2241 lines
71 KiB
Plaintext
2241 lines
71 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-09 17:08+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-14 12:40+0200\n"
|
||
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/ar/>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:5695
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:5697 dist/converse-no-dependencies.js:9249
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10175
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46452
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53691
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7803
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7927
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "تم إعادة تحرير هذه الرسالة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7933
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "تعديل هذه الرسالة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retract this message"
|
||
msgstr "تعديل هذه الرسالة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7955
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "أرشفة الرسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7969 dist/converse-no-dependencies.js:8250
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8364 dist/converse-no-dependencies.js:9081
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53689
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8254
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "الصورة الشخصية للمستخدم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8264
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "الإسم الكامل:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8270 dist/converse-no-dependencies.js:8570
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "عنوان XMPP:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8278
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "الإسم المُستعار:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8286
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8296
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8306
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "الدور:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8314
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "بصمات أوميمو"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8338
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "موثوق فيه"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8352
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "غير موثوق فيه"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8366
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "تحديث"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8370
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "إزالة مِن المراسِلين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8576
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "كلمة السر :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8578
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "كلمة السر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8588
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "هذا جهاز موثوق فيه"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8590
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8594
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8600
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "أُنقُر هنا لتسجيل الدخول كشخص مجهول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8646
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8830
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "الدخول إلى فريق محادثة جديد"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8838 dist/converse-no-dependencies.js:52042
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53604
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "الإسم المُستعار"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8840
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8846
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "الإلتحاق بالغرفة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8866
|
||
msgid "No message history available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8919
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا لم يعد موجودا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8925
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الإسم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8951
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "الوصف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "الموضوع"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8965
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "كاتب الموضوع"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "المستخدِدون المتصلون"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8975 dist/converse-no-dependencies.js:9115
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "الميزات"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9121
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "بدون كلمة سرية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا لا يتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50362
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "خفية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "ليس بالإمكان البحث عن فريق المحادثة هذا عبر البحث العمومي"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50368
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "عمومية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "يمكن البحث العمومي عن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9011 dist/converse-no-dependencies.js:9153
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "الأعضاء فقط"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9013
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9019 dist/converse-no-dependencies.js:9161
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50366
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "مفتوحة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9021 dist/converse-no-dependencies.js:9159
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بفريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9027 dist/converse-no-dependencies.js:9169
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "دائمة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9029 dist/converse-no-dependencies.js:9167
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا غير زائل حتى و إن كان لا يحتوي على مقيمين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9035 dist/converse-no-dependencies.js:9177
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50370
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "مُؤقّتة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9037 dist/converse-no-dependencies.js:9175
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "سوف يختفي فريق المحادثة هذا عندما يخرج منه آخِر مُستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9043 dist/converse-no-dependencies.js:9185
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "غير مجهول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9045 dist/converse-no-dependencies.js:9183
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9051 dist/converse-no-dependencies.js:9193
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50369
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "مجهولة نسبيًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9053 dist/converse-no-dependencies.js:9191
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية عنوان XMPP الخاص بك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9059 dist/converse-no-dependencies.js:9201
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50364
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "تحت الإشراف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9061 dist/converse-no-dependencies.js:9199
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9067 dist/converse-no-dependencies.js:9209
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "ليس تحت الإشراف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9069 dist/converse-no-dependencies.js:9207
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9075 dist/converse-no-dependencies.js:9217
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "أرشفة الرسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077 dist/converse-no-dependencies.js:9215
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9129
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "بدون كلمة سرية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9151
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "فريق المحادثة الحالي مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9247 dist/converse-no-dependencies.js:46455
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53695
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "المشرف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9390 dist/converse-no-dependencies.js:53605
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "الدور"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9426
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408 dist/converse-no-dependencies.js:9432
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9414 dist/converse-no-dependencies.js:9438
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "عرض المزيد"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "الدور"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9478 dist/converse-no-dependencies.js:9578
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "تغيير الإعدادات"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9484
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9486
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9498 dist/converse-no-dependencies.js:9522
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504 dist/converse-no-dependencies.js:9528
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9510 dist/converse-no-dependencies.js:9534
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9544
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9564
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9939
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "حفظ وإغلاق"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9943
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "بصمة أوميمو الخاصة بهذا الجهاز"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9953
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "توليد مفاتيح جديدة وبصمة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9957
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "اختيار الكل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9959
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9961
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "الأجهزة الأخرى التي تدعم أوميمو"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9969 dist/converse-no-dependencies.js:9977
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9979
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "الجهاز مِن دون بصمة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9985
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "أزالة الأجهزة التي تم اختيارها ثم إغلاق"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10067
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "يتم إرسال الرسائل كنص عادي صاف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10083
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "لا تمتلكون حسابًا للمحادثة بعدُ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10085
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "أنشئ حسابًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10101
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "إنشئ حسابك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10103
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10121
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10155
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "هل تمتلك حساب مُحادثة؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10123
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10157
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10139
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "إنشاء حساب :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10147
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "تسجيل حساب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10151
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "إختر مزود خدمة آخَر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10171
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
|
||
"in this groupchat."
