xmpp.chapril.org-conversejs/locale/af/LC_MESSAGES/converse.po

2047 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Afrikaans translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-06 11:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-20 12:05+0200\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/af/>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: af\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7905
msgid "Uploading file:"
msgstr "Laai lêer tans op:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
msgid "This message has been edited"
msgstr "Hierdie boodskap is gewysig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8020
msgid "Edit this message"
msgstr "Wysig hierdie boodskap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8036
msgid "Message versions"
msgstr "Boodskap weergawes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007
#: dist/converse-no-dependencies.js:49444
#: dist/converse-no-dependencies.js:49533
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8331
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Die gebruiker se profielbeeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341
msgid "Full Name:"
msgstr "Volle Naam:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523
msgid "XMPP Address:"
msgstr "XMPP Adres:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8355
msgid "Nickname:"
msgstr "Bynaam:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8363
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
msgid "Email:"
msgstr "E-pos:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8383
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8391
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO vingerafdrukke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8415
msgid "Trusted"
msgstr "Vertroud"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8429
msgid "Untrusted"
msgstr "Onvertroud"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8443
msgid "Refresh"
msgstr "Verfris"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8447
msgid "Remove as contact"
msgstr "Verwyder as kontak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8529
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8531
msgid "password"
msgstr "wagwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Hierdie toestel word vertrou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Om prestasie te verbeter, stoor ons data in die kasgeheue van die "
"webblaaier. Ontkruis hierdie aankruisvak indien hierdie 'n openbare rekenaar "
"is, of indien u wil hê dat u data verwyder moet word na afmelding. Dit is "
"belangrik dat u eksplisiet afmeld, anders mag al die data in kasgeheue nie "
"verwyder word nie. Wees bedag, wanneer u 'n onvertroude toestel gebruik, dat "
"OMEMO versleuteling nie moontlik is nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
msgid "Log in"
msgstr "Log in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8553
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klik hier om anoniem in te log"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8599
msgid "Search"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8629
msgid "Search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8775
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Betree 'n nuwe groepgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48563
#: dist/converse-no-dependencies.js:49448
msgid "Nickname"
msgstr "Bynaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785
msgid "This field is required"
msgstr "Hierdie veld is verpligtend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8791
msgid "Join"
msgstr "Betree"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8831
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr ""
"U het geen toestemming om boodskappe in hierdie groepgesprek te stuur nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8845
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Hierdie groepgesprek bestaan nie meer nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8851
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Hierdie gesprek is verskuif. Klik hieronder om deel te neem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8873
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8877
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Groepgesprek-adres (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8881
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8887
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8891
msgid "Topic author"
msgstr "Outeur van onderwerp"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8897
msgid "Online users"
msgstr "Aanlyn gebruikers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041
msgid "Features"
msgstr "Eienskappe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047
msgid "Password protected"
msgstr "Beveilig met 'n wagwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Hiedie groepgesprek vereis 'n wagwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8913
msgid "No password required"
msgstr "Geen wagwoord benodig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Hiedie groepgesprek vereis nie 'n wagwoord voor toegang nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063
#: dist/converse-no-dependencies.js:46680
msgid "Hidden"
msgstr "Verskuil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Hierdie groepgesprek is nie openbaar vindbaar nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071
#: dist/converse-no-dependencies.js:46686
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Hierdie groepgesprek is openbaar vindbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079
msgid "Members only"
msgstr "Slegs lede"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Hiedie groepgesprek is slegs toeganklik vir lede"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087
#: dist/converse-no-dependencies.js:46684
msgid "Open"
msgstr "Oop"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Enige iemand kan hierdie groepgesprek bytree"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095
msgid "Persistent"
msgstr "Blywend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Hierdie groepgesprek bly bestaan, selfs as niemand aanwesig is nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103
#: dist/converse-no-dependencies.js:46688
msgid "Temporary"
msgstr "Tydelik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
"Hierdie groepgesprek sal verdwyn sodra die laaste deelnemer dit verlaat het"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111
msgid "Not anonymous"
msgstr "Nie-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "All andere groepgesprek deelnemers kan u XMPP-adres sien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119
#: dist/converse-no-dependencies.js:46687
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Deels anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Slegs moderators kan u XMPP-adres sien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127
#: dist/converse-no-dependencies.js:46682
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Deelnemers aan hierdie groepgesprek het toestemming nodig om boodskappe te "
"kan stuur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135
msgid "Not moderated"
msgstr "Ongemodereer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Deelnemers aan hierdie groepgesprek kan onmiddelik boodskappe stuur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "Message archiving"
msgstr "Boodskap-argivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Boodskappe word gestoor op die bediener"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9055
msgid "No password"
msgstr "Geen wagwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Hiedie groepgesprek is beperk to lede"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39858
