xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2020-02-11 10:13:29 +01:00

2626 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 10:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 03:50+0000\n"
"Last-Translator: Антон <vooooggg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10630
msgid "Uploading file:"
msgstr "Загружаеммый файл:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10754
msgid "This message has been edited"
msgstr "Это сообщение было отредактированно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10760
msgid "Edit this message"
msgstr "Отредактировать сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10766
msgid "Retract this message"
msgstr "Отменить сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10792
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Отредактировать сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11114
msgid "No message history available."
msgstr "Нет доступной истории сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11147
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Вам не разрешено писать сообщения в этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11167
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Эта комната больше не существует"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11173
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Разговор был перенесен. Нажмите снизу что бы продолжить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11374
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Сообщения отправляются в виде открытого текста"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11388
msgid "Create your account"
msgstr "Создать вашу учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11390
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11408
#: dist/converse-no-dependencies.js:11442
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Уже имеете учётную запись чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11410
#: dist/converse-no-dependencies.js:11444
msgid "Log in here"
msgstr "Вход в систему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11426
msgid "Account Registration:"
msgstr "Регистрация учётной записи:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11434
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11438
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Выберите другого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11458
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11462
#: dist/converse-no-dependencies.js:48432
#: dist/converse-no-dependencies.js:50985
#: dist/converse-no-dependencies.js:57898
#: dist/converse-no-dependencies.js:62627
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27593
#, fuzzy
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"Ваше сообщение не было доставлено потому что Вам не разрешено отправлять "
"сообщения в этом групповом чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27596
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27599
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"Ваше сообщение не было отправлено потому что Вы не состоите в групповом чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27604
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Извините, произошла ошибка:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29477
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29484
#, fuzzy
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Твой ID Jabber'а и/или пароль некорректный. Пожалуйста попробуй снова."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29496
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29498
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30655
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Незашифрованное OMEMO сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30714
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "К сожалению, невозможно распознать URL загрузки."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30736
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Извините, невозможно распознать URL для загрузки файла."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30785
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Извините, не удалось загрузить ваш файл. Ответ сервера: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30787
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "К сожалению, произошла ошибка при загрузке файла."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31810
#: dist/converse-no-dependencies.js:31830
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Похоже, Ваш сервер не поддерживает загрузку файлов."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31840
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Размер Вашего файла(%1$s) превышает максимально допустимый размер файла на "
"сервере(%2$s)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34346
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Смайлы и эмоции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34347
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34348
msgid "Activities"
msgstr "Занятия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34349
msgid "Travel"
msgstr "Путешествие"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34350
msgid "Objects"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34351
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34352
msgid "Food and drink"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34353
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34354
msgid "Flags"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34355
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35045
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Этот групповой чат не анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35046
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "В данный момент этот групповой чат показывает недоступных участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35047
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "В этом групповом чате отсутствуют недоступные участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35048
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Изменена конфигурация группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35049
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35050
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35051
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Этот групповой чат больше не анонимен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35052
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Этот групповой чат частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35053
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Этот групповой чат стал полностью анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35054
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Появился новый групповой чат"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35058
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35059
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35062
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Вам запрещено подключаться к этому групповому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35063
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Вас исключили из группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35064
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35065
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы были удалены из этого группового чата т.к. его режим был сменён на \"по "
"приглашению\" и вы не были приглашены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35066
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Вы были удалены из этой комнаты по причине отключения хоста"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35070
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s был забанен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35071
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35072
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s был выкинут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35073
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35074
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37014
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37016
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37061
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37063
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37771
#: dist/converse-no-dependencies.js:60737
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Это действие было выполнено %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37775
#: dist/converse-no-dependencies.js:60743
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37832
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, "
"выберите другой."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37857
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Пароль защищён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37865
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37869
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Вы были забанены в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37875
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37879
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37894
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Эта комната не существует (пока)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37898
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37902
msgid "Remote server not found"
msgstr "Удалённый сервер не найден"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37904
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38278
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38280
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в комнату \"%2$s\" по следующей причине: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39045
#: dist/converse-no-dependencies.js:52131
#: dist/converse-no-dependencies.js:59847