|
||
msgstr "المعذرة، لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23319
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "عذراً، حدث خطأ:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26398
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "رسالة أوميمو غير مشفّرة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26457
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26479
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26528
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح. أجاب خادومك : \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26530
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27640
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27660
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27670
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30197
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30198
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30199
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30200
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30201
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30202
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30203
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30204
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30205
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30206
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30856
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس مجهولًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30857
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا يعرض الآن الأعضاء المشغولين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30858
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا لا يعرض الأعضاء المشغولين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30859
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "تم تعديل خيارات فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة مسموح الآن للجميع"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "تم تعطيل امكانية الإلتحاق بفريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30862
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "لم يَعُد فريق المحادثة مجهولا بعد الآن"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30863
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "أصبح فريق المحادثة مجهولا نسبيًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30864
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "أصبح فريق المحادثة الآن مجهولا تمامًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30865
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30869
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30870
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30873
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30874
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30875
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "لقد تم إزالتك من هذه المحادثة الجماعية بسبب تغير في الانتساب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30876
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30877
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30881
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "لقد تم طرد %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30882
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن فريق المحادثة مؤقتًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30884
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "تمت إزالة %1$s بسبب تغير في الانتساب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30885
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32801
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32848
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32850
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33563
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52203
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33567
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52209
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33624
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، "
|
||
"يُرجى اختيار إسمٍ آخَر."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33657
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء فريق المحادثة هذا."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33661
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33667
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33671
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة فريق المحادثة هذا."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33686
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس له وُجود بعد."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33690
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "لقد بلغ فريق المحادثة الحالي الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33694
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على الخادم عن بُعد"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33696
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34070
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بفريق المحادثة : %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34072
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr "قام %1$s بدعوتك للالتحاق بفريق المحادثة : %2$s لهذا السبب: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40207
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51343
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51349
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54193
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54642
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54646
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54693
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58424
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34905
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34905
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38209
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "تنزيل الملف الصوتي: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38221
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "تنزيل الصورة: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38229
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "تنزيل الملف: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38315
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "تنزيل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39306
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "عرض المزيد"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39389
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39391
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has removed this message"
|
||
msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39408
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39410
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "إنّ %1$s يكتب حاليا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39414
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39416
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s توقّفَ عن الكتابة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39419
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41468
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s غائب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40067
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40168
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40198
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58395
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40207
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58424
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "عذرا، لقد حدث خطأ أثناء محاولة إزالة %1$s كمراسل."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40299
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40339
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40333
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "رسالة مخفية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40333
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "رسالة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40334
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "ابعث"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40335
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "دليل اختياري"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40413
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40514
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "تنظيف كافة الرسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "أرشفة الرسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40520
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "إبدأ مكالمة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "حذف الرسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this chat"
|
||
msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "كتابة لشخص ثالث"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "اظهار هذه القائمة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41210
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51226
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
||
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41211
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41218
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51240
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41252
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41342
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41466
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s قد قطع الإتصال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41470
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s مشغول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41472
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s متصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42945
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "جهات إتصالي"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42946
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "المُراسلون المُعلّقون"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42947
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "طلبات التراسل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42948
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "بدون فريق"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "حذف الرسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43590
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43875
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43985
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46347
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46516
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57594
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "تنحية فريق المحادثة مِن الفواصل المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46450
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57592
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "إضافة فريق المحادثة هذا إلى الفواصل المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46451
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "هل تريد الإلتحاق آليًا بفريق المحادثة هذا مباشَرةً بعد الإتصال ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46453
