xmpp.chapril.org-conversejs/src/i18n/ru/LC_MESSAGES/converse.po
Иван Иванович 5e27e27845 Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 96.5% (501 of 519 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/
2022-05-05 20:57:59 +02:00

3047 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 16:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-05 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Иван Иванович <ivan1987_07@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34118
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34315
#: dist/converse-no-dependencies.js:34379
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34386
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Ваш адрес XMPP и/или пароль некорректные. Пожалуйста, попробуйте снова."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34398
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34400
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43531
#: dist/converse-no-dependencies.js:53086
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s набирает текст"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43533
#: dist/converse-no-dependencies.js:53088
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s прекратил печатать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43535
#: dist/converse-no-dependencies.js:43957
#: dist/converse-no-dependencies.js:53090
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43620
#: dist/converse-no-dependencies.js:50559
msgid "You're not allowed to retract your message."
msgstr "Вам не разрешено отозвать свое сообщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43622
#: dist/converse-no-dependencies.js:50563
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
msgstr "К сожалению, при попытке отозвать ваше сообщение произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43627
msgid "You're not allowed to send a message."
msgstr "Вам не разрешено отправлять сообщения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43629
#: dist/converse-no-dependencies.js:50572
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
msgstr "Извините, при отправке вашего сообщения произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43955
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43959
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43961
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s зашел в сеть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44957
#: dist/converse-no-dependencies.js:44980
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Похоже, Ваш сервер не поддерживает загрузку файлов."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45007
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Размер Вашего файла(%1$s) превышает максимально допустимый размер файла на "
"сервере(%2$s)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45396
msgid "Undecryptable OMEMO message"
msgstr "Нерасшифруемое OMEMO-сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45469
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "К сожалению, невозможно распознать URL загрузки."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45494
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Извините, невозможно распознать URL для загрузки файла."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45573
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Извините, не удалось загрузить ваш файл. Ответ сервера: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45575
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "К сожалению, произошла ошибка при загрузке файла."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48244
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Смайлы и эмоции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48245
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48246
msgid "Activities"
msgstr "Занятия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48247
msgid "Travel"
msgstr "Путешествие"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48248
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48249
msgid "Animals and nature"
msgstr "Животные и природа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48250
msgid "Food and drink"
msgstr "Еда и напитки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48251
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48252
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
msgid "Stickers"
msgstr "Наклейки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49457
#, javascript-format
msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s"
msgstr "Ошибка: тайм-аут при получении списка %1s для MUC %2s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49469
#, javascript-format
msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s"
msgstr "Ошибка: не разрешено получить список %1s для MUC %2s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50561
msgid ""
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
"groupchat."
msgstr ""
"Ваш отзыв не был доставлен, потому что вы не присутствовали в групповом чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50568
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"Ваше сообщение не было доставлено, потому что вам не разрешили его отправить."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50570
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"Ваше сообщение не было отправлено потому что Вы не состоите в групповом чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50946
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
msgstr "Истекло время ожидания при попытке отозвать ваше сообщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51724
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "К сожалению, при выполнении команды произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51724
#: dist/converse-no-dependencies.js:91858
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr ""
"Для получения деталей ошибки, проверьте консоль разработчика в браузере."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51749
#: dist/converse-no-dependencies.js:51772
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Ошибка: не удалось найти участника группового чата на основании ваших "
"аргументов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51759
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Ошибка: на основе ваших аргументов обнаружено несколько участников "
"группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51787
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним "
"и (опционально) причину."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51856
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
"Запрещено: у вас нет необходимых связей для выполнения данного действия."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51891
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Запрещено: у вас нет необходимой роли для выполнения данного действия."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51989
msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room"
msgstr "Messages from strangers are rejected"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52314
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Вам не разрешено регистрировать себя в этом групповом чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52316
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Вам не разрешено регистрироваться в этом групповом чате, потому что он "
"только для участников."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52360
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Невозможно зарегистрировать ваш псевдоним в этом групповом чате, так как он "
"не поддерживает регистрацию."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52362
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Невозможно зарегистрировать ваш псевдоним в этом групповом чате, так как "
"предоставлена неверная форма данных."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52634
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Тему установил(а) %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52634
