xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
2015-07-04 17:21:21 +02:00

967 lines
25 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-04 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: converse.js:327
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:407
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: converse.js:408
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: converse.js:409
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: converse.js:410
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
# איש קשר זה הינו
#: converse.js:413
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: converse.js:414
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
# איש קשר זה אינו
#: converse.js:415
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה לא מקוון"
#: converse.js:416
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: converse.js:417
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: converse.js:418
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:420
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: converse.js:422
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
#: converse.js:423
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: converse.js:424
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: converse.js:425
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: converse.js:427 converse.js:847 converse.js:891
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: converse.js:428
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: converse.js:604
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr ""
#: converse.js:650
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: converse.js:652
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:654
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: converse.js:656 converse.js:657
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: converse.js:1007
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1019
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: converse.js:1020
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#: converse.js:1055
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:1064
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: converse.js:1103
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#: converse.js:1244
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: converse.js:1274
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#: converse.js:1296
msgid "me"
msgstr "אני"
#: converse.js:1351
msgid "is typing"
msgstr "מקליד/ה כעת"
#: converse.js:1354
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל/ה מלהקליד"
#: converse.js:1360 converse.js:1646
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:1421 converse.js:2736
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: converse.js:1422
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: converse.js:1423 converse.js:2734
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: converse.js:1539
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: converse.js:1574
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: converse.js:1577
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: converse.js:1580
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: converse.js:1606
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: converse.js:1619
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#: converse.js:1620
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: converse.js:1622
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: converse.js:1626
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
# איש קשר זה אינו
#: converse.js:1644
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "איש קשר זה לא מקוון"
#: converse.js:1648
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:1742
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: converse.js:1744
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#: converse.js:1746
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#: converse.js:1748
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#: converse.js:1757
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: converse.js:1759
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#: converse.js:1761
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#: converse.js:1763
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#: converse.js:1773
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: converse.js:1774
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1775
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: converse.js:1776
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: converse.js:1777
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1778
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: converse.js:1779
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1780
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: converse.js:1781
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: converse.js:1782
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#: converse.js:1874
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:1875
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:1876
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:1877
msgid "Offline"
msgstr "בלתי מקוון"
#: converse.js:1878
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: converse.js:1884
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: converse.js:1885
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: converse.js:1889
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr ""
#: converse.js:1890
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: converse.js:1895
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: converse.js:1896
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: converse.js:1920
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: converse.js:1926
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: converse.js:1984
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: converse.js:1985
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: converse.js:1986
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: converse.js:1987
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף"
#: converse.js:1988
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: converse.js:1992
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2012
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2027
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: converse.js:2036
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: converse.js:2037
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: converse.js:2109
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: converse.js:2110
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: converse.js:2111
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: converse.js:2112
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: converse.js:2113
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: converse.js:2114
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: converse.js:2115
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
#: converse.js:2116
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא אנונימי"
#: converse.js:2117
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: converse.js:2118
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: converse.js:2119
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
#: converse.js:2120
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי למחצה"
#: converse.js:2121
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: converse.js:2122
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: converse.js:2391
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: converse.js:2392
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2393
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2421
msgid "Invite..."
msgstr "הזמנה..."
#: converse.js:2422
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: converse.js:2518
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: converse.js:2519
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: converse.js:2599
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: converse.js:2651
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
#: converse.js:2732
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:2733
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:2735
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: converse.js:2737
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:2738
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: converse.js:2739
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:2740
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: converse.js:2741
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: converse.js:2742
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:2743
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
#: converse.js:2744
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:2745
msgid "Set room topic"
msgstr "קבע נושא חדר"
#: converse.js:2746
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#: converse.js:2891 converse.js:4993
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: converse.js:2892 converse.js:5259 converse.js:5374
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: converse.js:2935
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: converse.js:2982
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: converse.js:2983
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: converse.js:2984
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
#: converse.js:3019
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: converse.js:3020
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:3021
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:3022
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: converse.js:3023
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: converse.js:3024
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: converse.js:3025
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: converse.js:3026
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת"
#: converse.js:3027
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת"
#: converse.js:3028
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: converse.js:3032 converse.js:3131
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: converse.js:3033
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: converse.js:3034
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: converse.js:3035
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: converse.js:3036
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#: converse.js:3050
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: converse.js:3051
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
#: converse.js:3052
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: converse.js:3053
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: converse.js:3054
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: converse.js:3058
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3059
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3107 converse.js:3117
msgid "The reason given is: \""
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: converse.js:3129
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: converse.js:3135
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: converse.js:3139
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: converse.js:3141
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: converse.js:3145
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#: converse.js:3147
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: converse.js:3149
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: converse.js:3193
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: converse.js:3276
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: converse.js:3280
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
#: converse.js:3557
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: converse.js:3699
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: converse.js:3897 converse.js:3918
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:3905
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:3906
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:3917
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: converse.js:3919
msgid "Name"
msgstr ""
#: converse.js:3935
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: converse.js:3946
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
#: converse.js:3965
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#: converse.js:4065
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: converse.js:4231
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: converse.js:4547
msgid "Type to filter"
msgstr "הקלד כדי לסנן"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4964 converse.js:5037
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: converse.js:4966 converse.js:5042
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: converse.js:4967 converse.js:5043
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: converse.js:4992
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: converse.js:5019 converse.js:5029
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:5021
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:5023
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: converse.js:5025
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:5027
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "בלתי מקוון"
#: converse.js:5145
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#: converse.js:5146
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: converse.js:5147
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: converse.js:5148
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: converse.js:5153 converse.js:5372
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: converse.js:5199
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה ספק אחר."
#: converse.js:5260
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#: converse.js:5295
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
#: converse.js:5314
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: converse.js:5318
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: converse.js:5377
msgid "Return"
msgstr "חזור"
#: converse.js:5409
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
#: converse.js:5565
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: converse.js:5566
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: converse.js:5567
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: converse.js:5568
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: converse.js:5569
msgid "user@server"
msgstr ""
#: converse.js:5570
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "סיסמה:"
#: converse.js:5577
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
#: converse.js:5652
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"