491 lines
11 KiB
Plaintext
491 lines
11 KiB
Plaintext
# Spanish translations for Converse.js package.
|
|
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
|
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-12 10:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 18:13-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: ES <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"lang: es\n"
|
|
"Language-Code: es\n"
|
|
"Language-Name: Español\n"
|
|
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
|
|
"Domain: converse\n"
|
|
"domain: converse\n"
|
|
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
|
|
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
|
|
|
|
#: converse.js:135
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: converse.js:139
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: converse.js:141
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Conectando"
|
|
|
|
#: converse.js:144
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "Conexión fallo"
|
|
|
|
#: converse.js:146
|
|
msgid "Authenticating"
|
|
msgstr "Autenticando"
|
|
|
|
#: converse.js:149
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
msgstr "Autenticación fallo"
|
|
|
|
#: converse.js:151
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "Desconectando"
|
|
|
|
#: converse.js:373
|
|
msgid "me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: converse.js:417
|
|
msgid "%1$s is typing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: converse.js:461 converse.js:1180
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
msgstr "Mostrar este menú"
|
|
|
|
#: converse.js:462 converse.js:1181
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
msgstr "Escribir en tercera persona"
|
|
|
|
#: converse.js:463 converse.js:1185
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
msgstr "Eliminar mensajes"
|
|
|
|
#: converse.js:603
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Mensaje personal"
|
|
|
|
#: converse.js:677
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
#: converse.js:682
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "En linea"
|
|
|
|
#: converse.js:683
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
#: converse.js:684
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
|
|
#: converse.js:685
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: converse.js:692
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
msgstr "Haga clic para agregar nuevos contactos al chat"
|
|
|
|
#: converse.js:693
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Agregar un contacto"
|
|
|
|
#: converse.js:702
|
|
msgid "Contact username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario de contacto"
|
|
|
|
#: converse.js:703
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: converse.js:711
|
|
msgid "Contact name"
|
|
msgstr "Nombre de contacto"
|
|
|
|
#: converse.js:712
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Búsqueda"
|
|
|
|
#: converse.js:752
|
|
msgid "No users found"
|
|
msgstr "Sin usuarios encontrados"
|
|
|
|
#: converse.js:759
|
|
msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
msgstr "Haga clic para agregar como un contacto de chat"
|
|
|
|
#: converse.js:819
|
|
msgid "Click to open this room"
|
|
msgstr "Haga clic para abrir esta sala"
|
|
|
|
#: converse.js:821
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
|
msgstr "Mostrar mas información en esta sala"
|
|
|
|
#: converse.js:827
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: converse.js:828
|
|
msgid "Occupants:"
|
|
msgstr "Ocupantes:"
|
|
|
|
#: converse.js:829
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Características:"
|
|
|
|
#: converse.js:831
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
msgstr "Autenticación requerida"
|
|
|
|
#: converse.js:834
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Oculto"
|
|
|
|
#: converse.js:837
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
msgstr "Requiere una invitación"
|
|
|
|
#: converse.js:840
|
|
msgid "Moderated"
|
|
msgstr "Moderado"
|
|
|
|
#: converse.js:843
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
msgstr "No usuario anónimo"
|
|
|
|
#: converse.js:846
|
|
msgid "Open room"
|
|
msgstr "Abrir sala"
|
|
|
|
#: converse.js:849
|
|
msgid "Permanent room"
|
|
msgstr "Sala permanente"
|
|
|
|
#: converse.js:852
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publico"
|
|
|
|
#: converse.js:855
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
msgstr "Semi anónimo"
|
|
|
|
#: converse.js:858
|
|
msgid "Temporary room"
|
|
msgstr "Sala temporal"
|
|
|
|
#: converse.js:861
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
msgstr "Sin moderar"
|
|
|
|
#: converse.js:867
|
|
msgid "Rooms"
|
|
msgstr "Salas"
|
|
|
|
#: converse.js:871
|
|
msgid "Room name"
|
|
msgstr "Nombre de sala"
|
|
|
|
#: converse.js:872
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
#: converse.js:873
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: converse.js:874
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Unirse"
|
|
|
|
#: converse.js:875
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
msgstr "Mostrar salas"
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
|
#: converse.js:910
|
|
msgid "No rooms on %1$s"
|
|
msgstr "Sin salas en %1$s"
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be
|
|
#. replaced with the XMPP server name
|
|
#: converse.js:925
|
|
msgid "Rooms on %1$s"
|
|
msgstr "Salas en %1$s"
|
|
|
|
#: converse.js:1182
|
|
msgid "Set chatroom topic"
|
|
msgstr "Defina tema de sala de chat"
|
|
|
|
#: converse.js:1183
|
|
msgid "Kick user from chatroom"
|
|
msgstr "Expulsar usuario de sala de chat."
|
|
|
|
#: converse.js:1184
|
|
msgid "Ban user from chatroom"
|
|
msgstr "Prohibir usuario de sala de chat."
|
|
|
|
#: converse.js:1211
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
#: converse.js:1325 converse.js:2403
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: converse.js:1326
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: converse.js:1373
|
|
msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
|
msgstr "Un error ocurrido mientras trataba de guardar el formulario."
