xmpp.chapril.org-conversejs/locale/uk/LC_MESSAGES/converse.po
2018-04-30 16:17:11 +02:00

1647 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: uk\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9854 dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9873
#, javascript-format
msgid "Download: \"%1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9896
msgid "Download video file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Download audio file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11206
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "З'єднання втрачено, спроба відновити зв'язок."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Під час підключення до сервера чату сталася помилка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11311
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11323
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11325
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12012
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12199
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12298
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17811
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:17819
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:17851
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:17854
#, javascript-format
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18012
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18022
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18681
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Показати кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18976
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19037
#: dist/converse-no-dependencies.js:19075
#: dist/converse-no-dependencies.js:29024
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19061
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19063
msgid "Personal message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19070
#: dist/converse-no-dependencies.js:29021
msgid "Send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19071
msgid "Optional hint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19091
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19142
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19144
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19148
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистити всі повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19149
msgid "Insert emojis"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19150
msgid "Start a call"
msgstr "Почати виклик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19348
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19350
msgid "is typing"
msgstr "друкує"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19354
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19356
msgid "has stopped typing"
msgstr "припинив друкувати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19359
#: dist/converse-no-dependencies.js:19706
#: dist/converse-no-dependencies.js:30474
msgid "has gone away"
msgstr "пішов геть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
#: dist/converse-no-dependencies.js:29250
msgid "Remove messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писати від третьої особи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
#: dist/converse-no-dependencies.js:29252
msgid "Show this menu"
msgstr "Показати це меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19614
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19704
#: dist/converse-no-dependencies.js:30472
msgid "has gone offline"
msgstr "тепер поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19708
#: dist/converse-no-dependencies.js:30476
msgid "is busy"
msgstr "зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19710
#, fuzzy
msgid "is online"
msgstr "на зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22577
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22579
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22956
#: dist/converse-no-dependencies.js:23041
#: dist/converse-no-dependencies.js:32286
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Додати цю кімнату в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23042
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23043
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23044
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23046
#: dist/converse-no-dependencies.js:25364
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23047
#: dist/converse-no-dependencies.js:25360
#: dist/converse-no-dependencies.js:31362
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23120
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити закладку \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23236
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23315
#: dist/converse-no-dependencies.js:32284
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Залишити цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23316
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Вилучити цю закладку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23317
#: dist/converse-no-dependencies.js:32285
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Видалити цю кімнату з закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23318
#: dist/converse-no-dependencies.js:28813
#: dist/converse-no-dependencies.js:32287
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23321
#: dist/converse-no-dependencies.js:28812
#: dist/converse-no-dependencies.js:32289
msgid "Click to open this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23357
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Натисніть, щоб переключити список закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23358
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23546
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP адреса:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23552
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23554
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23558
#: dist/converse-no-dependencies.js:29613
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23564
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23971
msgid "This contact is busy"
msgstr "Цей контакт зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23972
msgid "This contact is online"
msgstr "Цей контакт на зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23973
msgid "This contact is offline"
msgstr "Цей контакт поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23974
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Цей контакт недоступний"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23975
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23976
msgid "This contact is away"
msgstr "Цей контакт відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23979
#: dist/converse-no-dependencies.js:24681
#: dist/converse-no-dependencies.js:25663
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23981
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23983
msgid "My contacts"
msgstr "Мої контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23985
msgid "Pending contacts"
msgstr "Контакти в очікуванні"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23987
msgid "Contact requests"
msgstr "Запити контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23989
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негруповані"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24032
msgid "Contact name"
msgstr "Назва контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24032
#: dist/converse-no-dependencies.js:28899
msgid "Optional nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24035
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Додати контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24036
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24038
msgid "name@example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24039
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24110
#: dist/converse-no-dependencies.js:25900
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24147
msgid "Filter"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24148
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Назва контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24149
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24150
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24151
msgid "Any"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24152
msgid "Unread"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24153
#: dist/converse-no-dependencies.js:25363
msgid "Online"
msgstr "На зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24154
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24155
#: dist/converse-no-dependencies.js:25359
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24156
#: dist/converse-no-dependencies.js:25357
msgid "Away"
msgstr "Далеко"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24157
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24158
#: dist/converse-no-dependencies.js:25362
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24309
#: dist/converse-no-dependencies.js:24346
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24315
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24316
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24345
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24392
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24400
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24422
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24682
msgid "Add a contact"
msgstr "Додати контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25345
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25346
#: dist/converse-no-dependencies.js:25358
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25361
msgid "Custom status"
msgstr "Власний статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25365
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "давно відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25366
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25367
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25410
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25413
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25414
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25415
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25416
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25439
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25447
#: dist/converse-no-dependencies.js:25457
msgid "online"
msgstr "на зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25449
msgid "busy"
msgstr "зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25451
msgid "away for long"
msgstr "давно відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25453
msgid "away"
msgstr "відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25455
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25892
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP адреса:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25892
msgid "user@domain"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25986
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25986
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включити чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27534
#: dist/converse-no-dependencies.js:27877
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Згорнути це вікно чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27667
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27854
msgid "Minimized"
msgstr "Мінімізовано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28644
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28645
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ця кімната вже показує недоступних учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28646
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ця кімната не показує недоступних учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28647
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28648
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28649
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер вимкнено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28650
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер не-анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28651
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер напів-анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28652
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер повністю анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28653
msgid "A new room has been created"
msgstr "Створено нову кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28657
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28658
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28659
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28660
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним "
"не є її членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28661
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:28675
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s заблоковано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28676
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Прізвисько %1$s змінено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28677
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28678
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s було видалено через зміни власності кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28679
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s було виделано через відсутність членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28683
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваше прізвисько було автоматично змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28684
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28718
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28719
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28720
msgid "Occupants:"
msgstr "Присутні:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28721
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28722
msgid "Requires authentication"
msgstr "Вимагає автентикації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28723
#: dist/converse-no-dependencies.js:30089
msgid "Hidden"
msgstr "Прихована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28724
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Вимагає запрошення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28725
#: dist/converse-no-dependencies.js:30092
msgid "Moderated"
msgstr "Модерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28726
#: dist/converse-no-dependencies.js:30093
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не-анонімні"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28727
msgid "Open room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28728
msgid "Permanent room"