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Тема очищена %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53092
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s вошёл в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53094
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53096
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s теперь модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53098
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s больше не модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53100
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s получил право голоса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53102
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s был приглушён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53111
#, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53115
#, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s печатает"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53117
#, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s прекратил печатать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53119
#, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53121
#, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s вошёл в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53123
#, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53125
#, javascript-format
msgid "%1$s are now moderators"
msgstr "%1$s теперь модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53127
#, javascript-format
msgid "%1$s are no longer moderators"
msgstr "%1$s больше не модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53129
#, javascript-format
msgid "%1$s have been given voices"
msgstr "%1$s были даны голоса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53131
#, javascript-format
msgid "%1$s have been muted"
msgstr "%1$s отключены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53502
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s был забанен %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53502
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s был забанен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53504
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53506
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s был выгнан %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53506
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s был выкинут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53508
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53510
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53531
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s больше не является администратором этой комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53536
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53541
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s был разбанен в этой конференции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53548
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s больше не является участником этого группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53555
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s теперь является участником этого группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53561
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s теперь %2$s этой комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53701
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, "
"выберите другой."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53729
msgid "Password incorrect"
msgstr "Неверный пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53737
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53745
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53749
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53766
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Эта комната не существует (пока)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53770
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53774
msgid "Remote server not found"
msgstr "Удалённый сервер не найден"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53778
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to enter this groupchat"
msgstr "Вам не разрешено регистрировать себя в этом групповом чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53782
#, fuzzy
msgid "An error happened while trying to enter this groupchat"
msgstr ""
"Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54944
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54946
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в комнату \"%2$s\" по следующей причине: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55353
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Этот групповой чат не анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55354
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "В данный момент этот групповой чат показывает недоступных участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55355
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "В этом групповом чате отсутствуют недоступные участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55356
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Изменена конфигурация группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55357
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Журналирование группового чата теперь включено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55358
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Журналирование группового чата теперь отключено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55359
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Этот групповой чат больше не анонимен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55360
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Этот групповой чат частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55361
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Этот групповой чат стал полностью анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55362
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Появился новый групповой чат"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:55366
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55367
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55370
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Вам запрещено подключаться к этому групповому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55371
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
msgstr "Вы вышли из группового чата из-за технической проблемы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55372
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Вас исключили из группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55373
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55374
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы были удалены из этого группового чата т.к. его режим был сменён на \"по "
"приглашению\" и вы не были приглашены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55375
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Вы были удалены из этой комнаты по причине отключения хоста"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55595
#: dist/converse-no-dependencies.js:67579
#: dist/converse-no-dependencies.js:67583
#: dist/converse-no-dependencies.js:67699
#: dist/converse-no-dependencies.js:74399
#: dist/converse-no-dependencies.js:80130
#: dist/converse-no-dependencies.js:91859
#: dist/converse-no-dependencies.js:95166
#: dist/converse-no-dependencies.js:95168
#: dist/converse-no-dependencies.js:96639
#: dist/converse-no-dependencies.js:97548
#: dist/converse-no-dependencies.js:104381
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55595
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке сохранить вашу закладку."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55665
msgid "Timeout Error"
msgstr "Ошибка времени ожидания"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55665
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"Сервер не вернул ваши закладки в течение отмеренного ему времени. Вы можете "
"перезагрузить страницу, чтобы запросить их снова."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57814
