xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nb/LC_MESSAGES/converse.po
2018-07-22 10:43:50 +02:00

1897 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 10:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"conversejs/translations/nb/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"domain: converse\n"
"lang: nb\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40690
#: dist/converse-no-dependencies.js:40775
#: dist/converse-no-dependencies.js:53689
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Bokmerk dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Bokmerkets navn:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
#, fuzzy
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i dette rommet ved oppstart?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
#, fuzzy
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for dette rommet?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
#: dist/converse-no-dependencies.js:49483
#: dist/converse-no-dependencies.js:52484
#: dist/converse-no-dependencies.js:52568
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40781
#: dist/converse-no-dependencies.js:49484
#: dist/converse-no-dependencies.js:52564
#: dist/converse-no-dependencies.js:58864
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40970
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
#: dist/converse-no-dependencies.js:53687
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Forlat dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Fjern dette bokmerket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41057
#: dist/converse-no-dependencies.js:53688
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Fjern bokmerkning av dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
#: dist/converse-no-dependencies.js:48755
#: dist/converse-no-dependencies.js:53690
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41061
#: dist/converse-no-dependencies.js:48754
#: dist/converse-no-dependencies.js:53692
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41097
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41530
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41538
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41573
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Beklager, kunne ikke laste opp filen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41575
#, fuzzy
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Beklager, kunne ikke laste opp filen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41793
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41803
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for "
"tjeneren din, som er %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41996
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Beklager, en feil inntraff:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42538
msgid "Close this chat box"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42566
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Brukerens profilbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42569
#: dist/converse-no-dependencies.js:52477
#: dist/converse-no-dependencies.js:52562
#: dist/converse-no-dependencies.js:57245
#: dist/converse-no-dependencies.js:58439
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42570
#: dist/converse-no-dependencies.js:52478
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42571
#: dist/converse-no-dependencies.js:52479
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42572
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "XMPP-ID:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42573
#: dist/converse-no-dependencies.js:49639
#: dist/converse-no-dependencies.js:52480
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42574
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42575
msgid "Refresh"
msgstr "Gjenoppfrisk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
#: dist/converse-no-dependencies.js:52482
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42577
#: dist/converse-no-dependencies.js:52485
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42616
#: dist/converse-no-dependencies.js:55404
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42625
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42625
#: dist/converse-no-dependencies.js:55412
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42680
#: dist/converse-no-dependencies.js:42718
#: dist/converse-no-dependencies.js:48994
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42704
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "Personlig melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42706
msgid "Personal message"
msgstr "Personlig melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42713
#: dist/converse-no-dependencies.js:48991
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42714
msgid "Optional hint"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42752
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Velg en fil å sende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42808
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42810
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42814
msgid "Clear all messages"
msgstr "Fjern alle meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42815
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Sett inn et smilefjes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42816
msgid "Start a call"
msgstr "Start en samtale"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Remove messages"
msgstr "Fjern meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Show this menu"
msgstr "Viser denne menyen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43317
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne meldingsboksen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43413
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43415
#: dist/converse-no-dependencies.js:47662
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43417
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43419
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44042
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44042
msgid "user@domain"
msgstr "bruker@domene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44050
#: dist/converse-no-dependencies.js:55013
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44145
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44145
msgid "Toggle chat"
msgstr "Endre chatten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44727
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44825
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44832
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44844
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44846
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47602
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Vis Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47651
msgid "Typing from another device"
msgstr "Skriver fra en annen enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47653
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "skriver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47657
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47659
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "har stoppet å skrive"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47905
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48081
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48268
msgid "Minimized"
msgstr "Minimert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48597
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48598
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Dette rommet viser nå utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48599
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Dette rommet viser ikke utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48600
#, fuzzy
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Romoppsettet har blitt endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48601
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Romlogging er nå aktivert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48602
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Romlogging er nå deaktivert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48603
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Dette rommet er ikke lenger anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48604
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Dette rommet er nå semi-anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48605
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Dette rommet er nå totalt anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48606
#, fuzzy
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Et nytt rom har blitt opprettet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48609
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48610
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Du ble kastet ut av dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48611
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Du har blitt fjernet fra dette rommet på grunn av en holdningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48612
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
"medlemmer, noe du ikke er"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48613
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi MBC (Multi-Bruker-Chat)-"
"tjenesten er stengt ned."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:48626
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48627
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48628
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ble kastet ut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48629
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48630
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48633
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48634
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48665
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48666
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Romadresse (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48667
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Brukere her:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48668
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaper:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48669
msgid "Requires authentication"
msgstr "Krever Godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48670
#: dist/converse-no-dependencies.js:57159
#: dist/converse-no-dependencies.js:57315
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48671
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Krever en invitasjon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48672
#: dist/converse-no-dependencies.js:57223
#: dist/converse-no-dependencies.js:57379
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48673
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48674
#: dist/converse-no-dependencies.js:57183
#: dist/converse-no-dependencies.js:57339
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48675
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48676
