xmpp.chapril.org-conversejs/locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po
2018-10-27 23:12:59 +02:00

2102 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-27 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-23 10:29+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: fr\n"
"Language-Code: fr\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39929
#: dist/converse-no-dependencies.js:39986
#: dist/converse-no-dependencies.js:40019
#: dist/converse-no-dependencies.js:49900
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Mettre ce salon en marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39983
#: dist/converse-no-dependencies.js:40315
#: dist/converse-no-dependencies.js:49899
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Retirer ce salon des marque-pages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40020
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Voulez-vous que ce salon soit automatiquement rejoint au démarrage?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40021
#: dist/converse-no-dependencies.js:48694
#: dist/converse-no-dependencies.js:84940
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40022
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nom de ce marque-page:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40023
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Que devrait être votre pseudo sur ce salon?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40024
#: dist/converse-no-dependencies.js:48698
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40102
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40224
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
#: dist/converse-no-dependencies.js:47489
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40224
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
"page."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40313
#: dist/converse-no-dependencies.js:49898
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40314
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Supprimer ce marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40316
#: dist/converse-no-dependencies.js:45096
#: dist/converse-no-dependencies.js:49901
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40319
#: dist/converse-no-dependencies.js:45095
#: dist/converse-no-dependencies.js:49903
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40361
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40362
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41001
msgid "Close this chat box"
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41073
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
"page."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41089
#: dist/converse-no-dependencies.js:50697
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
#: dist/converse-no-dependencies.js:50704
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41156
#: dist/converse-no-dependencies.js:41198
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41184
msgid "Hidden message"
msgstr "Message caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41186
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41193
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41194
msgid "Optional hint"
msgstr "Indice optionnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41236
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Choisir un fichier à envoyer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41639
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Remove messages"
msgstr "Effacer les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41639
msgid "Write in the third person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41639
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Show this menu"
msgstr "Afficher ce menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41869
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les messages de cette conversation?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41991
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41993
#: dist/converse-no-dependencies.js:43870
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s nest plus disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41995
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41997
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s est en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42692
msgid "Username"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42692
msgid "user@domain"
msgstr "utilisateur@domaine"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42711
#: dist/converse-no-dependencies.js:50285
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42817
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contacts de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42817
msgid "Toggle chat"
msgstr "Ouvrir la discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43808
msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43859
msgid "Typing from another device"
msgstr "En train décrire depuis un autre client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43861
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s est en train décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43865
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "A arrêté décrire sur lautre client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43867
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s a arrêté décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43906
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Message OMEMO non chiffrable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44146
#: dist/converse-no-dependencies.js:44192
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44327
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44532
msgid "Minimized"
msgstr "Réduit(s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44936
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Ce salon nest pas anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44937
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44938
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Ce salon naffiche pas les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44939
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44940
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Lenregistrement des logs de ce salon est maintenant activé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44941
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Lenregistrement des logs de ce salon est maintenant désactivé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44942
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Ce salon nest plus anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44943
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44944
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44945
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44948
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44949
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44950
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44951
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
"membres et vous nêtes pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44952
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service sur lequel il est "
"hébergé est en train dêtre arrêté"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:44965
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s a été banni"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44966
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Lalias de %1$s a changé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44967
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s a été expulsé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44968
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s a été supprimé à cause dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44969
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s a été supprimé car il nest pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44972
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Votre alias a été automatiquement défini à : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44973
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Votre alias a été modifié en: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45004
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45005
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Adresse du groupe de discussion (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45006
msgid "Participants:"
msgstr "Participants :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45007
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45008
msgid "Requires authentication"
msgstr "Nécessite une authentification"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45009
#: dist/converse-no-dependencies.js:83247
#: dist/converse-no-dependencies.js:83403
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45010
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Nécessite une invitation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45011
#: dist/converse-no-dependencies.js:83311
#: dist/converse-no-dependencies.js:83467
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45012