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
msgstr "Тайм-аут при попытке получить архивные сообщения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57829
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
msgstr ""
"Извините, произошла ошибка при попытке получения заархивированных сообщений."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60504
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Извините, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60798
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61195
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61196
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61197
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61198
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61199
#: dist/converse-no-dependencies.js:75051
msgid "New messages"
msgstr "Новые сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62978
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Bookmark for \"%1$s\""
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62980
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Включить автоматический вход в эту комнату при запуске?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62982
msgid "Remove"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62984
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Имя для этой закладки:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62986
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62988
msgid "Update"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62988
#: dist/converse-no-dependencies.js:91564
#: dist/converse-no-dependencies.js:97987
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63672
#: dist/converse-no-dependencies.js:63673
#: dist/converse-no-dependencies.js:79599
#: dist/converse-no-dependencies.js:84564
#: dist/converse-no-dependencies.js:97983
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:63693
#: dist/converse-no-dependencies.js:63800
msgid "Bookmark"
msgstr "Добавить в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63799
#: dist/converse-no-dependencies.js:63871
#: dist/converse-no-dependencies.js:102102
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Удалить эту комнату из закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63799
#: dist/converse-no-dependencies.js:102100
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Добавить эту комнату в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63800
msgid "Unbookmark"
msgstr "Удалить из закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63825
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63873
#: dist/converse-no-dependencies.js:101817
#: dist/converse-no-dependencies.js:102123
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Зайти в чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63899
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63901
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65847
msgid "OK"
msgstr "Подтвердить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65847
#: dist/converse-no-dependencies.js:91566
#: dist/converse-no-dependencies.js:97982
#: dist/converse-no-dependencies.js:100510
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67492
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"У вас есть неотправленное сообщение, в случае, если вы продолжите, оно будет "
"потеряно. Вы уверены?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67521
#: dist/converse-no-dependencies.js:67612
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
"Имейте в виду, что другие XMPP клиенты (и серверы) могут еще не поддерживать "
"удаление и что это сообщение может быть не удалено везде."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67522
#: dist/converse-no-dependencies.js:67619
#: dist/converse-no-dependencies.js:67656
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67529
#: dist/converse-no-dependencies.js:67626
#: dist/converse-no-dependencies.js:67663
#: dist/converse-no-dependencies.js:88684
#: dist/converse-no-dependencies.js:93528
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67578
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "При попытке отозвать сообщение произошел таймаут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67582
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Извините, вы не можете удалить это сообщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67680
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Вы собираетесь удалить это сообщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67680
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr "По желанию вы можете добавить сообщение с объяснением причины отказа."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67687
msgid "Message Retraction"
msgstr "Удаление сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67687
msgid "Optional reason"
msgstr "Необязательная причина"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67698
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Извините, вы не можете удалить это сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67829
#, fuzzy
msgid "Show media"
msgstr "Показать больше"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67829
#, fuzzy
msgid "Hide media"
msgstr "Скрыть тему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67863
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Отменить редактирование"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67863
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67892
msgid "Retract"
msgstr "Отозвать"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:67985
msgid "Image: "
msgstr "Изображение: "
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:69216
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Скачать файл \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74012
msgid "Uploading file:"
msgstr "Загружаеммый файл:"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:74209
msgid "Message versions"
msgstr "Версии сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74242
#: dist/converse-no-dependencies.js:74332
#: dist/converse-no-dependencies.js:90004
#: dist/converse-no-dependencies.js:93442
#: dist/converse-no-dependencies.js:98259
#: dist/converse-no-dependencies.js:101637
#: dist/converse-no-dependencies.js:103092
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:74242
#: dist/converse-no-dependencies.js:74326
#: dist/converse-no-dependencies.js:82015
#: dist/converse-no-dependencies.js:89178
#: dist/converse-no-dependencies.js:92470
#: dist/converse-no-dependencies.js:98257
#: dist/converse-no-dependencies.js:103090
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP адрес"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:74242
#: dist/converse-no-dependencies.js:87849
msgid "Affiliation"
msgstr "Принадлежность"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74242
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74242
msgid "Hats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74242
msgid "Occupant Id"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74320
msgid "Remove as contact"
msgstr "Удалить из контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74328
#: dist/converse-no-dependencies.js:98253
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74330
#: dist/converse-no-dependencies.js:98255
msgid "Full Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74334
#: dist/converse-no-dependencies.js:79332
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Фото пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74336
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74338
#: dist/converse-no-dependencies.js:87857
#: dist/converse-no-dependencies.js:98261
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74340
#: dist/converse-no-dependencies.js:98267
msgid "URL"
msgstr "Ссылка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74399
#: dist/converse-no-dependencies.js:104381
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74486
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74509
#: dist/converse-no-dependencies.js:104367