#: dist/converse-no-dependencies.js:57167
#: dist/converse-no-dependencies.js:57323
msgid "Public"
msgstr "Alle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48677
#: dist/converse-no-dependencies.js:57215
#: dist/converse-no-dependencies.js:57371
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48678
#: dist/converse-no-dependencies.js:57199
#: dist/converse-no-dependencies.js:57355
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48679
msgid "Unmoderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48715
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48716
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48717
msgid "Show rooms"
msgstr "Vis Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48718
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48767
msgid "No rooms found"
msgstr "Fant ingen rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48784
#, fuzzy
msgid "Rooms found:"
msgstr "Rom funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48836
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Ta del i rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48837
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Romadresse (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48838
#: dist/converse-no-dependencies.js:55005
#, fuzzy
msgid "Optional nickname"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48839
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "navn@konferanse.eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48840
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Ta del i rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48884
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Merknad fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48990
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49036
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s er ikke lenger moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49040
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49044
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s har blitt forstummet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49048
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s er nå moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49056
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Lukk og forlat dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Sett opp dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49058
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49098
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Skjul deltakerlisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49214
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og "
"alternativt en grunn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49223
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens "
"utviklerkonsoll for detaljer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Endre brukerrolle til deltager"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Change your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Tildel eierskap til rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Sett rommets emner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49612
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49638
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Endre kallenavnet ditt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49640
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Ta del i rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49661
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49662
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:49663
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49785
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49789
#: dist/converse-no-dependencies.js:49807
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49828
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49834
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49836
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49867
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49869
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49882
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49884
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49930
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49932
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49936
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Inget kallenavn spesifisert."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49940
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49942
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49946
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Dette rommet eksisterer ikke (enda)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49948
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49950
msgid "Remote server not found"
msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49955
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50008
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50031
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Grupper"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50032
msgid "Add a new room"
msgstr "Legg til et nytt rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50033
#, fuzzy
msgid "Query for rooms"
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50071
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50072
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Denne brukeren er moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50073
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50074
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50075
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50076
msgid "Visitor"
msgstr "Besøkende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50077
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50078
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Kun for medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50079
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50121
msgid "Participants"
msgstr "Deltagere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50138
#: dist/converse-no-dependencies.js:50219
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50196
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Du er i ferd med å invitere %1$s til sludrerommet \"%2$s\". Du kan eventuelt "
"inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50218
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51591
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51593
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s, og forlot selv av "
"følgende grunn: \"%3$s\""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51974
#: dist/converse-no-dependencies.js:51980
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Merknad fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
#: dist/converse-no-dependencies.js:51993
#: dist/converse-no-dependencies.js:51996
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s sier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52024
msgid "has gone offline"
msgstr "har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52026
msgid "has gone away"
msgstr "har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52028
msgid "is busy"
msgstr "er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52030
msgid "has come online"
msgstr "har logget på"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52047
msgid "wants to be your contact"
msgstr "ønsker å bli kontaktfestet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52229
#, javascript-format
msgid "Log in with %1$s"
msgstr "Logg inn med %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52476
msgid "Your Profile"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52481
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP-adresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52483
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av "
"navnet ditt i sludremeldingene dine."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
msgid "Your avatar image"
msgstr "Ditt avatarbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52561
#: dist/converse-no-dependencies.js:55131
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52563
#: dist/converse-no-dependencies.js:55130
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52565
msgid "Custom status"
msgstr "Personlig status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52566
#: dist/converse-no-dependencies.js:55133
msgid "Offline"
msgstr "Avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52567
#: dist/converse-no-dependencies.js:55128
msgid "Online"
msgstr "Pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52569
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52570
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52571
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Personlig melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52615
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jeg er %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52618
msgid "Change settings"
msgstr "Endre innstillinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52619
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52620
msgid "Log out"
msgstr "Logg Av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52621
msgid "Your profile"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52644
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52652
#: dist/converse-no-dependencies.js:52662
msgid "online"
msgstr "pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52654
msgid "busy"
msgstr "opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52656
msgid "away for long"
msgstr "borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52658
msgid "away"
msgstr "borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52660
msgid "offline"
msgstr "avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52962
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " f.eks. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53009
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Hent registreringsskjema"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53010
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53011
msgid "here"
msgstr "her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53059
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53075
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i "
"utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53099
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse til\"%1$s\". Er du sikker på "
"at det eksisterer?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53262
msgid "Now logging you in"
msgstr "Logger deg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53266
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrering var vellykket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53375
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53748
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klikk for å veksle visning av romlisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53749
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Åpne gruppesludringer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53793
