xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2018-09-07 16:20:30 +02:00

2085 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Anton Tikhomirov <anton.d.tikhomirov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31817
#: dist/converse-no-dependencies.js:31902
#: dist/converse-no-dependencies.js:47206
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Добавить эту комнату в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31903
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Имя для этой закладки:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31904
#, fuzzy
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
"Хотели бы вы, чтобы вход в эту комнату совершался автоматически при запуске?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31905
#, fuzzy
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31907
#: dist/converse-no-dependencies.js:41645
#: dist/converse-no-dependencies.js:46083
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31908
#: dist/converse-no-dependencies.js:41646
#: dist/converse-no-dependencies.js:46079
#: dist/converse-no-dependencies.js:52485
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31981
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32100
#: dist/converse-no-dependencies.js:33942
#: dist/converse-no-dependencies.js:44712
#: dist/converse-no-dependencies.js:46028
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32100
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Извините, что-то пошло не так в момент попытки сохранить вашу закладку."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32191
#: dist/converse-no-dependencies.js:47204
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32192
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Удалить эту закладку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32193
#: dist/converse-no-dependencies.js:47205
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Удалить эту комнату из закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32194
#: dist/converse-no-dependencies.js:40824
#: dist/converse-no-dependencies.js:47207
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32197
#: dist/converse-no-dependencies.js:40823
#: dist/converse-no-dependencies.js:47209
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Зайти в чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32236
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32237
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32656
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32664
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32699
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32701
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32946
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32956
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33178
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33856
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33933
#: dist/converse-no-dependencies.js:48981
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33942
#: dist/converse-no-dependencies.js:48989
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33996
#: dist/converse-no-dependencies.js:34036
msgid "You have unread messages"
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34022
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34024
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34031
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34032
msgid "Optional hint"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34070
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34126
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34128
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34132
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34133
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Вставить смайлик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34134
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34451
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34451
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34451
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34670
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34785
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34787
#: dist/converse-no-dependencies.js:39724
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34789
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34791
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "на связи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35427
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35427
msgid "user@domain"
msgstr "пользователь@домен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35435
#: dist/converse-no-dependencies.js:48590
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35534
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Контакты в чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35534
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36170
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36270
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36277
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Твой ID Jabber'а и/или пароль некорректный. Пожалуйста попробуй снова."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36289
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36291
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39665
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Показать чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39713
msgid "Typing from another device"
msgstr "Набирает с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39715
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "набирает текст"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39719
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Перестал набирать с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39721
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "перестал набирать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39756
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39974
#: dist/converse-no-dependencies.js:40017
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40150
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40339
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40666
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40667
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40668
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40669
#, fuzzy
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Настройки комнаты изменились"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40670
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40671
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40672
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Эта комната больше не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40673
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Этот чат частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40674
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40675
#, fuzzy
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Появился новый чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40678
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40679
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Вас выкинули из чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40680
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40681
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников и вы не "
"являетесь членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40682
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Вы были удалены из этой комнаты, потому что сервис многопользовательского "
"чата отключился"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:40695
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s был забанен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40696
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40697
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s был выкинут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40698
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40699
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40702
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40703
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40734
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40735
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40736
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Участники:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40737
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40738
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40739
#: dist/converse-no-dependencies.js:50788
#: dist/converse-no-dependencies.js:50944
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40740
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40741
#: dist/converse-no-dependencies.js:50852
#: dist/converse-no-dependencies.js:51008
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40742
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40743
#: dist/converse-no-dependencies.js:50812
#: dist/converse-no-dependencies.js:50968
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40744
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянный чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40745
#: dist/converse-no-dependencies.js:50796
#: dist/converse-no-dependencies.js:50952
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40746
#: dist/converse-no-dependencies.js:50844
#: dist/converse-no-dependencies.js:51000
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40747
#: dist/converse-no-dependencies.js:50828
#: dist/converse-no-dependencies.js:50984
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40748
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40784
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Запросить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40785
msgid "Server address"
msgstr "Адрес сервера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40786
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40787
msgid "conference.example.org"
msgstr "например, conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40836
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Комнаты не найдены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40853
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40905
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Войти в новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40906
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40907
#: dist/converse-no-dependencies.js:48582
msgid "Optional nickname"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40908
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "например, name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40909
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40957
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Уведомление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41133