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45013
#: dist/converse-no-dependencies.js:83271
#: dist/converse-no-dependencies.js:83427
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45014
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45015
#: dist/converse-no-dependencies.js:83255
#: dist/converse-no-dependencies.js:83411
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45016
#: dist/converse-no-dependencies.js:83303
#: dist/converse-no-dependencies.js:83459
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45017
#: dist/converse-no-dependencies.js:83287
#: dist/converse-no-dependencies.js:83443
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45018
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45054
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Chercher un salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45055
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45056
msgid "Show groupchats"
msgstr "Afficher les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45057
msgid "conference.example.org"
msgstr "chat.exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45108
msgid "No groupchats found"
msgstr "Aucun salon trouvé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45126
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Groupes de discussion trouvés:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45182
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entrer dans un nouveau salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45183
msgid "Groupchat address"
msgstr "Adresse du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45184
#: dist/converse-no-dependencies.js:50277
msgid "Optional nickname"
msgstr "Pseudonyme optionnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45185
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nom@chat.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45186
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45238
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informations sur le salon %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45424
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus un administrateur de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45426
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus un propriétaire de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45428
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45432
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus un membre permanent de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45436
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s est désormais un membre permanent de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45438
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s a été banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45440
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus un administrateur de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45452
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s nest plus un modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45456
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s peut de nouveau parler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45460
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s ne peut plus parler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45464
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s est désormais un modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45473
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45474
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45475
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45521
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Cacher la liste des participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45653
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Interdit: vous navez pas le rôle nécessaire pour faire ça."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45666
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Interdit: vous navez pas laffiliation nécessaire pour faire ça."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45678
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erreur: la commande « %1$s» prend deux paramètres, le pseudo de "
"lutilisateur et une raison optionnelle."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45687
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr "Erreur: impossible de trouver le participant « %1$s» dans ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45697
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Désolé, une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande. "
"Vérifiez la console de développement de votre navigateur pour plus de "
"détails."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en administrateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Bannir lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en participant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulser lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Autoriser lutilisateur à être membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Retirer le droit denvoyer des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Change your nickname"
msgstr "Changer votre alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Register a nickname for this room"
msgstr "Enregistrer un pseudo pour ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Révoquer lutilisateur des membres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Définir le sujet du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Définir le sujet du salon (alias pour /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45822
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Erreur: nombre darguments invalide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46073
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Lalias choisi est réservé ou actuellment utilisé, veuillez en choisir un "
"différent."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46101
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Veuillez choisir votre alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46102
#: dist/converse-no-dependencies.js:48609
#: dist/converse-no-dependencies.js:85736
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46103
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entrer dans le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46128
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46129
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:46130
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46305
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46309
#: dist/converse-no-dependencies.js:46326
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46397
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46399
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46418
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s a rejoint le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46420
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46457
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46459
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46478
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s a quitté le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46480
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46529
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Vous nêtes pas dans la liste des membres de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46531
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Vous avez été banni de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46535
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Aucun alias na été indiqué."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46539
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à créer des salons."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46541
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Votre pseudo nest pas conforme à la politique de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46547
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Ce salon nexiste pas (pour linstant)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46549
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale doccupants."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46551
msgid "Remote server not found"
msgstr "Serveur distant introuvable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46556
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46609
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Le sujet a été défini par %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46609
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Le sujet de ce salon a été retiré par %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46645
msgid "Groupchats"
msgstr "Salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46646
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Ajouter un nouveau salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46647
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Chercher un salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46690
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46691
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46692
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46693