msgstr "Постійна кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28729
#: dist/converse-no-dependencies.js:30097
msgid "Public"
msgstr "Публічна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28730
#: dist/converse-no-dependencies.js:30098
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Напів-анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28731
msgid "Temporary room"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28732
#: dist/converse-no-dependencies.js:30100
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28771
msgid "Query for Chatrooms"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28772
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Сервер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28773
msgid "Show rooms"
msgstr "Показати кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28774
msgid "conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28827
#, fuzzy
msgid "No rooms found"
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28844
#, fuzzy
msgid "Rooms found:"
msgstr "Кімнати на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28897
#, fuzzy
msgid "Enter a new Chatroom"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28898
#, fuzzy
msgid "Room address"
msgstr "Назва кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28900
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28901
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Приєднатися до кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29020
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29053
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29056
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29059
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s заблоковано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29062
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29072
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29073
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29117
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Сховати список учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29201
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29211
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29248
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29249
msgid "Ban user from room"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29251
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Зробити користувача учасником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29253
msgid "Kick user from room"
msgstr "Викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29254
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писати в 3-й особі"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29255
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Надати членство користувачу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29256
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29257
msgid "Change your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29258
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Надати права модератора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29259
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29260
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Забрати членство в користувача"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29261
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Встановити тему кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29262
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29263
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29560
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29586
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29587
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29588
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29611
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29612
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29710
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29713
#: dist/converse-no-dependencies.js:29729
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиною вказано: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29751
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29756
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29758
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29788
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29790
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29802
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29804
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29847
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29849
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29853
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Не вказане прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29857
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29859
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29863
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29865
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29920
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29951
#, fuzzy
msgid "Chatrooms"
msgstr "Показати кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29952
msgid "Add a new room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29953
#, fuzzy
msgid "Query for rooms"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29992
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29993
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29994
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29995
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30049
msgid "Occupants"
msgstr "Учасники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30069
#: dist/converse-no-dependencies.js:30176
msgid "Invite"
msgstr "Запросіть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30088
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Особливості:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30090
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30091
msgid "Members only"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30094
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30095
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30096
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30099
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30101
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30102
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30103
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30104
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30105
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30106
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30107
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30108
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ця кімната вимагає ввести пароль перед входом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30109
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30110
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30111
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30112
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30113
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30114
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30154
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30175
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30422
#: dist/converse-no-dependencies.js:30428
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Сповіщення від %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30430
#: dist/converse-no-dependencies.js:30441
#: dist/converse-no-dependencies.js:30444
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30478
msgid "has come online"
msgstr "зʼявився в мережі"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30495
msgid "wants to be your contact"
msgstr "хоче бути у вашому списку контактів"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30778
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:30789
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерація приватного ключа."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30789
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер може підвиснути."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30832
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Запит автентикації від %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти на "
"питання нижче.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30841
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30895
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмін приватним ключем з контактом."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30992
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30994
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не перевірена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30996
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Особу Вашого контакту перевірено."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30998
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31008
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31010
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31012
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31038
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n"
"\n"
"Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Відбиток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше "
"клацніть Відміна."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31050
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n"
"\n"
"Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту саму "
"відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31051
msgid "What is your security question?"
msgstr "Яке Ваше таємне питання?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Яка відповідь на таємне питання?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31058
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Надана некоректна схема автентикації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31075
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-"
"криптування."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31077
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31079
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31081
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж саме"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31095
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Завершити криптовану розмову"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31096
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Оновити криптовану розмову"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31097
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Почати криптовану розмову"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31098
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Перевірити за відбитками"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31099
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Перевірити за SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31100
msgid "What's this?"
msgstr "Що це?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:31143
msgid "unencrypted"
msgstr "некриптовано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
msgid "unverified"
msgstr "неперевірено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31145
msgid "verified"
msgstr "перевірено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31146
msgid "finished"
msgstr "завершено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31284
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31286
msgid "Create an account"
msgstr "Створити обліковий запис"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31298
msgid "Create your account"
msgstr "Створити свій обліковий запис"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31300
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31320
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31322
msgid "Log in here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31334
msgid "Account Registration:"
msgstr "Реєстрація облікового запису:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31342
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31346
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Виберіть іншого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31358
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31493
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " напр. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31539
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Отримати форму реєстрації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31540
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31541
msgid "here"
msgstr "тут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31589
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "На жаль, ми не можемо підключитися до обраного вами провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31605
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого "
"провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31629
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий "
"існує?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31792
msgid "Now logging you in"
msgstr "Входимо"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31796
msgid "Registered successfully"
msgstr "Успішно зареєстровано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31905
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер відхилив вашу спробу реєстрації. Будь ласка, перевірте введені "
"значення на коректність."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32321
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Натисніть, щоб переключити список кімнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32322
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32366
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити кімнату \"%1$s\"?"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показати це меню"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "я"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Пошук"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Жодного користувача не знайдено"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Кімнати"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Отримати форму реєстрації"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Ввійти"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вступити"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Перепід'єднуюсь"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Автентикуюсь"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Автентикація невдала"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Вернутися"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Автентикація невдала"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Мінімізовано"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Таке прізвисько вже зайняте"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Друкуйте для фільтру"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Логін контакту"