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41135
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41137
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41141
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41145
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41147
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41149
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an "
msgstr "%1$s теперь модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41156
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s больше не модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41160
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s снова получил возможность голоса."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41164
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s был приглушён."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41168
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s теперь модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41176
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41177
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Настроить эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41178
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41218
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41334
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41346
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41357
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним "
"и (опционально) причину."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41366
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41375
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Удалить пользователя из чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писать в третьем лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Установить тему комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для темы)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41774
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, "
"выберите другой."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41800
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41801
#: dist/converse-no-dependencies.js:45991
#: dist/converse-no-dependencies.js:53270
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41802
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Войти в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41823
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41824
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:41825
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41947
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Это действие было выполнено %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41951
#: dist/converse-no-dependencies.js:41969
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42001
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s перезашел в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42014
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s вошёл в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42016
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42053
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42073
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42075
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42122
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42124
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Вам был ограничен доступ к этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42128
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Псевдоним не был указан."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42132
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42134
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42138
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Эта комната не существует (пока)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42140
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42142
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42147
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42196
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Тему установил(а) %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42196
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Тему установил(а) %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42229
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42230
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Войти в новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42231
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Запросить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42269
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42270
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Этот пользователь является модератором."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42271
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42272
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42273
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42274
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42275
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42276
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Только для членов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42277
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42319
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42336
#: dist/converse-no-dependencies.js:42417
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42394
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". Вы можете по желанию "
"прикрепить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42416
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43955
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43957
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44415
#: dist/converse-no-dependencies.js:44421
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Уведомление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44423
#: dist/converse-no-dependencies.js:44434
#: dist/converse-no-dependencies.js:44437
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s говорит"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:44446
#, fuzzy
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44468
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44470
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44472
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44474
msgid "has come online"
msgstr "появился в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44491
msgid "wants to be your contact"
msgstr "хочет быть в вашем списке контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44712
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44835
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44986
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45047
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45985
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45986
msgid "Your Profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45987
#: dist/converse-no-dependencies.js:46077
#: dist/converse-no-dependencies.js:50874
#: dist/converse-no-dependencies.js:52041
#: dist/converse-no-dependencies.js:53244
#: dist/converse-no-dependencies.js:53364
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45988
#: dist/converse-no-dependencies.js:53288
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45989
#: dist/converse-no-dependencies.js:53258
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45990
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45992
#: dist/converse-no-dependencies.js:53298
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45993
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45994
#: dist/converse-no-dependencies.js:53278
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46028
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Извините, что-то пошло не так в момент попытки сохранить вашу закладку."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46028
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46076
#: dist/converse-no-dependencies.js:48708
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46078
#: dist/converse-no-dependencies.js:48707
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46080
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46081
#: dist/converse-no-dependencies.js:48710
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46082
#: dist/converse-no-dependencies.js:48705
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46084
msgid "Away for long"
msgstr "Давно отсутствует"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46085
msgid "Change chat status"
msgstr "Изменить статус чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46086
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Сообщение о личном статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46131
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46134
msgid "Change settings"
msgstr "Изменить настройки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46135
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46136
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46137
msgid "Your profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46163
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46171
#: dist/converse-no-dependencies.js:46181
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46173
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46175
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46177
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46179
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46481
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например, conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46528
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46529
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46530
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46578
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46594
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46618
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46781
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46785
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46894
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47269
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47270
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47314
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47940
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48151
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48259
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48523
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48524
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48525
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48526
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48527
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48528
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48531
