505 lines
11 KiB
Plaintext
505 lines
11 KiB
Plaintext
# German translations for Converse.js package.
|
|
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
|
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 10:35+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 11:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"domain: converse\n"
|
|
"lang: de\n"
|
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: converse.js:135
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Verbindung unterbrochen."
|
|
|
|
#: converse.js:139
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: converse.js:141
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau …"
|
|
|
|
#: converse.js:144
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "Entfernte Verbindung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: converse.js:146
|
|
msgid "Authenticating"
|
|
msgstr "Authentifizierung"
|
|
|
|
#: converse.js:149
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
msgstr "Authentifizierung gescheitert"
|
|
|
|
#: converse.js:151
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "Trenne Verbindung"
|
|
|
|
#: converse.js:373
|
|
msgid "me"
|
|
msgstr "Ich"
|
|
|
|
#: converse.js:417
|
|
msgid "%1$s is typing"
|
|
msgstr "%1$s tippt"
|
|
|
|
#: converse.js:461 converse.js:1180
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
msgstr "Dieses Menü anzeigen"
|
|
|
|
#: converse.js:462 converse.js:1181
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
msgstr "In der dritten Person schreiben"
|
|
|
|
#: converse.js:463 converse.js:1185
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
msgstr "Nachrichten entfernen"
|
|
|
|
#: converse.js:603
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Persönliche Nachricht"
|
|
|
|
#: converse.js:677
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte"
|
|
|
|
#: converse.js:682
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: converse.js:683
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Beschäfticht"
|
|
|
|
#: converse.js:684
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Abwesend"
|
|
|
|
#: converse.js:685
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Abgemeldet"
|
|
|
|
#: converse.js:692
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
msgstr "Klicken Sie, um einen neuen Kontakt hinzuzufügen"
|
|
|
|
#: converse.js:693
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Kontakte hinzufügen"
|
|
|
|
#: converse.js:702
|
|
msgid "Contact username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: converse.js:703
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: converse.js:711
|
|
msgid "Contact name"
|
|
msgstr "Name des Kontakts"
|
|
|
|
#: converse.js:712
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: converse.js:752
|
|
msgid "No users found"
|
|
msgstr "Keine Benutzer gefunden"
|
|
|
|
#: converse.js:759
|
|
msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
msgstr "Hier klicken um als Kontakt hinzuzufügen"
|
|
|
|
#: converse.js:819
|
|
msgid "Click to open this room"
|
|
msgstr "Hier klicken um diesen Raum zu öffnen"
|
|
|
|
#: converse.js:821
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
|
msgstr "Mehr Information über diesen Raum zeigen"
|
|
|
|
#: converse.js:827
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: converse.js:828
|
|
msgid "Occupants:"
|
|
msgstr "Teilnehmer"
|
|
|
|
#: converse.js:829
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Funktionen:"
|
|
|
|
#: converse.js:831
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
msgstr "Authentifizierung erforderlich"
|
|
|
|
#: converse.js:834
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Versteckt"
|
|
|
|
#: converse.js:837
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
msgstr "Einladung erforderlich"
|
|
|
|
#: converse.js:840
|
|
msgid "Moderated"
|
|
msgstr "Moderiert"
|
|
|
|
#: converse.js:843
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
msgstr "Nicht anonym"
|
|
|
|
#: converse.js:846
|
|
msgid "Open room"
|
|
msgstr "Offener Raum"
|
|
|
|
#: converse.js:849
|
|
msgid "Permanent room"
|
|
msgstr "Dauerhafter Raum"
|
|
|
|
#: converse.js:852
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
#: converse.js:855
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
msgstr "Teils anonym"
|
|
|
|
#: converse.js:858
|
|
msgid "Temporary room"
|
|
msgstr "Vorübergehender Raum"
|
|
|
|
#: converse.js:861
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
msgstr "Unmoderiert"
|
|
|
|
#: converse.js:867
|
|
msgid "Rooms"
|
|
msgstr "Räume"
|
|
|
|
#: converse.js:871
|
|
msgid "Room name"
|
|
msgstr "Raumname"
|
|
|
|
#: converse.js:872
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Spitzname"
|
|
|
|
#: converse.js:873
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: converse.js:874
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Beitreten"
|
|
|
|
#: converse.js:875
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
msgstr "Räume anzeigen"
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
|
#: converse.js:910
|
|
msgid "No rooms on %1$s"
|
|
msgstr "Keine Räume auf %1$s"
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be
|
|
#. replaced with the XMPP server name
|
|
#: converse.js:925
|
|
msgid "Rooms on %1$s"
|
|
msgstr "Räume auf %1$s"
|
|
|
|
#: converse.js:1182
|
|
msgid "Set chatroom topic"
|
|
msgstr "Chatraum Thema festlegen"
|
|
|
|
#: converse.js:1183
|
|
msgid "Kick user from chatroom"
|
|
msgstr "Werfe einen Benutzer aus dem Raum."