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74546
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75090
msgid "This message has been edited"
msgstr "Это сообщение было отредактированно"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:75096
msgid "Show more"
msgstr "Показать больше"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75100
msgid "Show less"
msgstr "Показать меньше"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75853
#: dist/converse-no-dependencies.js:75855
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s удалил это сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76994
msgid "Search results"
msgstr "Поиск результатов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77025
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77602
msgid "Insert emojis"
msgstr "Вставить смайлы"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:78279
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Осталось символов сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78499
msgid "Send the message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78767
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78788
msgid "Hide participants"
msgstr "Скрыть участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78790
msgid "Show participants"
msgstr "Показать участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78813
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Выберите файл для отправки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78835
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78837
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79076
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения данного разговора?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79586
#: dist/converse-no-dependencies.js:93418
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79587
msgid "See more information about this person"
msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79600
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Закрыть и закончить эту беседу"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:79659
#: dist/converse-no-dependencies.js:89649
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79659
#: dist/converse-no-dependencies.js:89649
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79661
#: dist/converse-no-dependencies.js:89651
msgid "Optional hint"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80129
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
msgstr ""
"К сожалению, связь была потеряна, и ваше сообщение не удалось отправить"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:80248
#: dist/converse-no-dependencies.js:90285
#: dist/converse-no-dependencies.js:90299
msgid "You have unread messages"
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:81310
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81310
msgid "Close this chat"
msgstr "Закрыть этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81310
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писать от третьего лица"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81310
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81971
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Чтобы улучшить производительность, мы кэшируем данные в вашем браузере. "
"Снимите флажок, если вы используете общий компьютер, или если вы хотите, "
"чтобы вся информация была удалена после вашего выхода. Важно, чтобы вы явно "
"вышли из системы, иначе не все кэшированные данные могут быть удалены. "
"Обратите внимание, что при использовании ненадежного устройства шифрование "
"OMEMO НЕ доступно."
#: dist/converse-no-dependencies.js:81973
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Это доверенное устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81979
#, fuzzy
msgid "Connection URL"
msgstr "Соединение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81981
msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:81983
msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:81991
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81997
msgid "Create an account"
msgstr "Создать учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81999
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Не имеете учётную запись для чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82013
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82020
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82020
msgid "user@domain"
msgstr "пользователь@домен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82033
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82035
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82168
#: dist/converse-no-dependencies.js:92468
#: dist/converse-no-dependencies.js:103086
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:82806
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Контакты в чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82806
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84565
msgid "Close these announcements"
msgstr "Закрыть эти объявления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85119
msgid "Announcements"
msgstr "Объявления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85123
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Нажмите, чтобы открыть это сообщение сервера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85228
#, fuzzy
msgid "Click to load missing messages"
msgstr "Нажмите, чтобы открыть это сообщение сервера"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:85682
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:85997
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86171
#: dist/converse-no-dependencies.js:86189
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86172
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86190
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Свернуть этот групповой чат"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:87731
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87733
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87778
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Модераторы - это привилегированные пользователи, которые могут менять роли "
"других пользователей (за исключением тех, которые связаны с администратором "
"или владельцем."
#: dist/converse-no-dependencies.js:87780
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
"Стандартная роль подразумевает что Вы можете читать и писать сообщения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:87782
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Посетителям не разрешается писать сообщения в модерируемом "
"многопользовательском чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:87788
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"Владелец обладает самыми обширными правами. Владельцы могут изменять роли и "
"права всех других пользователей."
#: dist/converse-no-dependencies.js:87790
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"Администратор - вторая по преимуществу принадлежность. Администраторы могут "
"изменять роли и принадлежности других пользователей, за исключением "
"владельцев."
#: dist/converse-no-dependencies.js:87792
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
"Чтобы забанить пользователя, Вы присваиваете ему принадлежность \"изгнанный"
"\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:87805
msgid "Change role"
msgstr "Изменить роль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87807
msgid "New Role"
msgstr "Новая роль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87809
#: dist/converse-no-dependencies.js:87829
#: dist/converse-no-dependencies.js:88676
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87825
msgid "Change affiliation"
msgstr "Изменить принадлежность"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87827
msgid "New affiliation"
msgstr "Новая принадлежность"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87851
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Пользователи с этой принадлежностью не найдены."
#: dist/converse-no-dependencies.js:87853
msgid "No users with that role found."
msgstr "Пользователи с этой ролью не найдены."