#: dist/converse-no-dependencies.js:49539
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099
#: dist/converse-no-dependencies.js:39855
#: dist/converse-no-dependencies.js:49535
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9310
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49449
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442
#, fuzzy
msgid "Show users"
msgstr "Wys meer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9372
msgid "No users with that role found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
#, fuzzy
msgid "New Role"
msgstr "Rol"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502
msgid "Reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404
#, fuzzy
msgid "Change role"
msgstr "Verander instellings"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458
#, fuzzy
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Verban die gebruiker deur sy affiliasie na uitgeworpene te verander"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9468
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9488
msgid "New affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Verander die gebruiker se affiliasie na admin"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9863
msgid "Save and close"
msgstr "Stoor en sluit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9867
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Hierdie toestel se OMEMO vingerafdruk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9877
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Genereer nuwe sleutels en vingerafdruk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9881
msgid "Select all"
msgstr "Kies alle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "Aankruisvak om vingerafdrukke van alle andere OMEMO-apparate te kies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Ander OMEMO-ondersteunende apparate"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Aankruisvak om die volgende vingerafdruk te kies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9903
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Toestel sonder 'n vingerafdruk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Verwyder gekose apparate en sluit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9991
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Boodskappe word onversleutel gestuur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10007
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Het u nie 'n chat-rekening nie?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
msgid "Create an account"
msgstr "Skep 'n rekening"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10025
msgid "Create your account"
msgstr "Skep u kontak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Kies asb. die XMPP-bediener waarby u wil registreer:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10045
#: dist/converse-no-dependencies.js:10079
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Het u reeds 'n kletsrekening?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
msgid "Log in here"
msgstr "Meld hier aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10063
msgid "Account Registration:"
msgstr "Registrasie:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10071
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10075
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Kies 'n ander aanbieder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10095
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Wag 'n bietjie, ons gaan haal die registrasievorm…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27207
msgid "Smileys and emotions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27208
msgid "People"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27209
msgid "Activities"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27210
msgid "Travel"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27211
msgid "Objects"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27212
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27213
msgid "Food and drink"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27214
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27215
msgid "Flags"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27845
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Hierdie groepgesprek is nie anoniem nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27846
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Hierdie groepgesprek wys nou onbeskikbare lede"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27847
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Hierdie groepgesprek wys nie onbeskikbare lede nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27848
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Die groepgesprek se instellings het verander"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27849
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "groepgesprek log is nou aangeskakel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27850
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "groepgesprek log is nou afgeskakel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27851
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Hiedie groepgesprek is nie meer anoniem nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27852
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Hierdie groepgesprek is nou gedeeltelik anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27853
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Hierdie groepgesprek is nou ten volle anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27854
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "'n Nuwe groepgesprek is geskep"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27862
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Jy is uit die groepgesprek verban"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27863
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Jy is uit die groepgesprek geskop"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27864
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Jy is vanuit die groepgesprek verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27865
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Jy is vanuit die groepgesprek verwyder omdat die groepgesprek nou slegs tot "
"lede beperk word en jy nie 'n lid is nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27866
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"U is van hierdie groepgesprek verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) "
"diens nou afgeskakel word"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29549
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr ""
"U het geen toestemming om uself in hierdie groepgesprek te registreer nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29551
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"U het geen toestemming om uself in hierdie groepgesprek te registreer nie, "
"omdat dit slegs toeganklik vir lede is."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29597
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Kan nie u bynaam in hierdie groepgesprek registreer nie, dit word nie "
"ondersteun nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29599
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Kan nie u bynaam in hierdie groepgesprek registreer nie, ongeldige data is "
"ingevoer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29982
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr ""
"U boodskap is nie afgelewer nie want u word nie toegelaat om boodskappe in "