#: dist/converse-no-dependencies.js:59853
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
#: dist/converse-no-dependencies.js:63119
#: dist/converse-no-dependencies.js:63643
#: dist/converse-no-dependencies.js:63647
#: dist/converse-no-dependencies.js:63694
#: dist/converse-no-dependencies.js:67519
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39045
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке сохранить вашу закладку."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39110
msgid "Timeout Error"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39110
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43066
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43067
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43068
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43069
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43070
#, fuzzy
msgid "New messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43737
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Извините, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44048
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44158
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48383
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48385
#: dist/converse-no-dependencies.js:48576
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
#: dist/converse-no-dependencies.js:66507
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Удалить эту комнату из закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48387
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48389
#: dist/converse-no-dependencies.js:59181
#: dist/converse-no-dependencies.js:66511
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Зайти в чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
#: dist/converse-no-dependencies.js:48576
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
#: dist/converse-no-dependencies.js:66503
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Добавить эту комнату в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48430
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Включить автоматический вход в эту комнату при запуске?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48434
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Имя для этой закладки:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48436
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48438
#: dist/converse-no-dependencies.js:57896
#: dist/converse-no-dependencies.js:62632
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48616
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49451
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Скачать аудиофайл \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Скачать изображение \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49471
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Скачать файл \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50150
#: dist/converse-no-dependencies.js:62628
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50192
msgid "Message versions"
msgstr "Версии сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50689
msgid "Show more"
msgstr "Показать больше"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50778
#: dist/converse-no-dependencies.js:50780
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50797
msgid "Typing from another device"
msgstr "Набирает с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50799
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s набирает текст"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50803
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Перестал набирать с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50805
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s прекратил печатать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50808
#: dist/converse-no-dependencies.js:53405
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50987
msgid "OK"
msgstr "Подтвердить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51595
#: dist/converse-no-dependencies.js:51768
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Фото пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51758
#: dist/converse-no-dependencies.js:53891
#: dist/converse-no-dependencies.js:57997
#: dist/converse-no-dependencies.js:66871
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51760
#: dist/converse-no-dependencies.js:62385
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51762
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Отпечатки OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51764
#: dist/converse-no-dependencies.js:62389
msgid "Full Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51766
#: dist/converse-no-dependencies.js:57586
#: dist/converse-no-dependencies.js:60574
#: dist/converse-no-dependencies.js:62395
#: dist/converse-no-dependencies.js:66873
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51770
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51772
#: dist/converse-no-dependencies.js:58431
#: dist/converse-no-dependencies.js:62403
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51774
#: dist/converse-no-dependencies.js:62411
msgid "URL"
msgstr "Ссылка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51776
msgid "Remove as contact"
msgstr "Удалить из контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51778
msgid "Trusted"
msgstr "Доверенный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51780
msgid "Untrusted"
msgstr "Недоверенный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51782
#, fuzzy
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Другие устройства с включенным OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51990
#: dist/converse-no-dependencies.js:60007
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Показать более подробную информацию об этом групповом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52092
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52122
#: dist/converse-no-dependencies.js:67490
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52131
#: dist/converse-no-dependencies.js:67519
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52223
#: dist/converse-no-dependencies.js:52263
msgid "You have unread messages"
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52259
msgid "Optional hint"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52336
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Выберите файл для отправки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52432
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52434
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52438
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52439
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52444
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писать от третьего лица"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53147
#: dist/converse-no-dependencies.js:59730
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53148
#: dist/converse-no-dependencies.js:59737
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53155
#: dist/converse-no-dependencies.js:59744
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53189
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53279
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения данного разговора?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53403
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53407
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53409
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s зашел в сеть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53879
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53881
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53883
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53885
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Не имеете учётную запись для чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53887
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53889
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Это доверенное устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53893
msgid "Create an account"
msgstr "Создать учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53895
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Чтобы улучшить производительность, мы кэшируем данные в вашем браузере. "
"Снимите флажок, если вы используете общий компьютер, или если вы хотите, "
"чтобы вся информация была удалена после вашего выхода. Важно, чтобы вы явно "
"вышли из системы, иначе не все кэшированные данные могут быть удалены. "
"Обратите внимание, что при использовании ненадежного устройства шифрование "
"OMEMO НЕ доступно."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
msgid "user@domain"
msgstr "пользователь@домен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54418
#: dist/converse-no-dependencies.js:57995
#: dist/converse-no-dependencies.js:66867
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Контакты в чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55808
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55810
msgid "Search results"
msgstr "Поиск результатов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56499
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Вставить смайлик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56958
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56986
#, fuzzy
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57303
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57470
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57582
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57584
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Войти в новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57588
msgid "This field is required"
msgstr "Это поле обязательно к заполнению"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57782
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Адрес комнаты (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57784