|
|
|
|
#: converse.js:1184
|
|
msgid "Ban user from chatroom"
|
|
msgstr "Verbanne einen Benutzer aus dem Raum."
|
|
|
|
#: converse.js:1211
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
#: converse.js:1325 converse.js:2404
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: converse.js:1326
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: converse.js:1373
|
|
msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
|
msgstr "Beim Speichern der Formular is ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: converse.js:1419
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
|
msgstr "Passwort wird für die Anmeldung benötigt."
|
|
|
|
#: converse.js:1420
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Passwort: "
|
|
|
|
#: converse.js:1421
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Einreichen"
|
|
|
|
#: converse.js:1435
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym"
|
|
|
|
#: converse.js:1436
|
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
|
msgstr "Dieser Raum zeigt jetzt unferfügbare Mitglieder"
|
|
|
|
#: converse.js:1437
|
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
|
msgstr "Dieser Raum zeigt nicht unverfügbare Mitglieder"
|
|
|
|
#: converse.js:1438
|
|
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Konfiguration, die nicht auf die Privatsphäre bezogen ist, hat sich "
|
|
"geändert"
|
|
|
|
#: converse.js:1439
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
|
msgstr "Zukünftige Nachrichten dieses Raums werden protokolliert."
|
|
|
|
#: converse.js:1440
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
|
msgstr "Zukünftige Nachrichten dieses Raums werden nicht protokolliert."
|
|
|
|
#: converse.js:1441
|
|
msgid "This room is now non-anonymous"
|
|
msgstr "Dieser Raum ist jetzt nicht anonym"
|
|
|
|
#: converse.js:1442
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
|
msgstr "Dieser Raum ist jetzt teils anonym"
|
|
|
|
#: converse.js:1443
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
|
msgstr "Dieser Raum ist jetzt anonym"
|
|
|
|
#: converse.js:1444
|
|
msgid "A new room has been created"
|
|
msgstr "Einen neuen Raum ist erstellen"
|
|
|
|
#: converse.js:1445
|
|
msgid "Your nickname has been changed"
|
|
msgstr "Spitzname festgelegen"
|
|
|
|
#: converse.js:1459
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> ist verbannt"
|
|
|
|
#: converse.js:1460
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> ist hinausgeworfen"
|
|
|
|
#: converse.js:1461
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>%1$s</strong> wurde wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
|
|
|
|
#: converse.js:1462
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> ist kein Mitglied und wurde daher entfernt"
|
|
|
|
#: converse.js:1466 converse.js:1526
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt worden"
|
|
|
|
#: converse.js:1467
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
|
msgstr "Sie wurden aus diesem Raum hinausgeworfen"
|
|
|
|
#: converse.js:1468
|
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
|
msgstr "Sie wurden wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
|
|
|
|
#: converse.js:1469
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
|
"only and you're not a member"
|
|
msgstr "Sie wurden aus diesem Raum entfernt da Sie kein Mitglied sind."
|
|
|
|
#: converse.js:1470
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
"service is being shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie werden aus diesem Raum entfernt da der MUC (Muli-user chat) Dienst "
|
|
"gerade abgeschalten wird."