#: dist/converse-no-dependencies.js:87855
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr "Введите здесь, чтобы отфильтровать результаты поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87859
msgid "Show users"
msgstr "Показать пользователей"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87861
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Роли присваиваются пользователям, чтобы предоставить или запретить им "
"определенные способности в многопользовательском чате. Они назначаются либо "
"явно, либо неявно как часть членства. Роль, которая не обусловлена "
"принадлежностью, действительна только в течение сессии пользователя."
#: dist/converse-no-dependencies.js:87863
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Принадлежность - это долгосрочное право, которое обычно подразумевает "
"определенную роль и предоставляет привилегии и обязанности. Например, "
"администраторы и владельцы автоматически получают роль модератора."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88383
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
msgstr "Ошибка тайм-аута"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88385
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
msgstr "Извините, вам не разрешено вносить это изменение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88387
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке установить принадлежность"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88400
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Принадлежность изменена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88430
msgid "Role changed"
msgstr "Роль изменена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88436
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Вам не разрешено вносить это изменение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88438
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке установить роль"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88515
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Инстурменты модератора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88666
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Вы уверены, что хотите уничтожить этот групповой чат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88669
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP-адрес этого группового чата для подтверждения"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88671
#: dist/converse-no-dependencies.js:103082
msgid "name@example.org"
msgstr "например, name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88675
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
msgstr "Необязательная причина для удаления этого группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88679
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
msgstr "Дополнительный XMPP адрес для нового группового чата, заменяющего этот"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88680
msgid "replacement@example.org"
msgstr "replace@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88983
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
"groupchat."
msgstr ""
"Не удалось найти участника с таким ником. Он мог покинуть групповой чат."
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89104
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Ваш ник был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89124
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Ошибка: неверное количество аргументов"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89170
msgid "On which entity do you want to run commands?"
msgstr "На чем вы хотите запускать команды?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89172
msgid ""
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
"commands on them."
msgstr ""
"Некоторые XMPP службы и объекты позволяют привилегированным пользователям "
"выполнять ad-hoc команды."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89174
msgid "Commands found"
msgstr "Найдены команды"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89176
msgid "List available commands"
msgstr "Список доступных команд"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89180
msgid "No commands found"
msgstr "Комманд не найдено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89446
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
msgstr "Извините, произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89457
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
msgstr "Указанный объект не поддерживает ad-hoc команды"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89572
msgid ""
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
"developer console for details"
msgstr ""
"К сожалению, при попытке выполнить команду произошла ошибка. Подробнее см. В "
"консоли разработчика"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90006
#, fuzzy
msgid "Change nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90006
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Войти в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90007
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Выберите ник для входа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90007
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90303
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Вам не разрешено писать сообщения в этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90692
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90699
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Этот пользователь является модератором."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90701
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90703
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90724
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90726
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90728
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90730
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90732
msgid "Visitor"
msgstr "Посетитель"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90775
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Забанить пользователя, изменив его принадлежность на выбывшего"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Очистить окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Закрыть групповой чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
#: dist/converse-no-dependencies.js:93503
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Удалить пользователя из комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писать в третьем лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Открывает GUI интерфейс инструментов модератора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
#: dist/converse-no-dependencies.js:92555
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Register your nickname"
msgstr "Зарегистрируйте свой ник"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Отменить текущую принадлежность пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Установить тему комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91394
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91561
msgid "Loading configuration form"
msgstr "Загрузка формы конфигурации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91858
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "Извините, произошла ошибка при добавлении конфиг формы."
#: dist/converse-no-dependencies.js:91925
msgid ""
"The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter."
