1515 lines
39 KiB
Plaintext
1515 lines
39 KiB
Plaintext
# Portuguese translations for Converse.js package.
|
|
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
|
# Matheus Figueiredo <matheus@tracy.com>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 16:31+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alan Meira <alan@engarte.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"domain: converse\n"
|
|
"lang: pt_BR\n"
|
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:7305
|
|
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:7403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:7410
|
|
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:7422
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:7424
|
|
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:8108
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:8292
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
|
msgstr "Clique para remover o contato"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this chat box"
|
|
msgstr "Clique para remover o contato"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12364
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Mensagem pessoal"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12365
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18368
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12369
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have unread messages"
|
|
msgstr "Remover mensagens"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12616
|
|
msgid "me"
|
|
msgstr "eu"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12666
|
|
msgid "Typing from another device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is typing"
|
|
msgstr "%1$s está digitando"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12674
|
|
msgid "Stopped typing on the other device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has stopped typing"
|
|
msgstr "%1$s está digitando"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12681
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12958
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has gone away"
|
|
msgstr "Este contato está ausente"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
msgstr "Remover mensagens"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
msgstr "Mostrar o menu"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12897
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
|
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa caixa?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12956
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has gone offline"
|
|
msgstr "Este contato está offline"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12960
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is busy"
|
|
msgstr "ocupado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear all messages"
|
|
msgstr "Mensagem pessoal"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12997
|
|
msgid "Insert a smiley"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12998
|
|
msgid "Start a call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13273
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13295
|
|
msgid "Jabber ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13301
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13307
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19646
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click here to log in anonymously"
|
|
msgstr "Essa sala não é anônima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13608
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
msgstr "Este contato está ocupado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13609
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
msgstr "Este contato está online"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13610
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
msgstr "Este contato está offline"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13611
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
msgstr "Este contato está indisponível"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13612
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13613
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
msgstr "Este contato está ausente"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13616
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15114
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15637
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contatos"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13618
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13620
|
|
msgid "My contacts"
|
|
msgstr "Meus contatos"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13622
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
msgstr "Contados pendentes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13624
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
msgstr "Solicitação de contatos"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13626
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13685
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13688
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13689
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13690
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13691
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15463
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13692
|
|
msgid "Chatty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13693
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15464
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13694
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15465
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13695
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13696
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15466
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13871
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13894
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
|
msgstr "Clique para remover o contato"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13877
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
|
msgstr "Clique para remover o contato"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13878
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
|
msgstr "Clique para remover o contato"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13893
|
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
|
msgstr "Clique para conversar com o contato"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13895
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
|
msgstr "Clique para remover o contato"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13956
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
|
msgstr "Clique para remover o contato"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
|
msgstr "Clique para remover o contato"
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
|
#. Example, I am online
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14815
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14884
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
msgstr "Estou %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14817
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14891
|
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14818
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14892
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14844
|
|
msgid "Custom status"
|
|
msgstr "Status customizado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14845
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19275
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21337
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14867
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14877
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "online"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14869
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr "ocupado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14871
|
|
msgid "away for long"
|
|
msgstr "ausente a bastante tempo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14873
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "ausente"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15379
|
|
msgid "user@domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15586
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15474
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15475
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Adicionar contato"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15514
|
|
msgid "Contact name"
|
|
msgstr "Nome do contato"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15515
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15520
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15587
|
|
msgid "e.g. user@example.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15521
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15588
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15552
|
|
msgid "No users found"
|
|
msgstr "Não foram encontrados usuários"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15556
|
|
msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
msgstr "Clique para adicionar como um contato do chat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15637
|
|
msgid "Toggle chat"
|
|
msgstr "Alternar bate-papo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18128
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
msgstr "Essa sala não é anônima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18129
|
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
|
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18130
|
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
|
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The room configuration has changed"
|
|
msgstr "Configuraçõs não relacionadas à privacidade mudaram"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18132
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
|
msgstr "O log da sala está ativado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18133
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
|
msgstr "O log da sala está desativado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room is now no longer anonymous"
|
|
msgstr "Esse sala é não anônima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18135
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
|
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18136
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
|
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18137
|
|
msgid "A new room has been created"
|
|
msgstr "Uma nova sala foi criada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18140
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
msgstr "Você foi banido dessa sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18141
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
|
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18142
|
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
|
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18143
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
|
"only and you're not a member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membrose você "
|
|
"não é um membro"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
"service is being shut down"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat)o serviço está sendo "
|
|
"desligado"
|
|
|
|
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
|
#. * underscore.
