xmpp.chapril.org-conversejs/locale/zh/LC_MESSAGES/converse.po
2015-03-26 09:58:09 +01:00

938 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language ZH translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-26 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Language zh\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: zh\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:248
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:312
msgid "unencrypted"
msgstr "未加密"
#: converse.js:313
msgid "unverified"
msgstr "未验证"
#: converse.js:314
msgid "verified"
msgstr "已验证"
#: converse.js:315
msgid "finished"
msgstr "结束了"
#: converse.js:318
msgid "This contact is busy"
msgstr "对方忙碌中"
#: converse.js:319
msgid "This contact is online"
msgstr "对方在线中"
#: converse.js:320
msgid "This contact is offline"
msgstr "对方已下线"
#: converse.js:321
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "对方免打扰"
#: converse.js:322
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "对方暂时离开"
#: converse.js:323
msgid "This contact is away"
msgstr "对方离开"
#: converse.js:325
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:327
msgid "My contacts"
msgstr "我的好友列表"
#: converse.js:328
msgid "Pending contacts"
msgstr "保留中的联系人"
#: converse.js:329
msgid "Contact requests"
msgstr "来自好友的请求"
#: converse.js:330
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:332 converse.js:629 converse.js:672
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: converse.js:333
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:433
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "连接中"
#: converse.js:476
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: converse.js:478
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: converse.js:480
msgid "Authenticating"
msgstr "验证中"
#: converse.js:482 converse.js:483
msgid "Authentication Failed"
msgstr "验证失败"
#: converse.js:788
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "重新建立加密会话"
#: converse.js:800
msgid "Generating private key."
msgstr "正在生成私钥"
#: converse.js:801
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "您的浏览器可能会暂时无响应"
#: converse.js:836
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"来自%1$s的验证请求 \n"
"\n"
"对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:845
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "无法验证对方信息。"
#: converse.js:884
#, fuzzy
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "正在与对方交换私钥"
#: converse.js:1035
msgid "Personal message"
msgstr "私信"
#: converse.js:1067
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:1089
msgid "me"
msgstr "我"
#: converse.js:1144
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1147
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1153 converse.js:1431
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "对方离开"
#: converse.js:1195 converse.js:2515
msgid "Show this menu"
msgstr "显示此项菜单"
#: converse.js:1196
msgid "Write in the third person"
msgstr "以第三者身份写"
#: converse.js:1197 converse.js:2513
msgid "Remove messages"
msgstr "移除消息"
#: converse.js:1324
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "你确定清除此次的聊天记录吗?"
#: converse.js:1359
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "您的消息无法送出"
#: converse.js:1362
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
#: converse.js:1365
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
#: converse.js:1391
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"这里是指纹。请与 %1$s 确认。\n"
"\n"
"您的 %2$s 指纹: %3$s\n"
"\n"
"%1$s 的指纹: %4$s\n"
"\n"
"如果确认符合请点击OK否则点击取消"
#: converse.js:1404
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"您会被要求回答一下安全问题。\n"
"\n"
"对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
#: converse.js:1405
msgid "What is your security question?"
msgstr "您的安全问题是?"
#: converse.js:1407
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "此安全问题的答案是?"
#: converse.js:1411
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "非法的认证方式"
#: converse.js:1429
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "对方已下线"
#: converse.js:1433
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "忙碌"
#: converse.js:1520
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "您的消息将不再被加密"
#: converse.js:1522
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
#: converse.js:1524
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "对方的身份已通过验证。"
#: converse.js:1526
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
#: converse.js:1535
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "您的消息未加密。点击这里来启用OTR加密"
#: converse.js:1537
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
#: converse.js:1539
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
#: converse.js:1541
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭"
#: converse.js:1551
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "私信"
#: converse.js:1552
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "结束加密的会话"
#: converse.js:1553
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1554
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "刷新加密的会话"
#: converse.js:1555
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1556
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "开始加密的会话"
#: converse.js:1557
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "验证指纹"
#: converse.js:1558
msgid "Verify with SMP"
msgstr "验证SMP"
#: converse.js:1559
msgid "What's this?"
msgstr "这是什么?"
