xmpp.chapril.org-conversejs/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/converse.po
2018-01-29 16:48:54 +01:00

1515 lines
39 KiB
Plaintext

# Portuguese translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Matheus Figueiredo <matheus@tracy.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Alan Meira <alan@engarte.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"domain: converse\n"
"lang: pt_BR\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7305
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:7403
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7410
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:7422
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:7424
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8108
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8292
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12315
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12364
msgid "Personal message"
msgstr "Mensagem pessoal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12365
#: dist/converse-no-dependencies.js:18368
msgid "Send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12369
#: dist/converse-no-dependencies.js:18371
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12616
msgid "me"
msgstr "eu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12666
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12668
#, fuzzy
msgid "is typing"
msgstr "%1$s está digitando"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12674
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12676
#, fuzzy
msgid "has stopped typing"
msgstr "%1$s está digitando"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12681
#: dist/converse-no-dependencies.js:12958
#: dist/converse-no-dependencies.js:24289
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Este contato está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Remove messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar o menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12897
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa caixa?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12956
#: dist/converse-no-dependencies.js:24287
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Este contato está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12960
#: dist/converse-no-dependencies.js:24291
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12996
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Mensagem pessoal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12997
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12998
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13273
msgid "Login"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13295
msgid "Jabber ID:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13301
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13303
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Senha:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13307
#: dist/converse-no-dependencies.js:19646
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13313
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13608
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contato está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13609
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contato está online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13610
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contato está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13611
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contato está indisponível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13612
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13613
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contato está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13616
#: dist/converse-no-dependencies.js:15114
#: dist/converse-no-dependencies.js:15637
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13618
msgid "Groups"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13620
msgid "My contacts"
msgstr "Meus contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13622
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contados pendentes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13624
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitação de contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13626
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13685
msgid "Filter"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13688
msgid "State"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13689
msgid "Any"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13690
msgid "Unread"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13691
#: dist/converse-no-dependencies.js:15463
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13692
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13693
#: dist/converse-no-dependencies.js:15464
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13694
#: dist/converse-no-dependencies.js:15465
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13695
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13696
#: dist/converse-no-dependencies.js:15466
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13871
#: dist/converse-no-dependencies.js:13894
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13877
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13878
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13893
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Clique para conversar com o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13895
msgid "Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13939
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13956
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13978
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Clique para remover o contato"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:14815
#: dist/converse-no-dependencies.js:14884
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estou %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14817
#: dist/converse-no-dependencies.js:14891
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14818
#: dist/converse-no-dependencies.js:14892
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14844
msgid "Custom status"
msgstr "Status customizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14845
#: dist/converse-no-dependencies.js:19275
#: dist/converse-no-dependencies.js:21337
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14867
#: dist/converse-no-dependencies.js:14877
msgid "online"
msgstr "online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14869
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14871
msgid "away for long"
msgstr "ausente a bastante tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14873
msgid "away"
msgstr "ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14875
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15379
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15379
msgid "user@domain"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
#: dist/converse-no-dependencies.js:15586
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:15467
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15474
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15475
msgid "Add a contact"
msgstr "Adicionar contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15514
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15515
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15520
#: dist/converse-no-dependencies.js:15587
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:15521
#: dist/converse-no-dependencies.js:15588
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15552
msgid "No users found"
msgstr "Não foram encontrados usuários"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15556
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Clique para adicionar como um contato do chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15637
msgid "Toggle chat"
msgstr "Alternar bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18128
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18129
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18130
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18131
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Configuraçõs não relacionadas à privacidade mudaram"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18132
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "O log da sala está ativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18133
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "O log da sala está desativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18134
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Esse sala é não anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18135
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18136
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18137
msgid "A new room has been created"
msgstr "Uma nova sala foi criada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18140
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Você foi banido dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18141
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18142
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18143
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membrose você "
"não é um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18144
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat)o serviço está sendo "
"desligado"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:18157
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s foi banido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18158
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s foi banido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18159
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s foi expulso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18160
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<srtong>%1$s foi removido por causa de troca de associação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18161
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s foi removido por não ser um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18164
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18165
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18367
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18396
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18400
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s foi expulso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18404
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s foi banido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18408
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18416
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18417
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18475
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18912
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18925
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18934
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Banir usuário do chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulsar usuário do chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Definir tópico do chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19276
#: dist/converse-no-dependencies.js:21338
#: dist/converse-no-dependencies.js:23248
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19595
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19621
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19622
#: dist/converse-no-dependencies.js:20534
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19623
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Sala aberta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19644
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19645
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:19787
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Seu apelido foi mudado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19791
#: dist/converse-no-dependencies.js:19807
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19823
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19829
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19831
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19860
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19862
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19874
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19876
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19945
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Você não é membro dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19947
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Você foi banido dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19951
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Você não escolheu um apelido "
#: dist/converse-no-dependencies.js:19955
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Você não tem permitição de criar novas salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19957
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19961