msgstr "Беседа перемещена в новый адрес. Нажмите ниже, чтобы войти."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:91933
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Эта комната больше не существует"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91935
#, javascript-format
msgid "The following reason was given: \"%1$s\""
msgstr "Была указана следующая причина: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:92417
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Это действие было выполнено %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92423
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:92462
#: dist/converse-no-dependencies.js:93456
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92464
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Пригласите кого-нибудь в этот групповой чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92466
msgid "user@example.org"
msgstr "name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92472
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Необязательная причина приглашения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92592
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92594
msgid "Topic author"
msgstr "Автор темы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92603
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Информация конференции от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92610
#, fuzzy
msgid "XMPP address"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92612
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92614
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Сообщения архивируются на сервере"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92616
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92618
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92620
#: dist/converse-no-dependencies.js:101859
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92622
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92624
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92626
msgid "Members only"
msgstr "Только для членов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92628
#: dist/converse-no-dependencies.js:101863
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92630
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Участникам, входящим в этот групповой чат, необходимо получить разрешение "
"для написания сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92632
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92634
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92636
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92638
msgid "Not anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92640
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92642
msgid "Not moderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92644
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Участники, входящие в этот групповой чат, могут писать сразуже"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92646
msgid "Online users"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92648
#: dist/converse-no-dependencies.js:101867
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92650
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92652
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92654
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль защищён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92656
msgid "Persistent"
msgstr "Стойкий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92658
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92660
#: dist/converse-no-dependencies.js:101871
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92662
#: dist/converse-no-dependencies.js:101873
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92664
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92666
#: dist/converse-no-dependencies.js:101875
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92668
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92670
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:93021
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Скрыть тему группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93023
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Этот групповой чат добавлен в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93419
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Показать дополнительную информацию об этом групповом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93430
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93431
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Настроить комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93443
#, fuzzy
msgid "Change the nickname you're using in this groupchat"
msgstr "Имя для этой закладки:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93457
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Предложите кому-нибудь присоединиться к этому групповому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93471
msgid "Show topic"
msgstr "Показать тему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93471
msgid "Hide topic"
msgstr "Скрыть тему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93472
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr "Показывать темы сообщения в заголовке"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93472
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr "Скрыть тему в заголовке"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93489
msgid "Moderate"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93490
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Модерировать этот групповой чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93502
msgid "Destroy"
msgstr "Уничтожить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93516
msgid "Leave"
msgstr "Покинуть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93517
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Выйти и закрыть этот групповой чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93526
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть этот групповой чат?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:93643
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93645
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:93647
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94542
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94544
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94546
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94548
msgid "has come online"
msgstr "появился в сети"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94590
#: dist/converse-no-dependencies.js:94596
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Уведомление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94598
#: dist/converse-no-dependencies.js:94608
#: dist/converse-no-dependencies.js:94611
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s говорит"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94741
msgid "wants to be your contact"
msgstr "хочет быть в вашем списке контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95158
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Извините, невозможно отправить зашифрованное сообщение, поскольку %1$s "
"требуют, чтобы вы были на них подписаны, чтобы увидеть их информацию об OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95160
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Извините, мы не можем отправить зашифрованное сообщение, так как не удаётся "
"найти удалённый сервер для \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:95162
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
"Не удаётся отправить зашифрованное сообщение из-за непредвиденной ошибки."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95177
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Сообщение не подерживается, т.к. оно зашифровано с помощью OMEMO. Более "
"подробную информацию ищите по адресу: https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95699
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the "
"XMPP address for that user."
msgstr ""
"К сожалению, не удалось расшифровать полученный OMEMO, потому что у нас нет "
"JID для этого пользователя."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95778
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "К сожалению, не удалось расшифровать OMEMO сообщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96553
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"У %1$s нет клиента с поддержкой шифрования OMEMO. Шифрование чата более не "
"поддерживается в данной комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96634
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Невозможно использовать end-to-end encryption шифрование в этой комнате, "
"комната частично анонимна или не все участники имеют поддержку шифрования "
"OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96636
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Невозможно использовать сквозное шифрование т.к. %1$s использует клиент без "
"поддержки OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96655
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Сообщения отправляются в виде открытого текста"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96657
msgid "Messages are sent encrypted"
msgstr "Сообщения отправляются в зашифрованном виде"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96661
msgid ""
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
"support OMEMO encrypted messages"
msgstr ""
"Чтобы поддерживать зашифрованные сообщения OMEMO, этот групповой чат должен "
"быть для пользователей и не анонимным"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96663
msgid "OMEMO encryption is not supported"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:96694
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"К сожалению, не найдено устройств, на которые можно отправить зашифрованное "
"сообщение OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96924
msgid "Trusted"
msgstr "Доверенный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96926
msgid "Untrusted"
msgstr "Недоверенный"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:96936
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Отпечатки OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96938
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Не найдено устройств с включённым OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97200
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Флаг для выбора следующих отпечатков"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97206
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Устройство без отпечатка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97208
msgid "Checkbox for selecting the following device"
msgstr "Установите флажок для выбора следующего устройства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97220
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Другие устройства с включенным OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97222