"hierdie groepgesprek te stuur nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29984
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"U boodskap is nie afgelewer nie want u is nie tans in hierdie groepgesprek "
"teenwoordig nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30181
#: dist/converse-no-dependencies.js:48139
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Hierdie aksie is uitgevoer deur %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30185
#: dist/converse-no-dependencies.js:48145
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30230
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Die bynaam wat u gekies het is gereserveer of tans in gebruik, kies asb. 'n "
"ander een."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30254
msgid "Password incorrect"
msgstr "Verkeerde wagwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30260
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie groepgesprek nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30264
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Jy is uit die groepgesprek verban."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30270
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "U word nie toegelaat om nog groepgesprekke te skep nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30274
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "U bynaam voldoen nie aan die groepgesprek se beleid nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30288
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Hierdie groepgesprek bestaan tans (nog) nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30292
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Hierdie groepgesprek het sy maksimum aantal deelnemers bereik."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30296
msgid "Remote server not found"
msgstr "Afgeleë bediener nie gevind nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30298
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30657
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s het u uitgenooi om die groepgesprek %2$s by te tree"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30659
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s het u uitgenooi om die groepgesprek %2$s by te tree, en het die "
"volgende rede verskaf: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31254
#: dist/converse-no-dependencies.js:42091
#: dist/converse-no-dependencies.js:49485
#: dist/converse-no-dependencies.js:50039
#: dist/converse-no-dependencies.js:50488
#: dist/converse-no-dependencies.js:50492
#: dist/converse-no-dependencies.js:50539
#: dist/converse-no-dependencies.js:54299
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31254
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u boekmerk."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33011
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Onversleutelbare OMEMO-boodskap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33072
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Jammer, kon nie die oplaai-adres bepaal nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33094
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Jammer, kon nie die lêer oplaai-adres bepaal nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33143
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Jammer, oplaai van u lêer het gefaal. Die bediener se terugvoer: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33145
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Jammer, oplaai van u lêer het gefaal."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33973
#: dist/converse-no-dependencies.js:33993
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Jammer, dit blyk asof lêer-oplaai nie deur u bediener ondersteun word nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34003
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Die grootte van u lêer, %1$s, oortref die maksimum grootte, %2$s, wat deur u "
"bediener toegelaat word."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34090
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36578
msgid "My contacts"
msgstr "My kontakte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36579
msgid "Pending contacts"
msgstr "Afwagtende kontakte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36580
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontakversoeke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36581
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ongegroepeer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37264
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die toevoeging van %1$s as 'n kontak."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37558
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
"Hierdie kliënt bied geen ondersteuning vir teenwoordigheids-inskrywings"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37668
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om hierdie kontakte te verskuil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39750
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39779
#: dist/converse-no-dependencies.js:39888
#: dist/converse-no-dependencies.js:53421
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Verwyder hierdie groepgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39779
#: dist/converse-no-dependencies.js:39853
#: dist/converse-no-dependencies.js:53422
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Boekmerk hierdie groepgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39854
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Betree outomaties hierdie groepgesprek sodra aangemeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39856
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Die naam vir hierdie boekmerk:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39857
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Wat sal u bynaam vir hierdie groepgesprek wees?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39886
#: dist/converse-no-dependencies.js:53420
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Verlaat hierdie groepgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39887
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Verwyder hierdie boekmerk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39889
#: dist/converse-no-dependencies.js:47023
#: dist/converse-no-dependencies.js:53423
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie groepgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39892
#: dist/converse-no-dependencies.js:47022
#: dist/converse-no-dependencies.js:53425
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klik om hierdie groepgesprek te open"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39939
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39940
msgid "Bookmarks"
msgstr "Boekmerke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40454
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Laai oudio lêer af: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40472
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Laai lêer af: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40487
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Laai beeld af: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40519
msgid "Download"
msgstr "Laai af"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40537
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Laai video lêer af: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41457
msgid "Show more"
msgstr "Wys meer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41530
msgid "Typing from another device"
msgstr "Tik tans op 'n ander toestel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41532