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46454
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في فريق المحادثة هذا ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46513
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46514
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57593
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "مغادرة فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46515
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46517
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50705
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57595
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46518
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "الفواصل المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46519
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50704
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57596
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47113
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "اسم المستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47113
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "user@domain"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47133
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52808
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57900
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "يرجى ادخال عنوان XMPP صحيح"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47233
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "جهات الاتصال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47233
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "الانتقال إلى الدردشة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49025
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "إدراج وجه مبتسم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49435
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49473
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49792
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49959
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "تصغير"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50357
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "التفاصيل :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50358
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID) :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50359
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "المشتركون :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50360
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "الميزات :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50361
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "يتطلّب المصادقة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50363
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "تستلزم دعوة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50365
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "غير مجهولة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50367
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "دائم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50371
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "ليست تحت الإشراف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50576
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "الانتقال إلى الدردشة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50660
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "البحث عن فِرق محادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50661
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "عنوان الخادوم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50662
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "عرض فِرَق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50664
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50715
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50730
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50796
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "name@conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "اسم المحادثة الجماعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "عنوان فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50871
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "معلومات فريق المحادثة %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are about to retract this message."
|
||
msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Retraction"
|
||
msgstr "أرشفة الرسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional reason"
|
||
msgstr "دليل اختياري"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
|
||
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
||
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
||
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51426
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "لم يعد %1$s مديرا لفريق المحادثة هذا بعد الآن"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51428
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51430
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51434
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51438
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "أصبح الآن %1$s مِن بين الأعضاء الدائمين في فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51440
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "لقد تم طردُ %1$s مِن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51443
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "أصبح الآن %1$s %2$s لفريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51462
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51466
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "تم منح فرصة الكلام مُجدَّدًا إلى %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51470
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "تم كتم %1$s"
|
||
|
||
#. We only show this message if the user isn't already
|
||
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
|
||
#. information.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51478
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51494
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "إغلاق فريق المحادثة هذا و مغادرته"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51495
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "إعداد فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51496
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51539
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "إخفاء قائمة المشاركين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51658
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "ممنوع: ليس لديك الدور اللازم من أجل القيام بذلك."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51687
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51694
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51712
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51810
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51909
|
||
msgid "You can run the following commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this groupchat"
|
||
msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "تحديد موضوع فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51946
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51973
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a nickname to enter"
|
||
msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52039
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52043
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52334
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالالتحاق به مجددا. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52336
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالإلتحاق به مجددا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52359
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52397
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52399
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52422
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52424
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52497
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52497
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "قام %1$s بمحو الموضوع"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52536
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "فِرَق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52537
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "إضافة فريق محادثة جديد"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52538
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "البحث عن فِرَق للمحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52626
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "فريق المحادثة مؤمَّن بكلمة سرية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52627
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "كلمة السر : "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52628
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52652
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52653
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52654
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى فريق المحادثة هذا."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52655
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في فريق المحادثة هذا."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52656
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "المشرف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52657
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "زائر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52658
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "مالك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52659
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "عضو"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52660
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "المدير"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52716
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "المشاركون"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52749
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52809
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "دعوة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52784
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53313
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53319
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "إشعار مِن %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53321
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53331
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53334
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s قال"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53343
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "تم تلقي رسالة أوميمو"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53374
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "قد قطع الإتصال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53376
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "قد غاب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53378
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "مشغول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53380
