xmpp.chapril.org-conversejs/locale/zh/LC_MESSAGES/converse.po
2015-07-04 17:21:21 +02:00

983 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language ZH translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-04 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Language zh\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: zh\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:327
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:407
msgid "unencrypted"
msgstr "未加密"
#: converse.js:408
msgid "unverified"
msgstr "未验证"
#: converse.js:409
msgid "verified"
msgstr "已验证"
#: converse.js:410
msgid "finished"
msgstr "结束了"
#: converse.js:413
msgid "This contact is busy"
msgstr "对方忙碌中"
#: converse.js:414
msgid "This contact is online"
msgstr "对方在线中"
#: converse.js:415
msgid "This contact is offline"
msgstr "对方已下线"
#: converse.js:416
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "对方免打扰"
#: converse.js:417
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "对方暂时离开"
#: converse.js:418
msgid "This contact is away"
msgstr "对方离开"
#: converse.js:420
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:422
msgid "My contacts"
msgstr "我的好友列表"
#: converse.js:423
msgid "Pending contacts"
msgstr "保留中的联系人"
#: converse.js:424
msgid "Contact requests"
msgstr "来自好友的请求"
#: converse.js:425
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:427 converse.js:847 converse.js:891
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: converse.js:428
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:604
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr ""
#: converse.js:650
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: converse.js:652
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: converse.js:654
msgid "Authenticating"
msgstr "验证中"
#: converse.js:656 converse.js:657
msgid "Authentication Failed"
msgstr "验证失败"
#: converse.js:1007
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "重新建立加密会话"
#: converse.js:1019
msgid "Generating private key."
msgstr "正在生成私钥"
#: converse.js:1020
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "您的浏览器可能会暂时无响应"
#: converse.js:1055
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"来自%1$s的验证请求 \n"
"\n"
"对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:1064
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "无法验证对方信息。"
#: converse.js:1103
#, fuzzy
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "正在与对方交换私钥"
#: converse.js:1244
msgid "Personal message"
msgstr "私信"
#: converse.js:1274
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:1296
msgid "me"
msgstr "我"
#: converse.js:1351
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1354
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1360 converse.js:1646
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "对方离开"
#: converse.js:1421 converse.js:2736
msgid "Show this menu"
msgstr "显示此项菜单"
#: converse.js:1422
msgid "Write in the third person"
msgstr "以第三者身份写"
#: converse.js:1423 converse.js:2734
msgid "Remove messages"
msgstr "移除消息"
#: converse.js:1539
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "你确定清除此次的聊天记录吗?"
#: converse.js:1574
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "您的消息无法送出"
#: converse.js:1577
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
#: converse.js:1580
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
#: converse.js:1606
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"这里是指纹。请与 %1$s 确认。\n"
"\n"
"您的 %2$s 指纹: %3$s\n"
"\n"
"%1$s 的指纹: %4$s\n"
"\n"
"如果确认符合请点击OK否则点击取消"
#: converse.js:1619
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"您会被要求回答一下安全问题。\n"
"\n"
"对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
#: converse.js:1620
msgid "What is your security question?"
msgstr "您的安全问题是?"
#: converse.js:1622
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "此安全问题的答案是?"
#: converse.js:1626
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "非法的认证方式"
#: converse.js:1644
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "对方已下线"
#: converse.js:1648
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "忙碌"
#: converse.js:1742
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "您的消息将不再被加密"
#: converse.js:1744
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
#: converse.js:1746
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "对方的身份已通过验证。"
#: converse.js:1748
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
#: converse.js:1757
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "您的消息未加密。点击这里来启用OTR加密"
#: converse.js:1759
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
#: converse.js:1761
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
#: converse.js:1763
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭"
#: converse.js:1773
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "私信"
#: converse.js:1774
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "结束加密的会话"
#: converse.js:1775
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: converse.js:1776
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1777
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "刷新加密的会话"
#: converse.js:1778
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1779
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "开始加密的会话"
#: converse.js:1780
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "验证指纹"
#: converse.js:1781
msgid "Verify with SMP"
msgstr "验证SMP"
#: converse.js:1782
msgid "What's this?"
msgstr "这是什么?"
