xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nl/LC_MESSAGES/converse.po
Weblate push user 0c7b616860 Update from Weblate. (#1006)
* Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/

* Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 53.3% (152 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/uk/

* Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/

* Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/

* Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/

* Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/

* Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 95.7% (273 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb/

* Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/

* Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 53.6% (153 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/uk/
2018-01-29 11:21:14 +01:00

1453 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 14:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-26 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nathan@email.is>\n"
"Language-Team: Dutch "
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: nl\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7303
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7401
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7408
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7420
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7422
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8106
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8290
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8371
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om deze contacten te verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12287
msgid "Close this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12336
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlijk bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12337
#: dist/converse-no-dependencies.js:18336
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12341
#: dist/converse-no-dependencies.js:18339
msgid "You have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12588
msgid "me"
msgstr "ik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12638
msgid "Typing from another device"
msgstr "Typt op een ander apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12640
msgid "is typing"
msgstr "is aan typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12646
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12648
msgid "has stopped typing"
msgstr "is gestopt met typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12653
#: dist/converse-no-dependencies.js:12930
#: dist/converse-no-dependencies.js:24246
msgid "has gone away"
msgstr "is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12776
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Remove messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12776
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12776
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Show this menu"
msgstr "Toon dit menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12869
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gespreksvenster wil wissen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12928
#: dist/converse-no-dependencies.js:24244
msgid "has gone offline"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12932
#: dist/converse-no-dependencies.js:24248
msgid "is busy"
msgstr "is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12968
msgid "Clear all messages"
msgstr "Alle berichten wissen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12969
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Voeg een smiley in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12970
msgid "Start a call"
msgstr "Plaats een oproep"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13249
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13271
msgid "Jabber ID:"
msgstr "XMPP-ID:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13277
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13279
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13283
#: dist/converse-no-dependencies.js:19614
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13289
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klik hier om anoniem aan te melden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13584
msgid "This contact is busy"
msgstr "Dit contact is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13585
msgid "This contact is online"
msgstr "Dit contact is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13586
msgid "This contact is offline"
msgstr "Dit contact is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13587
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Dit contact is niet beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13588
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13589
msgid "This contact is away"
msgstr "Dit contact is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13592
#: dist/converse-no-dependencies.js:15086
#: dist/converse-no-dependencies.js:15605
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13594
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13596
msgid "My contacts"
msgstr "Mijn contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13598
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacten in afwachting"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13600
msgid "Contact requests"
msgstr "Contactverzoeken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13602
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ongegroepeerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13661
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13664
msgid "State"
msgstr "Status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13665
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13666
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13667
#: dist/converse-no-dependencies.js:15435
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13668
msgid "Chatty"
msgstr "Spraakzaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13669
#: dist/converse-no-dependencies.js:15436
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13670
#: dist/converse-no-dependencies.js:15437
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13671
msgid "Extended Away"
msgstr "Uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13672
#: dist/converse-no-dependencies.js:15438
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13847
#: dist/converse-no-dependencies.js:13870
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13853
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13854
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13869
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klik om te chatten met dit contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13871
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13915
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13932
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:13954
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:14791
#: dist/converse-no-dependencies.js:14860
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ik ben %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14793
#: dist/converse-no-dependencies.js:14867
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klik hier om een aangepast statusbericht te schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14794
#: dist/converse-no-dependencies.js:14868
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14820
msgid "Custom status"
msgstr "Aangepaste status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14821
#: dist/converse-no-dependencies.js:19243
#: dist/converse-no-dependencies.js:21300
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14843
#: dist/converse-no-dependencies.js:14853
msgid "online"
msgstr "online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14845
msgid "busy"
msgstr "bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14847
msgid "away for long"
msgstr "uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14849
msgid "away"
msgstr "afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15351
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15351
msgid "user@domain"
msgstr "gebruiker@domein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15359
#: dist/converse-no-dependencies.js:15554
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15439
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15446
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klik om nieuwe contacten toe te voegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15447
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15482
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15483
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15488
#: dist/converse-no-dependencies.js:15555
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "bv. gebruiker@voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15489
#: dist/converse-no-dependencies.js:15556
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15520
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15524
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Klik om toe te voegen als contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15605
msgid "Toggle chat"
msgstr "Gesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18096
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18097
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18098
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18099
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18100
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18101
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18102