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46694
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46695
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46696
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46697
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46698
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46744
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46762
#: dist/converse-no-dependencies.js:46846
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46822
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement "
"ajouter un message expliquant la raison de cette invitation."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46845
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47193
#: dist/converse-no-dependencies.js:47199
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notification depuis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47201
#: dist/converse-no-dependencies.js:47212
#: dist/converse-no-dependencies.js:47215
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dit"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:47224
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Message OMEMO reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47251
msgid "has gone offline"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47253
msgid "has gone away"
msgstr "est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47255
msgid "is busy"
msgstr "est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47257
msgid "has come online"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47274
msgid "wants to be your contact"
msgstr "veut être votre contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47489
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue en tentant de supprimer les clients OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47618
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO à cause dune "
"erreur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47759
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Ceci est un message chiffré avec OMEMO, que votre client ne semble pas "
"prendre en charge. Pour plus dinformations, allez voir https://"
"conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47809
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr "Désolé, impossible denvoyer ce message à cause dune erreur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48603
msgid "Your avatar image"
msgstr "Votre image davatar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48604
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48605
#: dist/converse-no-dependencies.js:48692
#: dist/converse-no-dependencies.js:83333
#: dist/converse-no-dependencies.js:84492
#: dist/converse-no-dependencies.js:85710
#: dist/converse-no-dependencies.js:85830
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48606
#: dist/converse-no-dependencies.js:85754
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48607
#: dist/converse-no-dependencies.js:85724
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48608
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Adresse XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48610
#: dist/converse-no-dependencies.js:85764
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48611
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Utilisez une virgule pour séparer plusieurs rôles. Vos rôles sont affichés à "
"côté de votre nom dans vos messages."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48612
#: dist/converse-no-dependencies.js:85744
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de votre profil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Vous pouvez surveiller toute erreur qui apparaîtrait dans la console de "
"développement de votre navigateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48691
#: dist/converse-no-dependencies.js:50409
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48693
#: dist/converse-no-dependencies.js:50408
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48695
msgid "Custom status"
msgstr "Statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48696
#: dist/converse-no-dependencies.js:50411
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48697
#: dist/converse-no-dependencies.js:50406
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48699
msgid "Away for long"
msgstr "Absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48700
msgid "Change chat status"
msgstr "changer votre statut de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48701
msgid "Personal status message"
msgstr "Message de statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48750
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Je suis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48753
msgid "Change settings"
msgstr "Changer les préférences"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48754
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48755
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48756
msgid "Your profile"
msgstr "Votre profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48786
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48795
#: dist/converse-no-dependencies.js:48805
msgid "online"
msgstr "en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48797
msgid "busy"
msgstr "occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48799
msgid "away for long"
msgstr "absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48801
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48803
msgid "offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49152
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " par exemple conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49202
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49203
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Astuce: une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49204
msgid "here"
msgstr "ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49252
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Désolé, nous navons pas pu nous connecter à votre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49268
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas lenregistrement de compte en "
"ligne. Merci dessayer avec un autre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49293
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Quelque chose a échoué lors de létablissement de la connexion avec "
"« %1$s». Existe-t-il vraiment?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49465
msgid "Now logging you in"
msgstr "En cours de connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49469
msgid "Registered successfully"
msgstr "Enregistré avec succès"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49576
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Le fournisseur a rejeté votre demande dinscription. Merci de vérifier que "
"les données que vous avez fournies sont correctes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49968
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons ouverts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49969
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Salons ouverts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50018
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50216
msgid "This contact is busy"
msgstr "Ce contact est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50217
msgid "This contact is online"
msgstr "Ce contact est connecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50218
msgid "This contact is offline"
msgstr "Ce contact est déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50219
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Ce contact est indisponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50220
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50221
msgid "This contact is away"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50224
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50226
msgid "My contacts"
msgstr "Mes contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50228
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacts en attente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50230
msgid "Contact requests"
msgstr "Demandes de contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50232
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sans groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50277
msgid "Contact name"
msgstr "Nom du contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50280
msgid "Add a Contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50281
#: dist/converse-no-dependencies.js:85730
msgid "XMPP Address"
msgstr "Adresse XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50283
msgid "name@example.org"
msgstr "nom@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50284
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50400
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50401
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrer par nom de contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50402
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrer par nom de groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50403
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer par statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50404
msgid "Any"
