xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nl/LC_MESSAGES/converse.po
2018-01-29 16:48:54 +01:00

1454 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-26 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nathan@email.is>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: nl\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7305
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7403
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7410
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7422
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7424
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8108
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8292
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om deze contacten te verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12315
msgid "Close this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12364
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlijk bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12365
#: dist/converse-no-dependencies.js:18368
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12369
#: dist/converse-no-dependencies.js:18371
msgid "You have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12616
msgid "me"
msgstr "ik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12666
msgid "Typing from another device"
msgstr "Typt op een ander apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12668
msgid "is typing"
msgstr "is aan typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12674
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12676
msgid "has stopped typing"
msgstr "is gestopt met typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12681
#: dist/converse-no-dependencies.js:12958
#: dist/converse-no-dependencies.js:24289
msgid "has gone away"
msgstr "is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Remove messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Show this menu"
msgstr "Toon dit menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12897
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gespreksvenster wil wissen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12956
#: dist/converse-no-dependencies.js:24287
msgid "has gone offline"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12960
#: dist/converse-no-dependencies.js:24291
msgid "is busy"
msgstr "is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12996
msgid "Clear all messages"
msgstr "Alle berichten wissen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12997
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Voeg een smiley in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12998
msgid "Start a call"
msgstr "Plaats een oproep"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13273
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13295
msgid "Jabber ID:"
msgstr "XMPP-ID:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13301
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13303
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13307
#: dist/converse-no-dependencies.js:19646
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13313
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klik hier om anoniem aan te melden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13608
msgid "This contact is busy"
msgstr "Dit contact is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13609
msgid "This contact is online"
msgstr "Dit contact is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13610
msgid "This contact is offline"
msgstr "Dit contact is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13611
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Dit contact is niet beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13612
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13613
msgid "This contact is away"
msgstr "Dit contact is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13616
#: dist/converse-no-dependencies.js:15114
#: dist/converse-no-dependencies.js:15637
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13618
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13620
msgid "My contacts"
msgstr "Mijn contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13622
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacten in afwachting"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13624
msgid "Contact requests"
msgstr "Contactverzoeken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13626
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ongegroepeerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13685
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13688
msgid "State"
msgstr "Status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13689
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13690
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13691
#: dist/converse-no-dependencies.js:15463
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13692
msgid "Chatty"
msgstr "Spraakzaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13693
#: dist/converse-no-dependencies.js:15464
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13694
#: dist/converse-no-dependencies.js:15465
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13695
msgid "Extended Away"
msgstr "Uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13696
#: dist/converse-no-dependencies.js:15466
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13871
#: dist/converse-no-dependencies.js:13894
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13877
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13878
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13893
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klik om te chatten met dit contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13895
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13939
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13956
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:13978
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:14815
#: dist/converse-no-dependencies.js:14884
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ik ben %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14817
#: dist/converse-no-dependencies.js:14891
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klik hier om een aangepast statusbericht te schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14818
#: dist/converse-no-dependencies.js:14892
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14844
msgid "Custom status"
msgstr "Aangepaste status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14845
#: dist/converse-no-dependencies.js:19275
#: dist/converse-no-dependencies.js:21337
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14867
#: dist/converse-no-dependencies.js:14877
msgid "online"
msgstr "online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14869
msgid "busy"
msgstr "bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14871
msgid "away for long"
msgstr "uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14873
msgid "away"
msgstr "afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14875
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15379
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15379
msgid "user@domain"
msgstr "gebruiker@domein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
#: dist/converse-no-dependencies.js:15586
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15467
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15474
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klik om nieuwe contacten toe te voegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15475
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15514
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15515
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15520
#: dist/converse-no-dependencies.js:15587
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "bv. gebruiker@voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15521
#: dist/converse-no-dependencies.js:15588
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15552
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15556
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Klik om toe te voegen als contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15637
msgid "Toggle chat"
msgstr "Gesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18128
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18129
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18130
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18131
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18132
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18133
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18134
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18135
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18136
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18137
msgid "A new room has been created"
msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18140
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18141
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18142
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr ""
"Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18143
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is "
"voor leden, en je geen lid bent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18144
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat de groepsgesprekkendienst "
"(MUC) uitgeschakeld wordt"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:18157
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s is verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18158
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18159
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s is weggeschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18160
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18161
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18164
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18165
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18367
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18396
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "%1$s is geen moderator meer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18400
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s heeft terug een stem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18404
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s is gedempt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18408
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "%1$s is nu een moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18416
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18417
msgid "Configure this room"
msgstr "Configureer dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18475
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Verberg de deelnemerslijst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18912
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Fout: de opdracht %1$s aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de "
"gebruiker en optioneel een reden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18925
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Weet je zeker dat je de berichten van dit groepsgesprek wil wissen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18934
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Fout: kon de opdracht niet uitvoeren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Ban user from room"
msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Kick user from room"
msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Change your nickname"
msgstr "Wijzig je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Set room subject"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19276
#: dist/converse-no-dependencies.js:21338
#: dist/converse-no-dependencies.js:23248
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19595
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies "
"er een andere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19621
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Kies je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19622
#: dist/converse-no-dependencies.js:20534
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19623
msgid "Enter room"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19644
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19645
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:19787
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19791
#: dist/converse-no-dependencies.js:19807
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "De opgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19823
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19829
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19831
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19860
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19862
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19874
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19876
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19945
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19947
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19951
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Geen bijnaam opgegeven."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19955
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19957
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19961
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19963
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20084
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Onderwerp ingesteld op %2$s door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20200
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20201
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Deze gebruiker is een moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20202
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20203
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20262