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s tik tans"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41536
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Het opgehou tik op 'n ander toestel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41538
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s het opgehou tik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41541
#: dist/converse-no-dependencies.js:43232
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s het weggegaan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41947
msgid "Close this chat box"
msgstr "Sluit hierdie kletskas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42052
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens verfrissing"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42082
#: dist/converse-no-dependencies.js:54268
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Is u seker u wil hierdie kontak verwyder?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42091
#: dist/converse-no-dependencies.js:54299
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die verwydering van %1$s as 'n kontak."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42182
#: dist/converse-no-dependencies.js:42223
msgid "You have unread messages"
msgstr "U het ongelese boodskappe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42217
msgid "Hidden message"
msgstr "Verskuilde boodskap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42217
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42218
msgid "Send"
msgstr "Stuur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42219
msgid "Optional hint"
msgstr "Opsionele wenk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42289
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Kies 'n lêer om te stuur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42389
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klik om 'n gewone (nie-verskuilde) boodskap te skryf"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42391
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klik om 'n verskuilde boodskap te skryf"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42395
msgid "Clear all messages"
msgstr "Vee alle boodskappe uit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42396
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Oorblywende letters"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42401
msgid "Start a call"
msgstr "Begin 'n oproep"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42827
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwyder boodskappe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42827
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
# The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library)
#: dist/converse-no-dependencies.js:42827
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Show this menu"
msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43043
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"U het 'n ongestuurde boodskap wat verlore sal gaan indien u voortgaan. Is u "
"seker?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43125
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Is u seker u wil die boodskappe in hierdie gesprek uitvee?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43230
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s is nou aflyn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43234
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s is besig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43236
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s aangemeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43918
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43918
msgid "user@domain"
msgstr "gebruiker@domein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43938
#: dist/converse-no-dependencies.js:48759
#: dist/converse-no-dependencies.js:53811
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Verskaf asseblief 'n geldige XMPP address"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44038
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44038
msgid "Toggle chat"
msgstr "Klets"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45094
msgid "Insert emojis"
msgstr "Voeg 'n emoji by"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45757
#: dist/converse-no-dependencies.js:45795
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimeer hierdie kletskas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46106
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om hierdie klets te herstel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46276
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46675
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46676
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Groepgesprek-adres (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46677
msgid "Participants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46678
msgid "Features:"
msgstr "Eienskappe:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46679
msgid "Requires authentication"
msgstr "Benodig magtiging"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46681
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Benodig 'n uitnodiging"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46683
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nie-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46685
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46689
msgid "Unmoderated"
msgstr "Ongemodereer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46894
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46917
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens verfrissing"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46933
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Klets"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46946
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "U word nie toegelaat om nog groepgesprekke te skep nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46948
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens verfrissing"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46978
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Soek vir groepgesprekke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46979
msgid "Server address"
msgstr "Bediener adres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46980
msgid "Show groupchats"
msgstr "Wys groepgesprekke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46982
msgid "conference.example.org"
msgstr "groepgesprekke.voorbeeld.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47033
msgid "No groupchats found"
msgstr "Geen groepgesprekke gevind"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47048
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Groepgesprekke gevind:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47114
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "naam@konferensie.voorbeeld.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47120
msgid "Groupchat name"
msgstr "Groepgesprek-naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47120
msgid "Groupchat address"
msgstr "groepgesprek-adres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47189
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Kennisgewing van %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47420
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s is nie meer 'n admin van hierdie groepgesprek nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47422
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s is nie meer eienaar van hierdie groepgesprek nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47424