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57786
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Сообщения архивируются на сервере"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57788
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57790
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57792
#: dist/converse-no-dependencies.js:58841
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57794
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57796
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57798
msgid "Members only"
msgstr "Только для членов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57800
#: dist/converse-no-dependencies.js:58843
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57802
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Участникам, входящим в этот групповой чат, необходимо получить разрешение "
"для написания сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57804
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57806
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57808
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57810
msgid "Not anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57812
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57814
msgid "Not moderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57816
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Участники, входящие в этот групповой чат, могут писать сразуже"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57818
msgid "Online users"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57820
#: dist/converse-no-dependencies.js:58845
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57822
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57824
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57826
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль защищён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57828
msgid "Persistent"
msgstr "Стойкий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57830
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57832
#: dist/converse-no-dependencies.js:58847
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57834
#: dist/converse-no-dependencies.js:58848
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57836
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57838
#: dist/converse-no-dependencies.js:58849
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57840
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57842
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57844
msgid "Topic author"
msgstr "Автор темы"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:57853
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57989
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57991
#, fuzzy
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
#, fuzzy
msgid "user@example.org"
msgstr "например, name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57999
#, fuzzy
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58034
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58036
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:58038
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58119
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Этот пользователь является модератором."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58121
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58123
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58125
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58127
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58129
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58131
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58133
msgid "Visitor"
msgstr "Посетитель"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58197
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
#, fuzzy
msgid "Invite someone"
msgstr "Пригласить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58204
#, fuzzy
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58206
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58262
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Запросить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58264
msgid "Server address"
msgstr "Адрес сервера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58266
msgid "Show groupchats"
msgstr "Показать список групп"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58413
msgid "Affiliation"
msgstr "Принадлежность"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58415
msgid "Change affiliation"
msgstr "Изменить принадлежность"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58417
msgid "Change role"
msgstr "Изменить роль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58419
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Инстурменты модератора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58421
msgid "New affiliation"
msgstr "Новая принадлежность"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58423
msgid "New Role"
msgstr "Новая роль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58425
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Пользователи с этой принадлежностью не найдены."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58427
msgid "No users with that role found."
msgstr "Пользователи с этой ролью не найдены."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58429
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58433
msgid "Show users"
msgstr "Показать пользователей"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58435
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Роли присваиваются пользователям, чтобы предоставить или запретить им "
"определенные способности в многопользовательском чате. Они назначаются либо "
"явно, либо неявно как часть членства. Роль, которая не обусловлена "
"принадлежностью, действительна только в течение сессии пользователя."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58437
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Принадлежность - это долгосрочное право, которое обычно подразумевает "
"определенную роль и предоставляет привилегии и обязанности. Например, "
"администраторы и владельцы автоматически получают роль модератора."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58441
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Модераторы - это привилегированные пользователи, которые могут менять роли "
"других пользователей (за исключением тех, которые связаны с администратором "
"или владельцем."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58443
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
"Стандартная роль подразумевает что Вы можете читать и писать сообщения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58445
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Посетителям не разрешается писать сообщения в модерируемом "
"многопользовательском чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58451
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"Статус владельца обладает неограниченным правом. Владелец может менять роли "
"и права всех пользователей. "
#: dist/converse-no-dependencies.js:58453
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"Администратор - вторая по преимуществу принадлежность. Администраторы могут "
"изменять роли и принадлежности других пользователей, за исключением "
"владельцев."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58455
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
"Чтобы забанить пользователя, Вы присваиваете ему принадлежность \"изгнанный"
"\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58836
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58837
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58838
msgid "Participants:"
msgstr "Участники:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58839
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58840
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58842
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58844
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58846
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58850
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59055
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59078
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59094
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Включить чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59107
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59109
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59141
msgid "conference.example.org"
msgstr "например, conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59182
#: dist/converse-no-dependencies.js:66509
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59192
msgid "No groupchats found"
msgstr "Комнаты не найдены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59207
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Найденные комнаты:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59277
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "например, name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
msgid "Groupchat name"
msgstr "Имя комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
msgid "Groupchat address"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59360
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "Протокол чата включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59380
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Информация конференции от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59757
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59757
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете "
"добавить сообщение с объяснением причины приглашения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59764
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "Версии сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59764
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59803
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59845
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59851