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "A sala não existe (ainda)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19963
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20084
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20200
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20201
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20202
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20203
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20262
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Ocupantes:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20279
#: dist/converse-no-dependencies.js:20483
msgid "Invite"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20298
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Recursos:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20299
#: dist/converse-no-dependencies.js:20739
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20300
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20301
msgid "Members only"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20302
#: dist/converse-no-dependencies.js:20741
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20303
#: dist/converse-no-dependencies.js:20742
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20304
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Sala aberta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20305
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Senha: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:20306
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20307
#: dist/converse-no-dependencies.js:20745
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20308
#: dist/converse-no-dependencies.js:20746
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20309
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Sala temporária"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20310
#: dist/converse-no-dependencies.js:20748
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sem moderação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20311
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "Senha:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20312
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20313
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20314
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20315
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Esse usuário é o moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20316
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20317
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20318
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20319
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20320
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20321
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20322
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20323
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20324
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20460
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20482
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20533
msgid "Room name"
msgstr "Nome da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20535
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20536
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20537
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostar salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20598
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20629
#, fuzzy
msgid "No rooms found"
msgstr "Não foram encontrados usuários"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20641
#: dist/converse-no-dependencies.js:21604
#: dist/converse-no-dependencies.js:21942
msgid "Click to open this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20642
#: dist/converse-no-dependencies.js:21601
#: dist/converse-no-dependencies.js:21940
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20657
#, fuzzy
msgid "Rooms found"
msgstr "Salas em %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20734
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20735
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20736
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupantes:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20737
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20738
msgid "Requires authentication"
msgstr "Requer autenticação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20740
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requer um convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20743
msgid "Open room"
msgstr "Sala aberta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20744
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20747
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporária"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20847
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20849
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21262
#: dist/converse-no-dependencies.js:21332
#: dist/converse-no-dependencies.js:21939
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21333
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21334
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21335
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21410
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21522
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21598
#: dist/converse-no-dependencies.js:21937
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21599
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21600
#: dist/converse-no-dependencies.js:21938
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21639
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21640
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21973
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21974
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Sala aberta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22007
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22786
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:22797
msgid "Generating private key."
msgstr "Gerando chave-privada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22797
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Seu navegador pode parar de responder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22840
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Pedido de autenticação de %1$s\n"
"\n"
"Seu contato está tentando verificar sua identidade, perguntando a questã "
"abaixo.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22849
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22903
#, fuzzy
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Trocando chave-privada com o contato."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23006
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23008
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Suas mensagens estão agora criptografadas mas a identidade do contatonão foi "
"confirmada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23010
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "A identidade do contato foi verificada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23012
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23022
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23024
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23026
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23052
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, fora "
"deste chat.\n"
"\n"
"Assinatura para você, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Assinatura para %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso "
"contrário, clique Cancelar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23064
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma "
"resposta.\n"
"\n"
"Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie "
"corretamente a mesma resposta (caso sensitivo), a identidade dele será "
"verificada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23065
msgid "What is your security question?"
msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23068
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23072
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23089
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar "
"criptografia OTR."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23091
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
"Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23093
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23095
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23114
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Finalizar conversa criptografada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23115
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Atualizar conversa criptografada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23116
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Iniciar conversa criptografada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23117
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verificar com assinatura digital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23118
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verificar com SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23119
msgid "What's this?"
msgstr "O que é isso?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:23151
msgid "unencrypted"
msgstr "não-criptografado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23152
msgid "unverified"
msgstr "não-verificado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23153
msgid "verified"
msgstr "verificado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23154
msgid "finished"
msgstr "finalizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23170
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23172
msgid "Create an account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23184
msgid "Create your account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23186
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23208
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23210
msgid "Log in here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23220
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23228
msgid "Register"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23232
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23244
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23379
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23425
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23426
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23427
msgid "here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23475
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23491
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23515
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23678
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23682
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23791
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24237
#: dist/converse-no-dependencies.js:24243
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24245
#: dist/converse-no-dependencies.js:24256
#: dist/converse-no-dependencies.js:24259
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24293
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "Este contato está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24310
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24635
#: dist/converse-no-dependencies.js:24991
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24781
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24968
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Sem salas em %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Clique para remover o contato"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Entrar"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Conectar-se"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Conectando"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Falha de conexão"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Conectando"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autenticando"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Falha de autenticação"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Falha de conexão"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "CLique para abrir a sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Falha de autenticação"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Desconectado"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimizado"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Seu apelido já foi escolhido"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Usuário do contatt"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contatos online"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada."
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Desconectando"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceitar"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Rejeitar"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL de serviço BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Anexado"