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "Флаг для выбора отпечатков всех других OMEMO устройств"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97224
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Удалить выбранные устройства и закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97226
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97238
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "OMEMO-Отпечаток этого устройства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97240
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Сгенерировать новые ключи и отпечаток"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97548
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97581
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите сгенерировать новые OMEMO ключи? Это действие удалит "
"все стырые ключи, и ранее зашифрованные сообщению не смогут быть "
"расшифрованы на этом девайсе."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97638
msgid "About"
msgstr "Подробнее"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97640
msgid "Commands"
msgstr "Команды"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:97646
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97648
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"%1$s на основе открытого исходного кода %2$s XMPP чат-клиент предоставлен "
"вам %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97650
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s переведите %2$s это на свой родной язык"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97679
#: dist/converse-no-dependencies.js:97689
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97681
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97683
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97685
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97687
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97714
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97720
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97731
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97733
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97934
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97980
#: dist/converse-no-dependencies.js:104482
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97981
#: dist/converse-no-dependencies.js:104480
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97984
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97985
#: dist/converse-no-dependencies.js:104486
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97986
#: dist/converse-no-dependencies.js:104476
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97988
msgid "Away for long"
msgstr "Давно отсутствует"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97989
msgid "Change chat status"
msgstr "Изменить статус чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97990
msgid "Personal status message"
msgstr "Личное сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98160
msgid "Your profile picture"
msgstr "Ваше изображение профиля"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98251
msgid "Your Profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98263
msgid "Save and close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98265
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Используйте запятые для перечисления нескольких ролей. Ваши роли "
"отображаются рядом с вашим именем в чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:98269
msgid "OMEMO"
msgstr "OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98271
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98382
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля."
#: dist/converse-no-dependencies.js:98382
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:100471
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Выберите другого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100473
#: dist/converse-no-dependencies.js:100531
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Уже имеете учётную запись чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100475
msgid "Account Registration:"
msgstr "Регистрация учётной записи:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100477
#: dist/converse-no-dependencies.js:100533
msgid "Log in here"
msgstr "Вход в систему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100479
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100508
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100520
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100522
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100529
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100541
msgid "Create your account"
msgstr "Создать учетную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100543
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100927
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру."
#: dist/converse-no-dependencies.js:100943
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:100971
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101159
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101161
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101273
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:101545
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например, conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101639
msgid "This field is required"
msgstr "Это поле обязательно к заполнению"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:101645
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101647
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Войти в новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101678
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "например, name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101683
msgid "Groupchat name"
msgstr "Имя комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101683
msgid "Groupchat address"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101754
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "ID группового чата недействителен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:101807
msgid "Show groupchats"
msgstr "Показать список групп"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101809
msgid "Server address"
msgstr "Адрес сервера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101815
#: dist/converse-no-dependencies.js:102123
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:101823
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Запросить список комнат"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:101849
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101851
msgid "Groupchat XMPP Address:"
msgstr "Адрес группового чата XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101853
msgid "Participants:"
msgstr "Участники:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101855
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101857
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101861
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101865
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101869
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101877
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101974
msgid "conference.example.org"
msgstr "например, conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102022
msgid "Groupchats found"
msgstr "Найдены групповые чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102030
msgid "No groupchats found"
msgstr "Комнаты не найдены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102120
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:102127
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102129
msgid "Groupchats"
msgstr "Комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102131
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Запросить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102133
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Добавить новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102143
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Открытые групповые чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102454
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103084
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103088
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103151
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103151
msgid "Optional nickname"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103243
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Извините, контакт с данным именем не найден"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103268
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Этот контак уже добавлен"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:103483
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:103631
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103633
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103635
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Синхронизируйте ваши контакты"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:103979
#: dist/converse-no-dependencies.js:104041
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104011
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104012
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104013
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104014
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104015
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104016
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104070
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
msgstr "Нажмите, чтобы начать чат с %1$s (адрес XMPP: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104335
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104336
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104422
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:104464
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104466
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Фильтр по имени"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104468
msgid "Filter by group name"
msgstr "Фильтр по названию группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104470
msgid "Filter by status"
msgstr "Фильтр по статусу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104472
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104474
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитанно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104478
msgid "Chatty"
msgstr "Болтливый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104484
msgid "Extended Away"
msgstr "Нет на месте долгое время"
#~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
#~ msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat XMPP address"
#~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор)"
#~ msgid "Show URL previews"
#~ msgstr "Показать превью URL"
#~ msgid "Hide URL previews"
#~ msgstr "Скрыть превью URL"
#~ msgid "Show URL preview"
#~ msgstr "Показать превью URL"
#~ msgid "Hide URL preview"
#~ msgstr "Скрыть превью URL"
#~ msgid "You have been banned from this groupchat."