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s is nie meer verban uit hierdie groepgesprek nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47428
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s is nie meer 'n lid van hierdie groepgesprek nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47432
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s is nou 'n lid van hierdie groepgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47434
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s is uit hierdie groepgesprek verban"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:47437
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s is nou 'n %2$s van hierdie groepgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47456
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s is nie meer 'n moderator nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47460
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s het nou 'n stem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47464
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s is nou stemloos"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:47472
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s is nou 'n moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47484
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Verlaat en sluit hierdie groepgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47485
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Verstel hierdie groepgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47486
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie groepgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47528
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Verskuil die lys van deelnemers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47621
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Geen toestemming: jy het nie die benodigde rol om dit te doen nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47650
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
"Geen toestemming: jy het nie die benodigde affiliasie om dit te doen nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47657
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Fout: die \"%1$s\" opdrag neem twee argumente, die gebruiker se bynaam en "
"opsioneel daarby 'n rede."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47674
#: dist/converse-no-dependencies.js:47687
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Fout: kon geen gesprekdeelnemer aanhand van u kriteria vind nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47679
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Fout: verskeie gesprek-deelnemers gevind gebaseer op die kriteria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47773
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr "Jammer, 'n fout het tydens die opdrag voorgekom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47872
msgid "You can run the following commands"
msgstr "U kan die volgende opdragte uitvoer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Verander die gebruiker se affiliasie na admin"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Verban die gebruiker deur sy affiliasie na uitgeworpene te verander"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Vee die kletsarea uit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Verander gebruiker se rol na lid"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Verwyder hierdie groepgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Skop gebruiker uit hierdie groepgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleen lidmaatskap aan 'n gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Verwyder gebruiker se vermoë om boodskappe te plaas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Change your nickname"
msgstr "Verander u bynaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Verleen moderator rol aan gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Verleen eienaarskap van hierdie groepgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Register your nickname"
msgstr "Registreer u bynaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Herroep die gebruiker se affiliasie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Stel onderwerp vir groepgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Stel groepgesprek onderwerp (alias vir /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47873
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47909
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "U bynaam is \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47936
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Fout: ongeldige aantal argumente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48258
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat en weer bygetree. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48260
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat en weer bygetree"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48283
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48285
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48321
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree en weer verlaat. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48323
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree en weer verlaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48346
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48348
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48411
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Onderwerp deur %1$s gestel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48411
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Onderwerp verwyder deur %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48445
msgid "Groupchats"
msgstr "Groepgesprekke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48446
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Voeg 'n nuwe groepgesprek by"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48447
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Soek vir groepgesprekke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48535
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Hiedie groepgesprek vereis 'n wagwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48536
msgid "Password: "
msgstr "Wagwoord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:48537
msgid "Submit"
msgstr "Dien in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48562
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Kies asb. u bynaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48564
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Betree groepgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48586
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr "U moet 'n bynaam verskaf"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48603
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klik om %1$s in u boodskap te noem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48604
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48605
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die groepgesprek stuur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48606
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die groepgesprek stuur nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48607
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48608
msgid "Visitor"
msgstr "Besoeker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48609
msgid "Owner"
msgstr "Eienaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48610
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48611
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48667
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48700