msgstr "Aucun"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50405
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50407
msgid "Chatty"
msgstr "Bavard"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50410
msgid "Extended Away"
msgstr "Absence longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50592
#: dist/converse-no-dependencies.js:50650
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50600
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour accepter la demande dajout de contact de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50601
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour décliner la demande dajout de contact de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50649
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50726
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande dajout de contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50995
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50996
msgid "Add a contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52775
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Désolé, impossible de déterminer lURL denvoi de fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52789
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Désolé, impossible de déterminer lURL pour envoyer le fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52823
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Désolé, lenvoi de fichier a échoué. Votre serveur a répondu: « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52825
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Désolé, lenvoi de fichier a échoué."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53079
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Désolé, votre serveur semble ne pas proposer lenvoi de fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53088
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"La taille de votre fichier, %1$s, dépasse le maximum autorisé par votre "
"serveur, qui est %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53319
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Désolé, une erreur sest produite :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54310
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"Le serveur XMPP na pas proposé un mécanisme dauthentification pris en "
"charge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54308
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
"Désolé, nous navons pas pu nous connecter à lhôte XMPP avec le domaine: "
"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57909
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à vous enregistrer vous-mêmes dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57911
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Vous nêtes pas autorisé à vous inscrire dans ce salon parce quil est "
"réservé aux membres."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57942
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Impossible denregistrer votre pseudo dans ce salon, il ne gère pas "
"lenregistrement."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57944
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Impossible denregistrer votre pseudo dans ce salon, un formulaire invalide "
"a été envoyé."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58398
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58400
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s, avec le message suivant: "
"« %3$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58491
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "Ce salon nexiste pas (pour linstant)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58493
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "Désolé, vous nêtes pas autorisé à vous enregistrer dans ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59387
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative dajout de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59604
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59717
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83166
msgid "This room no longer exists"
msgstr "Ce salon n'existe plus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83172
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "la conversation a déménagé.Cliquez ci-dessous pour entrer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:83199
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83203
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Adresse du salon (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83207
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83213
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83217
msgid "Topic author"
msgstr "Auteur du sujet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83223
msgid "Online users"
msgstr "Utilisateurs en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83227
#: dist/converse-no-dependencies.js:83379
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83231
#: dist/converse-no-dependencies.js:83387
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83233
#: dist/converse-no-dependencies.js:83385
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83239
msgid "No password required"
msgstr "Pas de mot de passe nécessaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83241
#: dist/converse-no-dependencies.js:83393
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83249
#: dist/converse-no-dependencies.js:83401
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83257
#: dist/converse-no-dependencies.js:83409
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83263
#: dist/converse-no-dependencies.js:83419
msgid "Members only"
msgstr "Membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83265
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83273
#: dist/converse-no-dependencies.js:83425
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Nimporte qui peut rejoindre ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83279
#: dist/converse-no-dependencies.js:83435
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83281
#: dist/converse-no-dependencies.js:83433
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ce salon persiste même s'il est inoccupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83289
#: dist/converse-no-dependencies.js:83441
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83295
#: dist/converse-no-dependencies.js:83451
msgid "Not anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83297
#: dist/converse-no-dependencies.js:83449
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre nom dutilisateur "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83305
#: dist/converse-no-dependencies.js:83457
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre identifiant XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83313
#: dist/converse-no-dependencies.js:83465
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:83319
#: dist/converse-no-dependencies.js:83475
msgid "Not moderated"
msgstr "Non modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83321
#: dist/converse-no-dependencies.js:83473
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:83327
#: dist/converse-no-dependencies.js:83483
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivage des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83329
#: dist/converse-no-dependencies.js:83481
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83395
msgid "No password"
msgstr "Pas de mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83417
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "ce salon est restreint aux membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84314
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nom dutilisateur XMPP :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84320
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84322
msgid "password"
msgstr "Mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84330
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Ceci est un appareil de confiance"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84332
#, fuzzy
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Pour améliorer les performances, nous stockons vos données dans ce "
"navigateur. Décochez ce bouton si vous êtes sur un ordinateur public, ou si "
"vous voulez que vos données soient supprimées lorsque vous vous "
"déconnecterez. Il est important que vous vous déconnectiez explicitement, "
"sinon toutes les données stockées ne seront pas forcément supprimées."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84334
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84340
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84429
msgid "This message has been edited"
msgstr "Ce message a été édité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84455
msgid "Edit this message"
msgstr "Éditer ce message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84480
msgid "Message versions"
msgstr "Versions du message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84705
msgid "Save and close"
msgstr "Enregistrer et fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84709
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Empreinte de clé OMEMO de ce client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84721
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84723
