEMO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Je profiel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je profielgegevens."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan de ontwikkelaarsconsole van je browser nakijken voor foutenuitvoer."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66261
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70797
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66262
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70796
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Bezet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66265
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Aangepaste status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66266
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70799
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66267
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70794
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66269
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Langdurig afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66270
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Gespreksstatus wijzigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66271
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Persoonlijk statusbericht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66326
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Ik ben %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66361
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je wil afmelden?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66369
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66379
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66371
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "bezet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66373
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "langdurig afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66375
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66377
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66789
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Er trad een fout op bij het verwijderen van de apparaten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66798
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet je zeker dat je nieuwe OMEMO-sleutels wil genereren? Dit zal je oude "
|
||
"sleutels verwijderen, en alle voorheen versleutelde berichten zullen niet "
|
||
"meer ontsleutelbaar zijn op dit apparaat."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67069
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, door een fout kon het ontvangen OMEMO-bericht niet worden ontsleuteld."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67282
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat %1$s vereist dat "
|
||
"je geabonneerd bent op zijn/haar aanwezigheid om zijn/haar OMEMO-informatie "
|
||
"te bekijken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67284
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat de externe server "
|
||
"voor %1$s niet gevonden kon worden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67286
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Kan geen versleutelde berichten sturen door een onverwachte fout."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67334
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken in dit groepsgesprek, ofwel "
|
||
"heeft het groepsgesprek een vorm van anonimiteit, ofwel hebben niet alle "
|
||
"deelnemers ondersteuning voor OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67336
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken omdat %1$s een cliënt "
|
||
"gebruikt die geen ondersteuning biedt voor OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67631
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, geen apparaten gevonden waarnaar we een OMEMO-versleuteld bericht "
|
||
"kunnen verzenden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67761
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een OMEMO-versleuteld bericht, wat jouw software niet ondersteunt. "
|
||
"Meer informatie op https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:68734
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s lijkt geen gebruik te maken van een cliënt met ondersteuning voor "
|
||
"OMEMO. Het zal niet meer mogelijk zijn versleutelde berichten te sturen in "
|
||
"dit groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69374
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " bv. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69461
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Registratieformulier ophalen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69462
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69463
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "hier"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69514
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69530
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor "
|
||
"inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69556
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Weet je zeker dat het bestaat?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69741
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Bezig met aanmelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69745
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Geregistreerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69857
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je "
|
||
"invoerde."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70105
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Klik om de lijst met open groepsgesprekken te tonen/verbergen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70109
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek verlaten"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70118
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Open groepsgesprekken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70344
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek ‘%1$s’ wil verlaten?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70460
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "gebruiker@voorbeeld.be"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70462
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70466
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Voeg een contact toe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70603
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Dit contact is bezet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70604
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Dit contact is online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70605
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Dit contact is offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70606
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Dit contact is niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70607
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70608
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Dit contact is afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70620
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Contactnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70620
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Facultatieve bijnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70712
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Sorry, kon geen contact vinden met die naam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70737
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Dit contact werd al toegevoegd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70788
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filteren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70789
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Filteren op contactnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70790
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filteren op groepsnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70791
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filteren op status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70792
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Elke"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70793
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Ongelezen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70795
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Spraakzaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70798
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Uitgebreid afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70966
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71028
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70975
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70976
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71027
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
|
||
msgstr "Klik om te chatten met %1$s (JID: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71160
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71491
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71492
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Voeg een contact toe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71493
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Hersynchroniseer je contacten"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing from another device"
|
||
#~ msgstr "Typt vanaf een ander apparaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
#~ msgstr "Is opgehouden met typen op het andere apparaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this chat box"
|
||
#~ msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invite someone"
|
||
#~ msgstr "Uitnodigen"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s is uit dit groepsgesprek verbannen"
|
||
|
||
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en is weer terug. ‘%2$s’"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. ‘%2$s’"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. ‘%2$s’"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. ‘%2$s’"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Name:"
|
||
#~ msgstr "Volledige naam:"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Address:"
|
||
#~ msgstr "XMPP-adres:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "Bijnaam:"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "E-mailadres:"
|
||
|
||
#~ msgid "Role:"
|
||
#~ msgstr "Rol:"
|
||
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "wachtwoord"
|
||
|
||
#~ msgid "No password"
|
||
#~ msgstr "Geen wachtwoord"
|
||
|
||
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Downloaden"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Verzenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
||
#~ msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
#~ "developer console for details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sorry, er trad een fout op bij het uitvoeren van de opdracht. Controleer "
|
||
#~ "de ontwikkelaarsconsole van je browser voor details."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
|
||
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Je "
|
||
#~ "kan optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging."
|
||
|
||
#~ msgid "Change settings"
|
||
#~ msgstr "Instellingen wijzigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Your profile"
|
||
#~ msgstr "Je profiel"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Videobestand ‘%1$s’ downloaden"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to provide a nickname"
|
||
#~ msgstr "Je moet een bijnaam voorzien"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Groepen"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s is niet langer permanent lid dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek"
|
||
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Registreer een naam voor dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Geen bijnaam opgegeven."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Fout: het groepsgesprek %1$s bestaat niet."
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "XMPP-gebruikersnaam:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s is nu een moderator"
|
||
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Jabber-ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Persoonlijk bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Antwoord van server: ‘%1$s’"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Groepsgesprek openen"
|
||
|
||
#~ msgid "Query for Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Zoeken naar gesprekken"
|
||
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Groepsgesprekken"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Gebruikers"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Privésleutel genereren."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande "
|
||
#~ "vraag te stellen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is "
|
||
#~ "niet geverifieerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij "
|
||
#~ "doet best hetzelfde."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op "
|
||
#~ "Oké. Zoniet, klik op Annuleren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, "
|
||
#~ "op te geven.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze "
|
||
#~ "identiek hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun "
|
||
#~ "identiteit geverifieerd."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te "
|
||
#~ "schakelen."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet "
|
||
#~ "best hetzelfde"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Versleuteld gesprek starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Verifiëren met SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Wat is dit?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "onversleuteld"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "ongeverifieerd"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "geverifieerd"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "klaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Groepsgesprekken openen"
|