msgid "Occupants"
msgstr "Gebruikers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20279
#: dist/converse-no-dependencies.js:20483
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20298
msgid "Features"
msgstr "Functies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20299
#: dist/converse-no-dependencies.js:20739
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20300
msgid "Message archiving"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20301
msgid "Members only"
msgstr "Alleen-leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20302
#: dist/converse-no-dependencies.js:20741
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20303
#: dist/converse-no-dependencies.js:20742
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Niet-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20304
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20305
msgid "Password protected"
msgstr "Beveiligd met wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20306
msgid "Persistent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20307
#: dist/converse-no-dependencies.js:20745
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20308
#: dist/converse-no-dependencies.js:20746
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20309
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20310
#: dist/converse-no-dependencies.js:20748
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20311
msgid "No password"
msgstr "Geen wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20312
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar zoekbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20313
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20314
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20315
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20316
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20317
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20318
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20319
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20320
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar zoekbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20321
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20322
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
"Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste gebruik het verlaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20323
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20324
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20460
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek %2$s. Je kan "
"optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20482
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20533
msgid "Room name"
msgstr "Gespreksnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20535
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20536
msgid "Join Room"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20537
msgid "Show rooms"
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20598
msgid "Rooms"
msgstr "Groepsgesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20629
msgid "No rooms found"
msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20641
#: dist/converse-no-dependencies.js:21604
#: dist/converse-no-dependencies.js:21942
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20642
#: dist/converse-no-dependencies.js:21601
#: dist/converse-no-dependencies.js:21940
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20657
msgid "Rooms found"
msgstr "Groepsgesprekken gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20734
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20735
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Gespreksadres (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20736
msgid "Occupants:"
msgstr "Gebruikers:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20737
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20738
msgid "Requires authentication"
msgstr "Authenticatie vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20740
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Uitnodiging vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20743
msgid "Open room"
msgstr "Groepsgesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20744
msgid "Permanent room"
msgstr "Blijvend groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20747
msgid "Temporary room"
msgstr "Tijdelijk groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20847
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20849
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s. en gaf volgende reden: "
"%3$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21262
#: dist/converse-no-dependencies.js:21332
#: dist/converse-no-dependencies.js:21939
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21333
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "De naam voor deze bladwijzer:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21334
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Wil je automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21335
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Wat moet je bijnaam in dit groepsgesprek zijn?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21410
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer %1$s wil verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21522
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21598
#: dist/converse-no-dependencies.js:21937
msgid "Leave this room"
msgstr "Dit gesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21599
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21600
#: dist/converse-no-dependencies.js:21938
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21639
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21640
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21973
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Klik om de lijst met groepsgesprekken te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21974
msgid "Open Rooms"
msgstr "Groepsgesprekken openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22007
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek %1$s wil verlaten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22786
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:22797
msgid "Generating private key."
msgstr "Privésleutel genereren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22797
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22840
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Authenticatieverzoek van %1$s\n"
"\n"
"Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande vraag "
"te stellen.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22849
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22903
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23006
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23008
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is niet "
"geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23010
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23012
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij doet "
"best hetzelfde."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23022
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23024
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23026
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23052
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n"
"\n"
"Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n"
"\n"
"Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op "
"Oké. Zoniet, klik op Annuleren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23064
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, op "
"te geven.\n"
"\n"
"Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze identiek "
"hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun identiteit "
"geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23065
msgid "What is your security question?"
msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23068
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23072
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23089
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te "
"schakelen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23091
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23093
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23095
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet best "
"hetzelfde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23114
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23115
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Versleuteld gesprek verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23116
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Versleuteld gesprek starten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23117
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifiëren met vingerafdrukken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23118
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifiëren met SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23119
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is dit?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:23151
msgid "unencrypted"
msgstr "onversleuteld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23152
msgid "unverified"
msgstr "ongeverifieerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23153
msgid "verified"
msgstr "geverifieerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23154
msgid "finished"
msgstr "klaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23170
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Heb je geen account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23172
msgid "Create an account"
msgstr "Account aanmaken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23184
msgid "Create your account"
msgstr "Maak je account aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23186
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Voer de XMPP-leverancier in waarbij je je wil registreren:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23208
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Heb je al een account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23210
msgid "Log in here"
msgstr "Meld je hier aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23220
msgid "Account Registration:"
msgstr "Accountregistratie:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23228
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23232
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Kies een andere leverancier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23244
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23379
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " bv. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23425
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Registratieformulier ophalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23426
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23427
msgid "here"
msgstr "hier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23475
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23491
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor "
"inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23515
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Er ging iets mis bij het verbinden met %1$s. Weet je zeker dat het bestaat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23678
msgid "Now logging you in"
msgstr "Bezig met aanmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23682
msgid "Registered successfully"
msgstr "Geregistreerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23791
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je "
"invoerde."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24237
#: dist/converse-no-dependencies.js:24243
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Melding van %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24245
#: dist/converse-no-dependencies.js:24256
#: dist/converse-no-dependencies.js:24259
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s zegt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24293
msgid "has come online"
msgstr "is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24310
msgid "wants to be your contact"
msgstr "wil je contact zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24635
#: dist/converse-no-dependencies.js:24991
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24781
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24968
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseerd"
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Geen room op %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP/Jabber Username:"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Aanmelden"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Aanmelden"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Verbinden"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Verbinden mislukt"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authenticeren"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Authenticeren mislukt"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Verbinden mislukt"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Klik om room te openen"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Authenticeren mislukt"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Verbinding verbroken."
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Je nickname bestaat al"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Toon meer informatie over deze room"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Contact gebruikernaam"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Online Contacten"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Deze gebruiker heeft een encrypted sessie aangevraagd."
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Private key gegenereerd."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbonden"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Bijlage"