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18103
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18104
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18105
msgid "A new room has been created"
msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18108
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18109
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18110
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr ""
"Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18111
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is "
"voor leden, en je geen lid bent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18112
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat de groepsgesprekkendienst "
"(MUC) uitgeschakeld wordt"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:18125
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s is verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18126
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18127
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s is weggeschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18128
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18129
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18132
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18133
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18335
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18364
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "%1$s is geen moderator meer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18368
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s heeft terug een stem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18372
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s is gedempt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18376
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "%1$s is nu een moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18384
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18385
msgid "Configure this room"
msgstr "Configureer dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18442
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Verberg de deelnemerslijst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18879
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Fout: de opdracht %1$s aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de "
"gebruiker en optioneel een reden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18892
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Weet je zeker dat je de berichten van dit groepsgesprek wil wissen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18901
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Fout: kon de opdracht niet uitvoeren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Ban user from room"
msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Kick user from room"
msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Change your nickname"
msgstr "Wijzig je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Set room subject"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19244
#: dist/converse-no-dependencies.js:21301
#: dist/converse-no-dependencies.js:23206
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19563
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies "
"er een andere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19589
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Kies je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19590
#: dist/converse-no-dependencies.js:20502
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19591
msgid "Enter room"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19612
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19613
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:19755
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19759
#: dist/converse-no-dependencies.js:19775
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "De opgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19791
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19797
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19799
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19828
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19830
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19842
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19844
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19913
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19915
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19919
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Geen bijnaam opgegeven."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19923
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19925
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19929
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19931
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20052
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Onderwerp ingesteld op %2$s door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20168
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20169
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Deze gebruiker is een moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20170
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20171
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20230
msgid "Occupants"
msgstr "Gebruikers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20247
#: dist/converse-no-dependencies.js:20451
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20266
msgid "Features"
msgstr "Functies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20267
#: dist/converse-no-dependencies.js:20702
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20268
msgid "Message archiving"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20269
msgid "Members only"
msgstr "Alleen-leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20270
#: dist/converse-no-dependencies.js:20704
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20271
#: dist/converse-no-dependencies.js:20705
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Niet-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20272
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20273
msgid "Password protected"
msgstr "Beveiligd met wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20274
msgid "Persistent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20275
#: dist/converse-no-dependencies.js:20708
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20276
#: dist/converse-no-dependencies.js:20709
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20277
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20278
#: dist/converse-no-dependencies.js:20711
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20279
msgid "No password"
msgstr "Geen wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20280
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar zoekbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20281
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20282
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20283
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20284
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20285
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20286
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20287
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20288
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar zoekbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20289
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20290
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
"Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste gebruik het verlaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20291
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20292
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20428
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek %2$s. Je kan "
"optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20450
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20501
msgid "Room name"
msgstr "Gespreksnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20503
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20504
msgid "Join Room"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20505
msgid "Show rooms"
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20566
msgid "Rooms"
msgstr "Groepsgesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20597
msgid "No rooms found"
msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20614
msgid "Rooms found"
msgstr "Groepsgesprekken gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20624
#: dist/converse-no-dependencies.js:21567
#: dist/converse-no-dependencies.js:21905
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20625
#: dist/converse-no-dependencies.js:21564
#: dist/converse-no-dependencies.js:21903
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20697
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20698
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Gespreksadres (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20699
msgid "Occupants:"
msgstr "Gebruikers:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20700
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20701
msgid "Requires authentication"
msgstr "Authenticatie vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20703
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Uitnodiging vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20706
msgid "Open room"
msgstr "Groepsgesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20707
msgid "Permanent room"
msgstr "Blijvend groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20710