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Case à cocher pour sélectionner les empreintes de tous les autres clients "
"OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84725
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Autres clients ayant activé le chiffrement OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84733
#: dist/converse-no-dependencies.js:84741
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Case à cocher pour sélectionner l'empreinte OMEMO suivante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84743
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Client sans empreinte de clé OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84749
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Supprimer les clients OMEMO sélectionnés, et fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84831
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Vous navez pas de compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84833
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84854
msgid "Create your account"
msgstr "Créer votre compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84856
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel sinscrire:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84876
#: dist/converse-no-dependencies.js:84915
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84878
#: dist/converse-no-dependencies.js:84917
msgid "Log in here"
msgstr "Connectez-vous ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84899
msgid "Account Registration:"
msgstr "Création de compte:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84907
msgid "Register"
msgstr "Sinscrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84911
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Choisir un autre fournisseur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84936
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire dinscription…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85662
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Les messages sont envoyés en clair"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85714
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Image de profil de lutilisateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85772
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Empreintes de clé OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85796
msgid "Trusted"
msgstr "De confiance"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85810
msgid "Untrusted"
msgstr "Pas de confiance"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85824
msgid "Remove as contact"
msgstr "Supprimer ce contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85828
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86039
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Télécharger le fichier audio « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86057
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Télécharger le fichier « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86072
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Télécharger limage « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86102
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86119
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Télécharger la vidéo « %1$s»"
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler"
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Supprimer tous les messages"
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "Insérer un emoji"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Démarrer un appel"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Votre identifiant Jabber ou votre mot de passe est incorrect. Veuillez "
#~ "réessayer."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s est désormais un modérateur"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Entrer dans le salon"
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Ce salon est modéré"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Ce salon nest pas modéré"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Identifiant Jabber"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Message personnel"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Se connecter avec %1$s"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "La réponse de votre serveur: « %1$s»"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Salon ouvert"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Salon temporaire"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Chercher un salon de discussion"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Salons"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Participants:"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Rétablissement dune session chiffrée"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Génération de la clé privée."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Demande dauthentification de %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la "
#~ "question ci-dessous.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Lidentité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Échange de la clef privée avec le contact."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Vos messages sont maintenant chiffrés mais lidentité de votre contact "
#~ "na pas encore été vérifiée."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Lidentité de votre contact a été vérifiée."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire "
#~ "aussi."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Un message non chiffré a été reçu"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
#~ "dehors de ce chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Empreinte pour vous, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Empreinte pour %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
#~ "cliquez Annuler."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse "
#~ "à cette question.\n"
#~ "\n"
#~ "Votre contact devra répondre à la même question et sil fournit la même "
#~ "réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Quelle est votre question de sécurité?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Schéma dauthentification fourni non valide"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le "
#~ "chiffrement OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact na pas été vérifié."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le "
#~ "faire aussi"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Terminer la conversation chiffrée"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Actualiser la conversation chiffrée"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Démarrer une conversation chiffrée"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Quest-ce que cest?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "chiffré"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "non vérifié"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "vérifié"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "terminé"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Ouvrir les salons"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Afficher le message caché"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "moi"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Nom du salon"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Salons"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque "
#~ "visant à dégrader les performances de la conversation. Laffichage a été "
#~ "tronqué."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s». "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Aucun salon dans %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " a quitté le salon. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " a rejoint le salon. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Non sécurisé"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »"
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "utilisateur@serveur"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Sinscrire"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Votre domaine XMPP :"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Réessayer"
#~ msgid "${command}"
#~ msgstr "${command}"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Reconnexion"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Erreur de connexion"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authentification"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Lauthentification a échoué"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La connexion a échoué"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Erreur : \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Cliquer pour citer "
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retourner"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Déconnecté"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Réduit(s)"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Filtrer"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nom du contact"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contacts en ligne"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Déconnection"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Refuser"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Attaché"