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48533
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48535
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48537
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48539
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48582
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48585
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48586
#: dist/converse-no-dependencies.js:53264
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48588
msgid "name@example.org"
msgstr "например, name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48589
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48699
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48700
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Фильтр по имени"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48701
msgid "Filter by group name"
msgstr "Фильтр по названию группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48702
msgid "Filter by status"
msgstr "Фильтр по статусу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48703
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48704
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитанно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48706
msgid "Chatty"
msgstr "Болтливый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48709
msgid "Extended Away"
msgstr "Нет на месте долгое время"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48878
#: dist/converse-no-dependencies.js:48935
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48887
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48888
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48934
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49011
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49280
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49281
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50740
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50744
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50748
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50754
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50758
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50764
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50768
#: dist/converse-no-dependencies.js:50920
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50772
#: dist/converse-no-dependencies.js:50928
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль защищён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50774
#: dist/converse-no-dependencies.js:50926
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50780
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Нет пароля"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50782
#: dist/converse-no-dependencies.js:50934
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50790
#: dist/converse-no-dependencies.js:50942
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50798
#: dist/converse-no-dependencies.js:50950
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50804
#: dist/converse-no-dependencies.js:50960
msgid "Members only"
msgstr "Только для членов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50806
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50814
#: dist/converse-no-dependencies.js:50966
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50820
#: dist/converse-no-dependencies.js:50976
msgid "Persistent"
msgstr "Стойкий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50822
#: dist/converse-no-dependencies.js:50974
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50830
#: dist/converse-no-dependencies.js:50982
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50836
#: dist/converse-no-dependencies.js:50992
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50838
#: dist/converse-no-dependencies.js:50990
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50846
#: dist/converse-no-dependencies.js:50998
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50854
#: dist/converse-no-dependencies.js:51006
#, fuzzy
msgid "This groupchat is being moderated"
msgstr "Эта комната модерируется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50860
#: dist/converse-no-dependencies.js:51016
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50862
#: dist/converse-no-dependencies.js:51014
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not being moderated"
msgstr "Эта комната не модерируется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50868
#: dist/converse-no-dependencies.js:51024
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50870
#: dist/converse-no-dependencies.js:51022
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Сообщения архивируются на сервере"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50936
msgid "No password"
msgstr "Нет пароля"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50958
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51863
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Username:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51869
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51871
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51879
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51881
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51883
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51889
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51978
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Эта комната модерируется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52004
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Скрыть скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52029
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52254
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52270
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52272
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52274
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52282
#: dist/converse-no-dependencies.js:52290
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52292
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52298
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52380
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Не имеете учётную запись для чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52382
msgid "Create an account"
msgstr "Создать учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52403
msgid "Create your account"
msgstr "Создать вашу учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52405
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52425
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Уже имеете учётную запись чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52427
msgid "Log in here"
msgstr "Вход в систему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52448
msgid "Account Registration:"
msgstr "Регистрация учётной записи:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52456
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52460
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Выберите другого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52481
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53196
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53248
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53306
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53330
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53344
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53358
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53362
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53731
#: dist/converse-no-dependencies.js:53762
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53751
#, javascript-format
msgid "Download \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53775
msgid "Download video file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53788
msgid "Download audio file"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Идентификатор XMPP:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Ваше сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Эта комната модерируется"
#~ msgid "This room is not being moderated"
#~ msgstr "Эта комната не модерируется"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Показать чаты"
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Комнат найдено:"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Добавить новую комнату"
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Запросить список комнат"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Открыть чат"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Временный чат"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Очередь в чат"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Участники"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Открыть комнаты"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Генерируется секретный ключ."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Аутентификационный запрос %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам "
#~ "следующий котрольный вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была "
#~ "проверена."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Личность вашего собеседника была проверена."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
#~ "нажмите Отмена."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
#~ "регистра), его подлинность будет подтверждена."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Какой твой секретный вопрос?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже "
#~ "самое"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Начать шифрованный разговор"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Проверить при помощи SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Что это?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "не зашифровано"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "не проверено"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "проверено"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "закончено"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показать скрытое сообщение"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "Я"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Штат"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Редактировать произвольный статус"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Добавить новый чат"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Пользователи не найдены"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Имя чата"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Нет чатов %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Получить форму регистрации"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "user@server"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Авторизация"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Ошибка: \""
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Зайти в чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."