#: dist/converse-no-dependencies.js:48760
msgid "Invite"
msgstr "Nooi uit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48735
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"U is op die drumpel om %1$s na die groepgesprek \"%2$s\" uit te nooi. U mag "
"na keuse 'n boodskap insluit, om bv. 'n rede vir die uitnodiging te gee."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49147
#: dist/converse-no-dependencies.js:49153
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Kennisgewing van %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49155
#: dist/converse-no-dependencies.js:49166
#: dist/converse-no-dependencies.js:49169
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s sê"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:49178
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "OMEMO Boodskap ontvang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49209
msgid "has gone offline"
msgstr "is nou aflyn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49211
msgid "has gone away"
msgstr "het weggegaan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49213
msgid "is busy"
msgstr "is besig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49215
msgid "has come online"
msgstr "het aanlyn gekom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49232
msgid "wants to be your contact"
msgstr "wil jou kontak wees"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49442
msgid "Your avatar image"
msgstr "U profielbeeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49443
msgid "Your Profile"
msgstr "U profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49445
msgid "Email"
msgstr "E-pos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49446
msgid "Full Name"
msgstr "Volle Naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49447
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Groepgesprek-adres (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49450
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr "Gebruik kommas om rolle te onderskei. Rolle word langs u naam op."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49451
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49485
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u profieldata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49485
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "U kan die webblaaier se ontwikkelaarkonsole bekyk vir foute."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49532
#: dist/converse-no-dependencies.js:53991
msgid "Away"
msgstr "Weg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49534
#: dist/converse-no-dependencies.js:53990
msgid "Busy"
msgstr "Besig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49536
msgid "Custom status"
msgstr "Aangepaste status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49537
#: dist/converse-no-dependencies.js:53993
msgid "Offline"
msgstr "Aflyn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49538
#: dist/converse-no-dependencies.js:53988
msgid "Online"
msgstr "Aangemeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49540
msgid "Away for long"
msgstr "Weg vir langer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49541
msgid "Change chat status"
msgstr "Verander kletsstatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49542
msgid "Personal status message"
msgstr "Persoonlike status-boodskap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49575
msgid "About"
msgstr "Aangaande"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49577
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "%1$s Oopbron %2$s XMPP kletsprogram vrygestel deur %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49578
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Vertaal %2$s dit in u eie taal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49599
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ek is %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49602
msgid "Change settings"
msgstr "Verander instellings"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49603
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik om u kletsstatus te verander"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49604
msgid "Log out"
msgstr "Meld af"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49605
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Wys inligting aangaande hierdie kletsprogram"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49606
msgid "Your profile"
msgstr "U profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49641
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Is u seker u wil afmeld?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49649
#: dist/converse-no-dependencies.js:49659
msgid "online"
msgstr "aangemeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49651
msgid "busy"
msgstr "besig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49653
msgid "away for long"
msgstr "weg vir langer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49655
msgid "away"
msgstr "weg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49657
msgid "offline"
msgstr "afgemeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50039
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "A fout het voorgekom tydens verwydering van die apparate."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50048
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Is u seker dat u nuwe OMEMO-sleutels wil genereer? Dit sal alle ou sleutels "
"verwyder en alle voorheen versleutelde boodskappe sal nie meer "
"ontsleutelbaar wees op hierdie toestel nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50480
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Jammer, ons kon nie 'n versleutelde boodskap stuur nie omdat %1$s vereis dat "
"u ingeskryf is vir hulle teenwoordigheids-uitsendings sodat hulle OMEMO-"
"informasie sigbaar is"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50482
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Jammer, ons kon nie 'n versleutelde boodskap stuur nie omdat die eksterne "
"bediener vir %1$s nie gevind kon word nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50484
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Kon nie 'n versleutelde boodskap stuur nie agv. 'n onverwagde fout."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50534
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Kan nie eind-tot-eind versleuteling in hierdie groepgesprek gebruik nie. Óf "
"die groepgesprek het 'n vorm van anonimiteit, of nie alle deelnemers het "
"ondersteuning vir OMEMO nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50536
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Kan nie eind-tot-eind versleuteling gebruik nie omdat %1$s 'n kliënt gebruik "
"wat nie OMEMO kan ondersteun nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50832
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Jammer, geen toestelle gevind waarheen ons 'n OMEMO-versleutelde boodskap "
"kan stuur nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50962
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Hierdie is 'n OMEMO-versleutelde boodskap, wat u sagteware blykbaar nie "
"ondersteun nie. Meer informasie by https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51954
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s het blykbaar nie 'n kliënt wat OMEMO ondersteun nie. Vesleutelde "
"boodskappe sal nie moontlik wees in hierdie groepgesprek nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52584
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " bv. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52697
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Haal die registrasie vorm"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52698