#~ msgstr "Вы были забанены в этой комнате."
#~ msgid "Download audio file \"%1$s\""
#~ msgstr "Скачать аудиофайл \"%1$s\""
#~ msgid "Download image file \"%1$s\""
#~ msgstr "Скачать изображение \"%1$s\""
#~ msgid "Hide the list of participants"
#~ msgstr "Спрятать список участников"
#~ msgid "Groupchat address (JID)"
#~ msgstr "Адрес комнаты (JID)"
#~ msgid "Encrypted message received"
#~ msgstr "Получено зашифрованное сообщение"
#~ msgid "Your avatar image"
#~ msgstr "Ваш аватар"
#~ msgid "XMPP Address (JID)"
#~ msgstr "XMPP адрес (JID)"
#~ msgid "Groupchat Address (JID):"
#~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#~ msgid "No message history available."
#~ msgstr "Нет доступной истории сообщений."
#, fuzzy
#~ msgid "this.model Retraction"
#~ msgstr "Версии сообщения"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model"
#~ msgstr "Извините, вы не можете отозвать это сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
#~ msgstr "%1$s вошёл в комнату"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide occupants"
#~ msgstr "Участники"
#, fuzzy
#~ msgid "Show occupants"
#~ msgstr "Показать список групп"
#~ msgid "Edit this message"
#~ msgstr "Отредактировать сообщение"
#~ msgid "Retract this message"
#~ msgstr "Отменить сообщение"
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
#~ msgstr "Сообщение от сервера: \"%1$s\""
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
#~ msgstr "Извините, произошла ошибка:"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Очистить все сообщения"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "Набирает с другого девайса"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "Перестал набирать с другого девайса"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Показать более подробную информацию об этом групповом чате"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Пригласить"
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s был забанен в этой комнате"
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату"
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s перезашел в комнату. \"%2$s\""
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s перезашел в комнату"
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\""
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\""
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\""
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Имя:"
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "XMPP адрес:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Псевдоним:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Роль:"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "пароль"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Нет пароля"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Скачать"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Отправить"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Удалить эту закладку"
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете "
#~ "добавить сообщение с объяснением причины приглашения."
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Скачать видеофайл \"%1$s\""
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Группы"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s больше не является постоянным участником этой комнаты"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Забанить пользователя в этом чате"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Отозвать членство пользователя"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Псевдоним не был указан."
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Вы не можете добавить себя же в качестве контакта"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Ошибка: комната %1$s не существует."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Войти в комнату"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Имя пользователя:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s теперь модератор."
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Эта комната не модерируется"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Идентификатор XMPP:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Ваше сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Эта комната модерируется"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Добавить новую комнату"
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Запросить список комнат"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Открыть чат"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Очередь в чат"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Открыть комнаты"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Генерируется секретный ключ."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Аутентификационный запрос %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам "
#~ "следующий котрольный вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была "
#~ "проверена."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Личность вашего собеседника была проверена."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
#~ "нажмите Отмена."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
#~ "регистра), его подлинность будет подтверждена."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Какой твой секретный вопрос?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже "
#~ "самое"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Начать шифрованный разговор"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Проверить при помощи SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Что это?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "не зашифровано"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "не проверено"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "проверено"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "закончено"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показать скрытое сообщение"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "Я"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Штат"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Редактировать произвольный статус"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Добавить новый чат"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Имя чата"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Нет чатов %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Получить форму регистрации"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "user@server"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Авторизация"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Ошибка: \""
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Зайти в чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."