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54412
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54623
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54731
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54946
msgid "This contact is busy"
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54947
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakten er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54948
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakten er avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54949
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54950
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54951
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakten er borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54954
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54956
msgid "My contacts"
msgstr "Mine Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54958
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54960
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktforespørsler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54962
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ugrupperte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55005
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55008
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55009
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55011
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55012
msgid "Add"
msgstr "Legg Til"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55122
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55123
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55124
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrer etter gruppenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55125
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer etter status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55126
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55127
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55129
msgid "Chatty"
msgstr "Pratsom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55132
msgid "Extended Away"
msgstr "Utvidet lediggang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55301
#: dist/converse-no-dependencies.js:55358
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55310
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55311
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55357
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klikk for å chatte med denne kontakten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55434
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55703
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55704
msgid "Add a contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57111
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57115
#, fuzzy
msgid "Room address (JID)"
msgstr "Romadresse (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57119
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57125
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57129
msgid "Topic author"
msgstr "Emnestarter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57135
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57139
#: dist/converse-no-dependencies.js:57291
msgid "Features"
msgstr "Funksjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57143
#: dist/converse-no-dependencies.js:57299
msgid "Password protected"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57145
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57151
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Inget passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57153
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57161
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57169
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57175
#: dist/converse-no-dependencies.js:57331
msgid "Members only"
msgstr "Kun for medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57177
#, fuzzy
msgid "this room is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57185
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57191
#: dist/converse-no-dependencies.js:57347
msgid "Persistent"
msgstr "Vedvarende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57193
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57201
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57207
#: dist/converse-no-dependencies.js:57363
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57209
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57217
#: dist/converse-no-dependencies.js:57369
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57225
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Dette rommet modereres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57231
#: dist/converse-no-dependencies.js:57387
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57233
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57239
#: dist/converse-no-dependencies.js:57395
msgid "Message archiving"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57241
#: dist/converse-no-dependencies.js:57393
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57297
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57305
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57307
msgid "No password"
msgstr "Inget passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57313
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57321
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57329
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57337
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57345
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57353
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57361
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57377
#, fuzzy
msgid "This groupchat is being moderated"
msgstr "Dette rommet modereres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57385
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not being moderated"
msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58267
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58273
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58275
msgid "password"
msgstr "passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58283
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Dette er en betrodd enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58285
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
msgstr ""
"For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. "
"Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du "
"ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du "
"eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli "
"slettet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58287
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58293
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58376
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Dette rommet modereres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58402
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Gjem skjult melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58427
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58759
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Har du ikke en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58761
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett en konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58782
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett kontoen din"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58784
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58804
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Har du allerede en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58806
msgid "Log in here"
msgstr "Logg inn her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58827
msgid "Account Registration:"
msgstr "Kontoregistrering:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58835
msgid "Register"
msgstr "Registrér deg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58839
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Velg en annen tilbyder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58860
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59977
#: dist/converse-no-dependencies.js:60006
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59996
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download \"%1$s\""
msgstr "Last ned: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60019
msgid "Download video file"
msgstr "Last ned videofil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60032
msgid "Download audio file"
msgstr "Last ned lydfil"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Åpent Rom"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Midlertidig Rom"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Spørring for sludrerom"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Vis Rom"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Brukere her"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Åpne rom"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Genererer privat nøkkel."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg "
#~ "spørsmålet under.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke "
#~ "blitt verifisert."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også "
#~ "gjøre."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, "
#~ "trykk Avbryt."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på "
#~ "dette.\n"
#~ "\n"
#~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det "
#~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil "
#~ "identiteten verifiseres."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Avslutt kryptert økt"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Start en kryptert samtale"
#~ msgid "Verify with fingerprints"
#~ msgstr "Verifiser med Avtrykk"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifiser med SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Hva er dette?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "ukryptertß"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "uverifisert"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verifisert"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "ferdig"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Viser denne menyen"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logg inn"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Ingen brukere funnet"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Romnavn"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Rom"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep "
#~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt "
#~ "forkortet."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Ingen rom på %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " har forlatt rommet. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " har tatt del i rommet. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Usikret"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt"
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s"
#~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Lukk denne boksen"