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "صار مُتّصلا الآن"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53397
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53598
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "صورتك الرمزية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53599
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "ملفك الشخصي"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53601
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53602
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "الإسم الكامل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53603
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "عنوان XMPP (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53606
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53607
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "عنوان الرابط"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53688
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58080
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "غائب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53690
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58079
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "مشغول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53692
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "حالتك الخاصة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53693
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58082
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "غير متصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53694
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58077
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "مُتّصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53696
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53697
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53698
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "رسالة الحالة الخاصة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53731
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53733
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"برنامج %1$sحر ومفتوح المصدر%2$s للمحادثة عبر XMPP طوّره لكم %3$s Opkode %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53734
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s ترجموه %2$s إلى لغتكم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53755
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "أنا %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53758
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "تغيير الإعدادات"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53759
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53760
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "الخروج"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53761
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن برنامج المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53762
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "ملفك الشخصي"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53797
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53805
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53815
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "متصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53807
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "مشغول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53809
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53811
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "غائب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53813
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "غير متصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54193
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54202
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54634
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54636
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54638
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr "المعذرة، لا يمكن إرسال رسالة مشفرة بسبب حدوث خطأ غير متوقع."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54688
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54690
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54983
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55113
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56095
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56762
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " مثال conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56878
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56879
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "نصيحة: قائمة علنية لمزوّدي خدمة XMPP متوفرة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56880
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "هنا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56931
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56947
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56973
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57163
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57167
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57279
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57591
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "أنقر لفتح قائمة فِرَق المحادثة"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57602
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "فتح فِرق الدردشات الجماعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57669
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57875
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "إنّ المُراسَل مشغول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57876
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57877
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "هذا المراسل غير متصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57878
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57879
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57880
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57892
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "إسم المراسل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57892
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "إسم مستعار اختياري"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57895
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "إضافة مراسل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57896
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "عنوان XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57898
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "name@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57899
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57989
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58071
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "عامل التصفية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58072
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58073
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "فرز حسب اسم المجموعة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58074
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "تصنيف حسب الحالة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58075
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58076
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "غير مقروءة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58078
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "كثيرة الدردشة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58081
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "تمديد فترة الغياب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58273
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58335
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58282
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58283
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58334
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58477
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58810
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "جهات الإتصال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58811
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "إضافة مراسل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58812
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "أعد مزامنة قائمة مراسليك"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "تنزيل ملف الفيديو: \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "الفِرَق"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
#~ msgstr "آسف ، لقد تعذر فك تشفير رسالة OMEMO المتلقاة بسبب خطا."
|
||
|
||
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
#~ msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
#~ msgstr "طرأ هناك خطأ أثناء الربط بخادم المحادثة."
|
||
|
||
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
#~ msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الاتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "لم يَعُد %1$s مِن بين قائمة الأعضاء الدائمين لفريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "طرد المستخدِم من فريق المحادثة"
|
||
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "قم بتسجيل اسم مستعار خاص بفريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة هذا %1$s ليس له وُجود."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy room"
|
||
#~ msgstr "غرفة محادثة مؤقتة"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
#~ msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "إسم المستخدِم :"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "أصبح %1$s "
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة "
|
||
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "فريق المحادثة هذا تحت الإشراف"
|
||
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "أصبح فريق المحادثة هذا مِن دون إشراف"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "رسالة خاصة"
|
||
|
||
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "رد الخادم : \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "فتح غرفة المحادثة"
|
||
|
||
#~ msgid "Query for Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة"
|
||
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "غُرف المحادثة"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "المُقيمون في الغرفة"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "توليد مفتاح خاص."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "تعذر إرسال رسالتك"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة"
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك."
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "التحقق عبر SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "ما هذا ؟"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "غير مشفرة"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "غير متحقق منه"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "تم التحقق منه"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "انتهى"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "إفتح الغُرف"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "عرض الرسالة الخفية"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "أنا"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "إسم غرفة المحادثة"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "غُرف المحادثة"
|