#: converse.js:1874
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: converse.js:1875
msgid "Busy"
msgstr "忙碌中"
#: converse.js:1876
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: converse.js:1877
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: converse.js:1878
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "登录"
#: converse.js:1884
msgid "Contact name"
msgstr "联系人名称"
#: converse.js:1885
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: converse.js:1889
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr ""
#: converse.js:1890
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: converse.js:1895
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "点击添加新联系人"
#: converse.js:1896
msgid "Add a contact"
msgstr "添加联系人"
#: converse.js:1920
msgid "No users found"
msgstr "未找到用户"
#: converse.js:1926
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "点击添加为好友"
#: converse.js:1984
msgid "Room name"
msgstr "聊天室名称"
#: converse.js:1985
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: converse.js:1986
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: converse.js:1987
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "加入"
#: converse.js:1988
msgid "Show rooms"
msgstr "显示所有聊天室"
#: converse.js:1992
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2012
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上没有聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2027
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上的聊天室"
#: converse.js:2036
msgid "Click to open this room"
msgstr "打开聊天室"
#: converse.js:2037
msgid "Show more information on this room"
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#: converse.js:2109
msgid "Description:"
msgstr "描述: "
#: converse.js:2110
msgid "Occupants:"
msgstr "成员:"
#: converse.js:2111
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
#: converse.js:2112
msgid "Requires authentication"
msgstr "需要验证"
#: converse.js:2113
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏的"
#: converse.js:2114
msgid "Requires an invitation"
msgstr "需要被邀请"
#: converse.js:2115
msgid "Moderated"
msgstr "发言受限"
#: converse.js:2116
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: converse.js:2117
msgid "Open room"
msgstr "打开聊天室"
#: converse.js:2118
msgid "Permanent room"
msgstr "永久聊天室"
#: converse.js:2119
msgid "Public"
msgstr "公开的"
#: converse.js:2120
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: converse.js:2121
msgid "Temporary room"
msgstr "临时聊天室"
#: converse.js:2122
msgid "Unmoderated"
msgstr "无发言限制"
#: converse.js:2391
msgid "This user is a moderator"
msgstr "此用户是主持人"
#: converse.js:2392
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
#: converse.js:2393
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
#: converse.js:2421
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2422
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "成员:"
#: converse.js:2518
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2519
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2599
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: converse.js:2651
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2732
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:2733
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "阻止此用户进入房间"
#: converse.js:2735
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
#: converse.js:2737
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "把用户踢出房间"
#: converse.js:2738
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "以第三者身份写"
#: converse.js:2739
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:2740
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2741
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2742
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:2743
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:2744
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:2745
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "设置房间主题"
#: converse.js:2746
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2891 converse.js:4993
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: converse.js:2892 converse.js:5259 converse.js:5374
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: converse.js:2935
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "保存表单是出错。"
#: converse.js:2982
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: converse.js:2983
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: converse.js:2984
msgid "Submit"
msgstr "发送"
#: converse.js:3019
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: converse.js:3020
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
#: converse.js:3021
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
#: converse.js:3022
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
#: converse.js:3023
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
#: converse.js:3024
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
#: converse.js:3025
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "此聊天室非匿名"
#: converse.js:3026
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "此聊天室半匿名"
#: converse.js:3027
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "此聊天室完全匿名"
#: converse.js:3028
msgid "A new room has been created"
msgstr "新聊天室已创建"
#: converse.js:3032 converse.js:3131
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
#: converse.js:3033
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "您已被踢出次房间"
#: converse.js:3034
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间"
#: converse.js:3035
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
#: converse.js:3036
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。"
#: converse.js:3050
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被禁止"
#: converse.js:3051
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被禁止"
#: converse.js:3052
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被踢出"
#: converse.js:3053
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "由于关系解除、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: converse.js:3054
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "由于不是成员、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: converse.js:3058
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: converse.js:3059
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: converse.js:3107 converse.js:3117
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:3129
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:3135
msgid "No nickname was specified"
msgstr "未指定昵称"
#: converse.js:3139
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "您可此创建新房间了"
#: converse.js:3141
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
#: converse.js:3145
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "您的昵称已被占用"
#: converse.js:3147
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "此房间不存在"
#: converse.js:3149
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "此房间人数已达上线"
#: converse.js:3193
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
#: converse.js:3276
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:3280
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3557
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "点击恢复聊天窗口"
#: converse.js:3699
msgid "Minimized"
msgstr "最小化的"
#: converse.js:3897 converse.js:3918
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:3905
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:3906
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:3917
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "点击与对方交谈"
#: converse.js:3919
msgid "Name"
msgstr ""
#: converse.js:3935
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: converse.js:3946
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
#: converse.js:3965
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: converse.js:4065
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: converse.js:4231
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: converse.js:4547
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4964 converse.js:5037
msgid "I am %1$s"
msgstr "我现在%1$s"
#: converse.js:4966 converse.js:5042
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "点击这里,填写状态信息"
#: converse.js:4967 converse.js:5043
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "点击这里改变聊天状态"
#: converse.js:4992
msgid "Custom status"
msgstr "DIY状态"
#: converse.js:5019 converse.js:5029
msgid "online"
msgstr "在线"
#: converse.js:5021
msgid "busy"
msgstr "忙碌"
#: converse.js:5023
msgid "away for long"
msgstr "长时间离开"
#: converse.js:5025
msgid "away"
msgstr "离开"
#: converse.js:5027
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "离线"
#: converse.js:5145
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:5146
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:5147
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: converse.js:5148
msgid "here"
msgstr ""
#: converse.js:5153 converse.js:5372
msgid "Register"
msgstr ""
#: converse.js:5199
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: converse.js:5260
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: converse.js:5295
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: converse.js:5314
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: converse.js:5318
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: converse.js:5377
msgid "Return"
msgstr ""
#: converse.js:5409
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr ""
#: converse.js:5565
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
#: converse.js:5566
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: converse.js:5567
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: converse.js:5568
msgid "Log In"
msgstr "登录"
#: converse.js:5569
msgid "user@server"
msgstr ""
#: converse.js:5570
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "密码:"
#: converse.js:5577
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: converse.js:5652
msgid "Toggle chat"
msgstr "折叠聊天窗口"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "连接中"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "联系人姓名"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "在线好友"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "连接已断开"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "连接失败"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "断开链接中"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "拒绝"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥并会被用于会话加密这将持续30秒浏览器会可能"
#~ "无响应,请耐心等待"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "私钥已生成。"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "bosh服务URL:"