msgid "Temporary room"
msgstr "Tijdelijk groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20810
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20812
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s. en gaf volgende reden: "
"%3$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21225
#: dist/converse-no-dependencies.js:21295
#: dist/converse-no-dependencies.js:21902
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21296
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "De naam voor deze bladwijzer:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21297
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Wil je automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21298
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Wat moet je bijnaam in dit groepsgesprek zijn?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21373
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer %1$s wil verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21485
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21561
#: dist/converse-no-dependencies.js:21900
msgid "Leave this room"
msgstr "Dit gesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21562
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21563
#: dist/converse-no-dependencies.js:21901
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21602
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21603
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21936
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Klik om de lijst met groepsgesprekken te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21937
msgid "Open Rooms"
msgstr "Groepsgesprekken openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21970
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek %1$s wil verlaten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22744
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:22755
msgid "Generating private key."
msgstr "Privésleutel genereren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22755
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22798
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Authenticatieverzoek van %1$s\n"
"\n"
"Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande vraag "
"te stellen.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22807
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22861
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22964
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22966
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is niet "
"geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22968
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22970
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij doet "
"best hetzelfde."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22980
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22982
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22984
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23010
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n"
"\n"
"Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n"
"\n"
"Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op "
"Oké. Zoniet, klik op Annuleren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23022
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, op "
"te geven.\n"
"\n"
"Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze identiek "
"hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun identiteit "
"geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23023
msgid "What is your security question?"
msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23026
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23030
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23047
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te "
"schakelen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23049
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23051
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23053
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet best "
"hetzelfde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23072
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23073
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Versleuteld gesprek verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23074
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Versleuteld gesprek starten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23075
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifiëren met vingerafdrukken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23076
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifiëren met SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23077
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is dit?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:23109
msgid "unencrypted"
msgstr "onversleuteld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23110
msgid "unverified"
msgstr "ongeverifieerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23111
msgid "verified"
msgstr "geverifieerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23112
msgid "finished"
msgstr "klaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23128
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Heb je geen account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23130
msgid "Create an account"
msgstr "Account aanmaken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23142
msgid "Create your account"
msgstr "Maak je account aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23144
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Voer de XMPP-leverancier in waarbij je je wil registreren:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23166
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Heb je al een account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23168
msgid "Log in here"
msgstr "Meld je hier aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23178
msgid "Account Registration:"
msgstr "Accountregistratie:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23186
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23190
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Kies een andere leverancier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23202
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23337
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " bv. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23383
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Registratieformulier ophalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23384
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23385
msgid "here"
msgstr "hier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23433
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23449
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor "
"inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23473
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Er ging iets mis bij het verbinden met %1$s. Weet je zeker dat het bestaat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23636
msgid "Now logging you in"
msgstr "Bezig met aanmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23640
msgid "Registered successfully"
msgstr "Geregistreerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23749
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je "
"invoerde."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24194
#: dist/converse-no-dependencies.js:24200
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Melding van %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24202
#: dist/converse-no-dependencies.js:24213
#: dist/converse-no-dependencies.js:24216
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s zegt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24250
msgid "has come online"
msgstr "is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24267
msgid "wants to be your contact"
msgstr "wil je contact zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24592
#: dist/converse-no-dependencies.js:24948
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24738
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24925
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseerd"
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Geen room op %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP/Jabber Username:"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Aanmelden"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Aanmelden"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Verbinden"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Verbinden mislukt"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authenticeren"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Authenticeren mislukt"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Verbinden mislukt"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Klik om room te openen"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Authenticeren mislukt"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Verbinding verbroken."
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Je nickname bestaat al"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Toon meer informatie over deze room"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Contact gebruikernaam"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Online Contacten"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Deze gebruiker heeft een encrypted sessie aangevraagd."
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Private key gegenereerd."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbonden"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Bijlage"