#: converse.js:1651
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: converse.js:1652
msgid "Busy"
msgstr "忙碌中"
#: converse.js:1653
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: converse.js:1654
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: converse.js:1655
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "登录"
#: converse.js:1661
msgid "Contact name"
msgstr "联系人名称"
#: converse.js:1662
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: converse.js:1666
msgid "Contact username"
msgstr "联系人姓名"
#: converse.js:1667
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: converse.js:1672
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "点击添加新联系人"
#: converse.js:1673
msgid "Add a contact"
msgstr "添加联系人"
#: converse.js:1697
msgid "No users found"
msgstr "未找到用户"
#: converse.js:1703
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "点击添加为好友"
#: converse.js:1768
msgid "Room name"
msgstr "聊天室名称"
#: converse.js:1769
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: converse.js:1770
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: converse.js:1771
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "加入"
#: converse.js:1772
msgid "Show rooms"
msgstr "显示所有聊天室"
#: converse.js:1776
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1796
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上没有聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1811
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上的聊天室"
#: converse.js:1820
msgid "Click to open this room"
msgstr "打开聊天室"
#: converse.js:1821
msgid "Show more information on this room"
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#: converse.js:1893
msgid "Description:"
msgstr "描述: "
#: converse.js:1894
msgid "Occupants:"
msgstr "成员:"
#: converse.js:1895
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
#: converse.js:1896
msgid "Requires authentication"
msgstr "需要验证"
#: converse.js:1897
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏的"
#: converse.js:1898
msgid "Requires an invitation"
msgstr "需要被邀请"
#: converse.js:1899
msgid "Moderated"
msgstr "发言受限"
#: converse.js:1900
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: converse.js:1901
msgid "Open room"
msgstr "打开聊天室"
#: converse.js:1902
msgid "Permanent room"
msgstr "永久聊天室"
#: converse.js:1903
msgid "Public"
msgstr "公开的"
#: converse.js:1904
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: converse.js:1905
msgid "Temporary room"
msgstr "临时聊天室"
#: converse.js:1906
msgid "Unmoderated"
msgstr "无发言限制"
#: converse.js:2175
msgid "This user is a moderator"
msgstr "此用户是主持人"
#: converse.js:2176
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
#: converse.js:2177
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
#: converse.js:2209
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2210
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "成员:"
#: converse.js:2306
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2307
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2384
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: converse.js:2436
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2511
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:2512
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "阻止此用户进入房间"
#: converse.js:2514
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
#: converse.js:2516
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "把用户踢出房间"
#: converse.js:2517
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "以第三者身份写"
#: converse.js:2518
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:2519
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2520
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2521
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:2522
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:2523
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:2524
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "设置房间主题"
#: converse.js:2525
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2670 converse.js:4603
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: converse.js:2671 converse.js:4868 converse.js:4972
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: converse.js:2714
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "保存表单是出错。"
#: converse.js:2761
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: converse.js:2762
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: converse.js:2763
msgid "Submit"
msgstr "发送"
#: converse.js:2798
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: converse.js:2799
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
#: converse.js:2800
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
#: converse.js:2801
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
#: converse.js:2802
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
#: converse.js:2803
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
#: converse.js:2804
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "此聊天室非匿名"
#: converse.js:2805
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "此聊天室半匿名"
#: converse.js:2806
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "此聊天室完全匿名"
#: converse.js:2807
msgid "A new room has been created"
msgstr "新聊天室已创建"
#: converse.js:2811 converse.js:2910
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
#: converse.js:2812
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "您已被踢出次房间"
#: converse.js:2813
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间"
#: converse.js:2814
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
#: converse.js:2815
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。"
#: converse.js:2829
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被禁止"
#: converse.js:2830
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被禁止"
#: converse.js:2831
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被踢出"
#: converse.js:2832
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "由于关系解除、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: converse.js:2833
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "由于不是成员、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: converse.js:2837
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: converse.js:2838
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: converse.js:2886 converse.js:2896
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:2908
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:2914
msgid "No nickname was specified"
msgstr "未指定昵称"
#: converse.js:2918
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "您可此创建新房间了"
#: converse.js:2920
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
#: converse.js:2924
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "您的昵称已被占用"
#: converse.js:2926
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "此房间不存在"
#: converse.js:2928
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "此房间人数已达上线"
#: converse.js:2972
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
#: converse.js:3050
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:3054
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3320
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "点击恢复聊天窗口"
#: converse.js:3462
msgid "Minimized"
msgstr "最小化的"
#: converse.js:3563 converse.js:3581
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:3570
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:3571
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:3580
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "点击与对方交谈"
#: converse.js:3597
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: converse.js:3620
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: converse.js:4146
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4574 converse.js:4647
msgid "I am %1$s"
msgstr "我现在%1$s"
#: converse.js:4576 converse.js:4652
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "点击这里,填写状态信息"
#: converse.js:4577 converse.js:4653
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "点击这里改变聊天状态"
#: converse.js:4602
msgid "Custom status"
msgstr "DIY状态"
#: converse.js:4630 converse.js:4638
msgid "online"
msgstr "在线"
#: converse.js:4632
msgid "busy"
msgstr "忙碌"
#: converse.js:4634
msgid "away for long"
msgstr "长时间离开"
#: converse.js:4636
msgid "away"
msgstr "离开"
#: converse.js:4753
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:4754
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:4755
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: converse.js:4756
msgid "here"
msgstr ""
#: converse.js:4761 converse.js:4970
msgid "Register"
msgstr ""
#: converse.js:4808
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: converse.js:4869
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: converse.js:4904
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: converse.js:4923
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: converse.js:4927
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: converse.js:4975
msgid "Return"
msgstr ""
#: converse.js:5007
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr ""
#: converse.js:5152
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
#: converse.js:5153
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: converse.js:5154
msgid "Log In"
msgstr "登录"
#: converse.js:5161
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: converse.js:5235
msgid "Toggle chat"
msgstr "折叠聊天窗口"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "在线好友"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "连接已断开"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "连接失败"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "断开链接中"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "拒绝"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥并会被用于会话加密这将持续30秒浏览器会可能"
#~ "无响应,请耐心等待"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "私钥已生成。"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "bosh服务URL:"