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59930
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s больше не является администратором этой комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59932
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59934
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s был разбанен в этой конференции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59938
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59942
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s теперь является постоянным участником этой комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59944
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s был забанен в этой комнате"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:59947
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s теперь %2$s этой комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59966
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s больше не модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59970
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s снова получил право голоса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59974
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s был приглушён"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:59982
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s теперь модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59990
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59999
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Настроить комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60064
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60183
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Запрещено: у вас нет необходимой роли для выполнения данного действия."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60212
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
"Запрещено: у вас нет необходимых связей для выполнения данного действия."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60219
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним "
"и (опционально) причину."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60237
#: dist/converse-no-dependencies.js:60250
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Ошибка: не удалось найти участника группового чата \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60242
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr ""
"Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
#, fuzzy
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60441
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Удалить пользователя из комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писать в третьем лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Установить тему комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60478
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60505
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Ошибка: неверное количество аргументов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60571
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Выберите файл для отправки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60571
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60575
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Войти в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60867
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s перезашел в комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60869
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s перезашел в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60892
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60894
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s вошёл в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60930
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60932
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60955
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60957
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s покинул комнату"
#. For translators: the %1$s part will get
#. replaced by the user's name.
#. Example: Topic set by JC Brand
#: dist/converse-no-dependencies.js:61036
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Тему установил(а) %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61036
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Тема очищена %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61075
msgid "Groupchats"
msgstr "Комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61076
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Добавить новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61077
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Запросить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61735
msgid "Announcements"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
#, fuzzy
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Зайти в чат"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Уведомление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61974
#: dist/converse-no-dependencies.js:61984
#: dist/converse-no-dependencies.js:61987
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s говорит"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:61996
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Получено зашифрованное сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62038
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62040
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62042
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62044
msgid "has come online"
msgstr "появился в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62061
msgid "wants to be your contact"
msgstr "хочет быть в вашем списке контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62206
msgid "About"
msgstr "Подробнее"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62208
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"%1$s на основе открытого исходного кода %2$s XMPP чат-клиент предоставлен "
"вам %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62210
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s переведите %2$s это на свой родной язык"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62269
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62271
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62273
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62377
msgid "Your avatar image"
msgstr "Ваш аватар"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62379
msgid "Your Profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62381
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Флаг для выбора следующих отпечатков"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62383
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Устройство без отпечатка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62387
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "OMEMO-Отпечаток этого устройства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62391
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Сгенерировать новые ключи и отпечаток"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62393
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP адрес (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62397
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Другие устройства с включенным OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62399
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "Флаг для выбора отпечатков всех других OMEMO устройств"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62401
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Удалить выбранные устройства и закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62405
msgid "Save and close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62407
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62409
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Используйте запятые для перечисления нескольких ролей. Ваши роли "
"отображаются рядом с вашим именем в чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62413
msgid "OMEMO"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62415
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62625
#: dist/converse-no-dependencies.js:67203
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62626
#: dist/converse-no-dependencies.js:67202
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62629
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62630
#: dist/converse-no-dependencies.js:67205
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62631
#: dist/converse-no-dependencies.js:67200
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62633
msgid "Away for long"
msgstr "Давно отсутствует"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62634
msgid "Change chat status"
msgstr "Изменить статус чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62635
msgid "Personal status message"
msgstr "Личное сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62690
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62725
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62733
#: dist/converse-no-dependencies.js:62743
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62735
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62737
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62739
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62741
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63119
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63128
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите сгенерировать новые OMEMO ключи? Это действие удалит "
"все стырые ключи, и ранее зашифрованные сообщению не смогут быть "
"расшифрованы на этом девайсе."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63635
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Извините, невозможно отправить зашифрованное сообщение, т.к. %1$s требует "
"быть подписанным на него, чтобы увидеть их информацию OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63637