|
|
#. *
|
|
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
|
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
|
#. *
|
|
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
|
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
|
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
|
#.
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18157
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been banned"
|
|
msgstr "%1$s foi banido"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18158
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
|
msgstr "%1$s foi banido"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18159
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been kicked out"
|
|
msgstr "%1$s foi expulso"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18160
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
|
msgstr "<srtong>%1$s foi removido por causa de troca de associação"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18161
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
|
msgstr "%1$s foi removido por não ser um membro"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18164
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
|
msgstr "Seu apelido foi mudado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18165
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
|
msgstr "Seu apelido foi mudado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18367
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18396
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s is no longer a moderator."
|
|
msgstr "Esse usuário é o moderador"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18400
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been given a voice again."
|
|
msgstr "%1$s foi expulso"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18404
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been muted."
|
|
msgstr "%1$s foi banido"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18408
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s is now a moderator."
|
|
msgstr "Esse usuário é o moderador"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close and leave this room"
|
|
msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure this room"
|
|
msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18475
|
|
msgid "Hide the list of occupants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18912
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
|
"optionally a reason."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
|
msgstr "Você não é membro dessa sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18934
|
|
msgid "Error: could not execute the command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ban user from room"
|
|
msgstr "Banir usuário do chat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
|
msgid "Change user role to participant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kick user from room"
|
|
msgstr "Expulsar usuário do chat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write in 3rd person"
|
|
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
|
msgid "Grant membership to a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
|
msgid "Change your nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grant ownership of this room"
|
|
msgstr "Você não é membro dessa sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
|
msgid "Revoke user's membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set room subject"
|
|
msgstr "Definir tópico do chat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
|
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
|
msgid "Allow muted user to post messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19276
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21338
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23248
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19595
|
|
msgid ""
|
|
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
|
"different one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19621
|
|
msgid "Please choose your nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19622
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20534
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Apelido"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter room"
|
|
msgstr "Sala aberta"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19644
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
|
msgstr "Esse chat precisa de senha"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19645
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Senha: "
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19787
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "This action was done by %1$s."
|
|
msgstr "Seu apelido foi mudado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19791
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19807
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19823
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
|
|
msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19829
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
|
|
msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19831
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered the room."
|
|
msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19860
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
|
|
msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19862
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered and left the room."
|
|
msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19874
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
|
|
msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19876
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left the room."
|
|
msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not on the member list of this room."
|
|
msgstr "Você não é membro dessa sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been banned from this room."
|
|
msgstr "Você foi banido dessa sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No nickname was specified."
|
|
msgstr "Você não escolheu um apelido "
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
|
msgstr "Você não tem permitição de criar novas salas"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
|
|
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room does not (yet) exist."
|
|
msgstr "A sala não existe (ainda)"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
|
|
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20084
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
|
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20200
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
|
msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This user is a moderator."
|
|
msgstr "Esse usuário é o moderador"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This user can send messages in this room."