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Wenk: 'n lys van openbare XMPP-bedieners is beskikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52699
msgid "here"
msgstr "hier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52750
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Jammer, ons kon nie 'n verbinding maak met u gekose bediener nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52766
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Jammer, die gekose bediener bied nie ondersteuning vir in-band registrasie "
"nie. Probeer asb. 'n ander bediener."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52792
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Iets het foutgegaan tydens die opstelling van 'n verbinding met %1$s. Is u "
"seker dit bestaan?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52955
msgid "Now logging you in"
msgstr "U word nou aangemeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52959
msgid "Registered successfully"
msgstr "Suksesvol geregistreerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53071
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Die bediener het 'n registrasie-versoek afgeleun. Kontroleer u gegewe "
"waardes vir korrektheid."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53487
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klik om die lys van oop groepgesprekke te vertoon/verskuil"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:53489
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Oop Groepgesprekke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53558
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Is u seker u wil die groepgesprek \"%1$s\" verlaat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53783
msgid "This contact is busy"
msgstr "Hierdie kontak is beset"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53784
msgid "This contact is online"
msgstr "Die kontak is aangemeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53785
msgid "This contact is offline"
msgstr "Die kontak is afgemeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53786
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Hierdie kontak is nie beskikbaar nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53787
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Hierdie kontak is vir 'n uitgebreide tyd afwesig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53788
msgid "This contact is away"
msgstr "Hierdie kontak is afwesig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53791
msgid "Groups"
msgstr "Groepe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53803
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaknaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53803
msgid "Optional nickname"
msgstr "Opsionele bynaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53806
msgid "Add a Contact"
msgstr "Voeg 'n kontak by"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53807
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53809
msgid "name@example.org"
msgstr "naam@voorbeeld.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53810
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53900
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Jammer, kon nie 'n kontak met daardie naam vind nie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53925
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Hierdie kontak is reeds bygevoeg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53982
msgid "Filter"
msgstr "Filtreer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53983
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtreer volgens kontaknaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53984
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtreer volgens groepnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53985
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtreer volgens status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53986
msgid "Any"
msgstr "Enige"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53987
msgid "Unread"
msgstr "Ongelees"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53989
msgid "Chatty"
msgstr "Spraaksaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53992
msgid "Extended Away"
msgstr "Langer afwesig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54157
#: dist/converse-no-dependencies.js:54212
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klik om %1$s as kontak te verwyder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54166
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om die kontakversoek van %1$s te aanvaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54167
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om die kontakversoek van %1$s te verwyder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54211
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klik om te klets met %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54352
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Is u seker dat u hierdie kontakversoek wil afleun?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54669
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54670
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg 'n kontak by"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54671
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Hersinkroniseer u kontakte"
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr "Jammer, kon nie 'n ontvangde OMEMO-boodskap ontsleutel nie."
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Die konneksie is onderbreek, probeer tans tans om te herkonnekteer."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die gesprekbediener."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr "U Jabber ID en/of wagwoord is verkeerd. Probeer asseblief weer."
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Jammer, ons kon nie 'n verbinding met die XMPP domein \"%1$s\" opstel nie"
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr ""
#~ "Die XMPP bediener het nie 'n bruikbare verifikasiemeganisme aangebied nie"
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
#~ msgstr "U bynaam is outomaties gestel na %1$s"
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
#~ msgstr "U bynaam is verander na %1$s"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned"
#~ msgstr "%1$s is verban"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s's nickname has changed"
#~ msgstr "%1$s se bynaam het verander"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been kicked out"
#~ msgstr "%1$s is uitgeskop"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
#~ msgstr "%1$s is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed for not being a member"
#~ msgstr "%1$s is nie 'n lid nie, en dus verwyder"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s is nie meer 'n permanente lid van hierdie groepgesprek nie"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Verban gebruiker uit hierdie groepgesprek"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Registreer 'n bynaam vir hierdie groepgesprek"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Herroep gebruiker se lidmaatskap"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Geen bynaam verskaf nie."
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Fout: die groepgesprek %1$s bestaan nie."
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Verwyder groepgesprek"
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Skrap groepgesprek"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Verskaf asseblief 'n geldige XMPP adres"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP Gebruikersnaam:"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Meld aan met %1$s"