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Извините, мы не можем отправить зашифрованное сообщение, так как не удаётся "
"найти удалённый сервер для \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63639
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
"Не удаётся отправить зашифрованное сообщение из-за непредвиденной ошибки."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63689
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Невозможно использовать сквозное шифрование в этой комнате, комната частично "
"анонимна или не все участники имеют поддержку шифрования OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63691
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Невозможно использовать сквозное шифрование т.к. %1$s использует клиент без "
"поддержки OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63984
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Извините, мы не смогли найти ни одно устройство которому можно отправить "
"зашифрованное сообщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64114
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Сообщение не подерживается, т.к. оно зашифровано с помощью OMEMO. Более "
"подробную информацию ищите по адресу: https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65121
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"У %1$s нет клиента с поддержкой шифрования OMEMO. Шифрование чата более не "
"поддерживается в данной комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65766
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например, conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65855
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65856
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65857
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65908
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65924
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65950
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66140
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66144
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66256
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66501
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66505
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:66514
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Открытые групповые чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66746
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66863
msgid "name@example.org"
msgstr "например, name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66865
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66869
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67008
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67009
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67010
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67011
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67012
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67013
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67026
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67026
msgid "Optional nickname"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67118
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Извините, контакт с данным именем не найден"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67143
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Этот контак уже добавлен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67194
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67195
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Фильтр по имени"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67196
msgid "Filter by group name"
msgstr "Фильтр по названию группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67197
msgid "Filter by status"
msgstr "Фильтр по статусу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67198
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67199
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитанно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67201
msgid "Chatty"
msgstr "Болтливый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67204
msgid "Extended Away"
msgstr "Нет на месте долгое время"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67368
#: dist/converse-no-dependencies.js:67430
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67377
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67378
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67429
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67572
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67905
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67906
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67907
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Синхронизируйте ваши контакты"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Имя:"
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "XMPP адрес:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Псевдоним:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Роль:"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "пароль"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Нет пароля"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Скачать"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Отправить"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Удалить эту закладку"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
#~ "developer console for details."
#~ msgstr ""
#~ "Извините, произошла ошибка во время выполнения команды. Подробности "
#~ "смотрите в консоли разработчика вашего браузера."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете "
#~ "добавить сообщение с объяснением причины приглашения."
#~ msgid "Change settings"
#~ msgstr "Изменить настройки"
#~ msgid "Your profile"
#~ msgstr "Ваш профиль"
#, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Скачать видеофайл \"%1$s\""
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Группы"
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr "К сожалению, не удалось расшифровать OMEMO сообщение."
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s больше не является постоянным участником этой комнаты"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Забанить пользователя в этом чате"
#, fuzzy
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Имя для этой закладки:"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Отозвать членство пользователя"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Псевдоним не был указан."
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Вы не можете добавить себя же в качестве контакта"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Ошибка: комната %1$s не существует."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Войти в комнату"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Временный чат"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Имя пользователя:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s теперь модератор."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Войти в комнату"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Эта комната модерируется"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Эта комната не модерируется"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Идентификатор XMPP:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Ваше сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Эта комната модерируется"
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Комнат найдено:"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Добавить новую комнату"
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Запросить список комнат"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Открыть чат"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Очередь в чат"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Участники"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Открыть комнаты"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Генерируется секретный ключ."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Аутентификационный запрос %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам "
#~ "следующий котрольный вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была "
#~ "проверена."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Личность вашего собеседника была проверена."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
#~ "нажмите Отмена."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
#~ "регистра), его подлинность будет подтверждена."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Какой твой секретный вопрос?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже "
#~ "самое"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Начать шифрованный разговор"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Проверить при помощи SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Что это?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "не зашифровано"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "не проверено"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "проверено"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "закончено"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показать скрытое сообщение"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "Я"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Штат"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Редактировать произвольный статус"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Добавить новый чат"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Имя чата"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Нет чатов %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Получить форму регистрации"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "user@server"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Авторизация"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Ошибка: \""
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Зайти в чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."