|
|
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
|
msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Occupants"
|
|
msgstr "Ocupantes:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20279
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20483
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Recursos:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20299
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20739
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Escondido"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20300
|
|
msgid "Message archiving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20301
|
|
msgid "Members only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20302
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20741
|
|
msgid "Moderated"
|
|
msgstr "Moderado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20303
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20742
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
msgstr "Não anônimo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Sala aberta"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Senha: "
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20306
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20307
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20745
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20308
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20746
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
msgstr "Semi anônimo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Sala temporária"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20310
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20748
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
msgstr "Sem moderação"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No password"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room is not publicly searchable"
|
|
msgstr "Essa sala não é anônima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20313
|
|
msgid "Messages are archived on the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room is restricted to members only"
|
|
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room is being moderated"
|
|
msgstr "Esse usuário é o moderador"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20316
|
|
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anyone can join this room"
|
|
msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room requires a password before entry"
|
|
msgstr "Esse chat precisa de senha"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20319
|
|
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room is publicly searchable"
|
|
msgstr "Essa sala não é anônima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20321
|
|
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20322
|
|
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room is not being moderated"
|
|
msgstr "Essa sala não é anônima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
|
msgstr "Esse chat precisa de senha"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20460
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
|
|
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20482
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20533
|
|
msgid "Room name"
|
|
msgstr "Nome da sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20535
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join Room"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20537
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
msgstr "Mostar salas"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20598
|
|
msgid "Rooms"
|
|
msgstr "Salas"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No rooms found"
|
|
msgstr "Não foram encontrados usuários"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20641
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21604
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21942
|
|
msgid "Click to open this room"
|
|
msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20642
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21601
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21940
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
|
msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rooms found"
|
|
msgstr "Salas em %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20734
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20735
|
|
msgid "Room Address (JID):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20736
|
|
msgid "Occupants:"
|
|
msgstr "Ocupantes:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20737
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Recursos:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20738
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
msgstr "Requer autenticação"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20740
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
msgstr "Requer um convite"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20743
|
|
msgid "Open room"
|
|
msgstr "Sala aberta"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20744
|
|
msgid "Permanent room"
|
|
msgstr "Sala permanente"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20747
|
|
msgid "Temporary room"
|
|
msgstr "Sala temporária"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20847
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20849
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
|
"reason: \"%3$s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21262
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21332
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21939
|
|
msgid "Bookmark this room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21333
|
|
msgid "The name for this bookmark:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21334
|
|
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21335
|
|
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21410
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
|
msgstr "Clique para remover o contato"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21522
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21598
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave this room"
|
|
msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21599
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21600
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unbookmark this room"
|
|
msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
|
msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21640
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to toggle the rooms list"
|
|
msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Rooms"
|
|
msgstr "Sala aberta"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22007
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
|
|
msgstr "Clique para remover o contato"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22786
|
|
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
|
msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada"
|
|
|
|
#. We need to generate a new key and instance tag
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22797
|
|
msgid "Generating private key."
|
|
msgstr "Gerando chave-privada."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22797
|
|
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
|
msgstr "Seu navegador pode parar de responder."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22840
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication request from %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
|
"question below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pedido de autenticação de %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Seu contato está tentando verificar sua identidade, perguntando a questã "
|
|
"abaixo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22849
|
|
msgid "Could not verify this user's identify."
|
|
msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchanging private key with contact."
|
|
msgstr "Trocando chave-privada com o contato."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23006
|
|
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
|
msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
|
"verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suas mensagens estão agora criptografadas mas a identidade do contatonão foi "
|
|
"confirmada."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
|
msgstr "A identidade do contato foi verificada."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
|
msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23022
|
|
msgid "Your message could not be sent"
|
|
msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23024
|
|
msgid "We received an unencrypted message"
|
|
msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23026
|
|
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
|
msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23052
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
|
"chat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
|
"Cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, fora "
|
|
"deste chat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assinatura para você, %2$s: %3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assinatura para %1$s: %4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso "
|
|
"contrário, clique Cancelar."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
|
"that question.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
|
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma "
|
|
"resposta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie "
|
|
"corretamente a mesma resposta (caso sensitivo), a identidade dele será "
|
|
"verificada."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23065
|
|
msgid "What is your security question?"