|
|
|
|
#: converse.js:1524
|
|
msgid "You are not on the member list of this room"
|
|
msgstr "Sie sind nicht auf der Mitgliederliste dieses Raums"
|
|
|
|
#: converse.js:1530
|
|
msgid "No nickname was specified"
|
|
msgstr "Kein Spitzname festgelegt"
|
|
|
|
#: converse.js:1534
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
|
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Räume anzulegen"
|
|
|
|
#: converse.js:1536
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
|
msgstr "Ungültiger Spitzname"
|
|
|
|
#: converse.js:1538
|
|
msgid "Your nickname is already taken"
|
|
msgstr "Ihre Spitzname existiert bereits."
|
|
|
|
#: converse.js:1540
|
|
msgid "This room does not (yet) exist"
|
|
msgstr "Dieser Raum existiert (noch) nicht"
|
|
|
|
#: converse.js:1542
|
|
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
|
|
msgstr "Dieser Raum hat die maximale Mitgliederanzahl erreicht"
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s and %2$s parts will get replaced by the user and topic text respectively
|
|
#. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World!
|
|
#: converse.js:1619
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
|
msgstr "%1$s hat das Thema zu \"%2$s\" abgeändert"
|
|
|
|
#: converse.js:1635
|
|
msgid "This user is a moderator"
|
|
msgstr "Dieser Benutzer ist ein Moderator"
|
|
|
|
#: converse.js:1638
|
|
msgid "This user can send messages in this room"
|
|
msgstr "Dieser Benutzer kann Nachrichten in diesem Raum verschicken"
|
|
|
|
#: converse.js:1641
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room"
|
|
msgstr "Dieser Benutzer kann keine Nachrichten in diesem Raum verschicken"
|
|
|
|
#: converse.js:1848
|
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
|
msgstr "Hier klicken um mit diesem Kontakt zu chatten"
|
|
|
|
#: converse.js:1851 converse.js:1855
|
|
msgid "Click to remove this contact"
|
|
msgstr "Hier klicken um diesen Kontakt zu entfernen"
|
|
|
|
#: converse.js:1886
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: converse.js:1887
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: converse.js:1888
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: converse.js:1889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
msgstr "Dieser Raum zeigt jetzt unferfügbare Mitglieder"
|
|
|
|
#: converse.js:1890
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: converse.js:2244
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
msgstr "Kontaktanfragen"
|
|
|
|
#: converse.js:2245
|
|
msgid "My contacts"
|
|
msgstr "Meine Kontakte"
|
|
|
|
#: converse.js:2246
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
msgstr "Unbestätigte Kontakte"
|
|
|
|
#: converse.js:2403
|
|
msgid "Custom status"
|
|
msgstr "Status-Nachricht"
|
|
|
|
#: converse.js:2409
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
msgstr "Klicken Sie, um ihrer Status to ändern"
|
|
|
|
#: converse.js:2413
|
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
msgstr "Klicken Sie hier, um ihrer Status-Nachricht to ändern"
|
|
|
|
#: converse.js:2442 converse.js:2450
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "online"
|
|
|
|
#: converse.js:2444
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr "beschäfticht"
|
|
|
|
#: converse.js:2446
|
|
msgid "away for long"
|
|
msgstr "länger abwesend"
|
|
|
|
#: converse.js:2448
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "abwesend"
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
|
#. Example, I am online
|
|
#: converse.js:2462 converse.js:2499
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
msgstr "Ich bin %1$s"
|
|
|
|
#: converse.js:2570
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: converse.js:2573
|
|
msgid "XMPP/Jabber Username:"
|
|
msgstr "XMPP/Jabber Benutzername"
|
|
|
|
#: converse.js:2575
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: converse.js:2577
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: converse.js:2581
|
|
msgid "BOSH Service URL:"
|
|
msgstr "BOSH "
|
|
|
|
#: converse.js:2734
|
|
msgid "Online Contacts"
|
|
msgstr "Online-Kontakte"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Attached"
|
|
#~ msgstr "Angehängt"
|