|
|
|
|
#: converse.js:1419
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
|
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
|
|
|
|
#: converse.js:1420
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contraseña: "
|
|
|
|
#: converse.js:1421
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: converse.js:1435
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
|
|
|
|
#: converse.js:1436
|
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
|
msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles"
|
|
|
|
#: converse.js:1437
|
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
|
msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles"
|
|
|
|
#: converse.js:1438
|
|
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración de la sala para no relacionada con la privacidad ha sido "
|
|
"cambiada"
|
|
|
|
#: converse.js:1439
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
|
msgstr "El registro de la sala ahora está habilitada"
|
|
|
|
#: converse.js:1440
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
|
msgstr "El registro de la sala ahora está deshabilitada"
|
|
|
|
#: converse.js:1441
|
|
msgid "This room is now non-anonymous"
|
|
msgstr "Esta sala ahora es para los usuarios no anónimos"
|
|
|
|
#: converse.js:1442
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
|
msgstr "Esta sala ahora es para los usuarios semi-anónimos"
|
|
|
|
#: converse.js:1443
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
|
msgstr "Esta sala ahora es para los usuarios completamente-anónimos"
|
|
|
|
#: converse.js:1444
|
|
msgid "A new room has been created"
|
|
msgstr "Una nueva sala ha sido creada"
|
|
|
|
#: converse.js:1445
|
|
msgid "Your nickname has been changed"
|
|
msgstr "Su apodo ha sido cambiado"
|
|
|
|
#: converse.js:1459
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> ha sido prohibido"
|
|
|
|
#: converse.js:1460
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> ha sido expulsado"
|
|
|
|
#: converse.js:1461
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>%1$s</strong> ha sido eliminado debido a un cambio de afiliación"
|
|
|
|
#: converse.js:1462
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> ha sido eliminado debido a que no es miembro"
|
|
|
|
#: converse.js:1466 converse.js:1526
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
msgstr "Usted ha sido prohibido de esta sala"
|
|
|
|
#: converse.js:1467
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
|
msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala"
|
|
|
|
#: converse.js:1468
|
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
|
msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a un cambio de afiliación"
|
|
|
|
#: converse.js:1469
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
|
"only and you're not a member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que la sala cambio su "
|
|
"configuración a solo-miembros y usted no es un miembro"
|
|
|
|
#: converse.js:1470
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
"service is being shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usted ha sido eliminado de esta sala debido al servicio MUC (Multi-user "
|
|
"chat) está apagado."
|
|
|
|
#: converse.js:1524
|
|
msgid "You are not on the member list of this room"
|
|
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
|
|
|
|
#: converse.js:1530
|
|
msgid "No nickname was specified"
|
|
msgstr "Sin apodo especificado"
|
|
|
|
#: converse.js:1534
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
|
msgstr "A usted no se le permite crear nuevas salas"
|
|
|
|
#: converse.js:1536
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
|
msgstr "Su apodo no se ajusta a la política de esta sala"
|
|
|
|
#: converse.js:1538
|
|
msgid "Your nickname is already taken"
|
|
msgstr "Su apodo ya ha sido tomando por otro usuario"
|
|
|
|
#: converse.js:1540
|
|
msgid "This room does not (yet) exist"
|
|
msgstr "Esta sala (aún) no existe"
|
|
|
|
#: converse.js:1542
|
|
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
|
|
msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes"
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s and %2$s parts will get replaced by the user and topic text respectively
|
|
#. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World!
|
|
#: converse.js:1619
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
|
msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s"
|
|
|
|
#: converse.js:1635
|
|
msgid "This user is a moderator"
|
|
msgstr "Este usuario es un moderador"
|
|
|
|
#: converse.js:1638
|
|
msgid "This user can send messages in this room"
|
|
msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en esta sala"
|
|
|
|
#: converse.js:1641
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room"
|
|
msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta"
|
|
|
|
#: converse.js:1848
|
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
|
msgstr "Haga clic para conversar con este contacto"
|
|
|
|
#: converse.js:1851 converse.js:1855
|
|
msgid "Click to remove this contact"
|
|
msgstr "Haga clic para eliminar este contacto"
|
|
|
|
#: converse.js:2243
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
msgstr "Solicitudes de contacto"
|
|
|
|
#: converse.js:2244
|
|
msgid "My contacts"
|
|
msgstr "Mi contactos"
|
|
|
|
#: converse.js:2245
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
msgstr "Contactos pendientes"
|
|
|
|
#: converse.js:2402
|
|
msgid "Custom status"
|
|
msgstr "Personalice estatus"
|
|
|
|
#: converse.js:2408
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
msgstr "Haga clic para cambiar su estatus de chat"
|
|
|
|
#: converse.js:2412
|
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
msgstr "Haga clic para escribir un mensaje de estatus personalizado"
|
|
|
|
#: converse.js:2441 converse.js:2449
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "en linea"
|
|
|
|
#: converse.js:2443
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr "ocupado"
|
|
|
|
#: converse.js:2445
|
|
msgid "away for long"
|
|
msgstr "lejos por mucho tiempo"
|
|
|
|
#: converse.js:2447
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "ausente"
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
|
#. Example, I am online
|
|
#: converse.js:2461 converse.js:2498
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
msgstr "Yo soy %1$s"
|
|
|
|
#: converse.js:2569
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#: converse.js:2572
|
|
msgid "XMPP/Jabber Username:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario XMPP/Jabber"
|
|
|
|
#: converse.js:2574
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: converse.js:2576
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: converse.js:2580
|
|
msgid "BOSH Service URL:"
|
|
msgstr "URL del servicio BOSH:"
|
|
|
|
#: converse.js:2733
|
|
msgid "Online Contacts"
|
|
msgstr "Contactos en linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#~ msgid "Attached"
|
|
#~ msgstr "Adjuntado"
|