|
|
msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23068
|
|
msgid "What is the answer to the security question?"
|
|
msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23072
|
|
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
|
msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23089
|
|
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar "
|
|
"criptografia OTR."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
|
msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
|
"same"
|
|
msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23114
|
|
msgid "End encrypted conversation"
|
|
msgstr "Finalizar conversa criptografada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23115
|
|
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
|
msgstr "Atualizar conversa criptografada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23116
|
|
msgid "Start encrypted conversation"
|
|
msgstr "Iniciar conversa criptografada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23117
|
|
msgid "Verify with fingerprints"
|
|
msgstr "Verificar com assinatura digital"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23118
|
|
msgid "Verify with SMP"
|
|
msgstr "Verificar com SMP"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23119
|
|
msgid "What's this?"
|
|
msgstr "O que é isso?"
|
|
|
|
#. Translation aware constants
|
|
#. ---------------------------
|
|
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
|
|
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
|
|
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
|
|
#. the module.
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23151
|
|
msgid "unencrypted"
|
|
msgstr "não-criptografado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23152
|
|
msgid "unverified"
|
|
msgstr "não-verificado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23153
|
|
msgid "verified"
|
|
msgstr "verificado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23154
|
|
msgid "finished"
|
|
msgstr "finalizado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23170
|
|
msgid "Don't have a chat account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23172
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23184
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23186
|
|
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23208
|
|
msgid "Already have a chat account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23210
|
|
msgid "Log in here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23220
|
|
msgid "Account Registration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23228
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23232
|
|
msgid "Choose a different provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23244
|
|
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23379
|
|
msgid " e.g. conversejs.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23425
|
|
msgid "Fetch registration form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23426
|
|
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23427
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23475
|
|
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23491
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|
"Please try with a different provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23515
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
|
"sure it exists?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23678
|
|
msgid "Now logging you in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23682
|
|
msgid "Registered successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23791
|
|
msgid ""
|
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|
"entered for correctness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24237
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24243
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notification from %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24245
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24256
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24259
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s says"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has come online"
|
|
msgstr "Este contato está offline"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24310
|
|
msgid "wants to be your contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24635
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24991
|
|
msgid "Minimize this chat box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|
msgstr "Clique para remover o contato"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24968
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "Minimizado"
|
|
|
|
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
|
#~ msgstr "Sem salas em %1$s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close this box"
|
|
#~ msgstr "Clique para remover o contato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XMPP Username:"
|
|
#~ msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
|
|
|
|
#~ msgid "Log In"
|
|
#~ msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in"
|
|
#~ msgstr "Conectar-se"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reconnecting"
|
|
#~ msgstr "Conectando"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection error"
|
|
#~ msgstr "Falha de conexão"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting"
|
|
#~ msgstr "Conectando"
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticating"
|
|
#~ msgstr "Autenticando"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Failed"
|
|
#~ msgstr "Falha de autenticação"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection failed"
|
|
#~ msgstr "Falha de conexão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
|
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to mention "
|
|
#~ msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
#~ msgstr "Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authentication failed."
|
|
#~ msgstr "Falha de autenticação"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected"
|
|
#~ msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimize this box"
|
|
#~ msgstr "Minimizado"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
|
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Erro"
|
|
|
|
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
|
#~ msgstr "Seu apelido já foi escolhido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View more information on this person"
|
|
#~ msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact username"
|
|
#~ msgstr "Usuário do contatt"
|
|
|
|
#~ msgid "Online Contacts"
|
|
#~ msgstr "Contatos online"
|
|
|
|
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
|
#~ msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada."
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnecting"
|
|
#~ msgstr "Desconectando"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
#~ msgstr "Rejeitar"
|
|
|
|
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
|
#~ msgstr "URL de serviço BOSH:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#~ msgid "Attached"
|
|
#~ msgstr "Anexado"
|