1944 lines
57 KiB
Plaintext
1944 lines
57 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:49+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-07-21 20:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/pt/>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26952
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26987
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27103
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37518
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Desmarcar a sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26987
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27065
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37519
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Marcar essa sala nos favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27066
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27067
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36249
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73643
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75150
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27068
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Nome para o favorito:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27069
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27070
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36253
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73641
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27101
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37517
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Deixar a sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27102
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Remover o favorito"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27104
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32250
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37520
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27107
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32249
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37522
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Clique para abrir essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27156
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27157
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27743
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27833
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27849
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38297
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27858
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34681
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34993
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34997
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35047
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36199
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39376
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27858
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38315
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27930
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27971
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27965
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Mensagem oculta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27965
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27966
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27967
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Dica Opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28033
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Escolha um ficheiro para enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28089
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28091
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Remover mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Arquivando mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28101
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28102
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Remover mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Mostrar o menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28626
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28710
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28840
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s está offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28842
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30969
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s está ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28844
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28846
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s está online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29580
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29580
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "usuário@domínio"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33951
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37846
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29705
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29705
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Alternar bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30895
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Mostrar mais"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30958
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Escrevendo de outro dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30960
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s está digitando"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30964
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30966
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s parou de digitar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31006
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31211
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31256
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Minimizar o bate papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31531
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Clique para restaurar este bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31713
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32149
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32150
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32151
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Participantes:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32152
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Recursos:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32153
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Requer autenticação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32154
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73374
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73526
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Escondido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32155
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Requer um convite"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32156
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73438
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73590
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32157
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Não anônimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32158
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73398
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73550
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Sala aberta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32159
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Sala permanente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32160
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73382
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73534
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32161
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73430
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73582
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi anônimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32162
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73414
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73566
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32163
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Sem moderação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32205
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Consulta para Groupchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32206
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Endereço do Servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32207
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Mostrar Salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32209
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conferencia.exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32262
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32278
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Salas encontradas:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32340
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32346
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Endereço da groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32346
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Endereço da sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32418
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32638
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32640
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32642
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não está mais banido desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32646
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32650
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s se tornou um membro permanente desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32652
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s foi manido desta sala"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32655
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32676
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32680
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32684
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s está mudo"
|
||
|
||
#. We only show this message if the user isn't already
|
||
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
|
||
#. information.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32692
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s é agora um moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32705
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Fechar e deixar essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32706
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Configurar essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32707
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32753
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Esconder a lista de participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32851
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32881
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32889
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e "
|
||
"opcionalmente a razão."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32904
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante da sala \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33001
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, ocorreu um erro ao executar o comando. Verifique o console do "
|
||
"desenvolvedor do seu navegador para obter detalhes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33085
|
||
msgid "You can run the following commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Alterar a função do usuário para o participante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Remover este groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulsar usuário da sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Subscrever como usuário membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Escolha seu apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Transformar usuário em moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Escolha seu apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Definir tópico do bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33114
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33141
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Erro: número de argumentos inválido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33336
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46932
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33342
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46936
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33461
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no groupchat. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33463
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no grouchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33482
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s entrou no groupchat. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33484
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s entrou no groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33521
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33523
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33542
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33544
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s saiu do groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33611
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Topico definido por %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33611
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Topico limpo por %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33647
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33648
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33649
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Consulta para Groupchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33739
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Essa sala de bate papo precisa de palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33740
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Palavra-passe: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33741
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33770
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Por favor escolha seu apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33771
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36166
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:72734
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33772
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Entrar no groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33795
|
||
msgid "You need to provide a nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33815
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33816
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Esse usuário é o moderador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33817
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Este usuário pode enviar mensagens nessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33818
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Este usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33819
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33820
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Visitante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33821
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33822
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33823
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33856
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33890
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33952
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "convite"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33926
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
|
||
"pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34344
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34350
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Mensagem de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34352
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34363
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34366
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s diz"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34375
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "Mensagem OMEMO recebida"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34406
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "ficou offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34408
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "Este contato saiu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34410
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34412
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "Ficou on-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34429
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "Quer ser seu contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34681
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34695
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza de que deseja gerar novas chaves OMEMO? Isso removerá as chaves "
|
||
"antigas e todas as mensagens criptografadas anteriormente não serão mais "
|
||
"descriptografadas neste aparelho."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34880
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não foi possível descriptografar uma mensagem OMEMO recebida "
|
||
"devido a um erro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34985
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque %1$s requer "
|
||
"que você se inscreva para ver suas informações OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34987
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque o servidor "
|
||
"remoto para %1$s não pôde ser encontrado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34989
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível enviar uma mensagem criptografada, devido a um erro "
|
||
"inesperado."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35042
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta neste groupchat, seja o "
|
||
"groupchat tem algum anonimato ou nem todos os participantes suportam OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35044
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta porque %1$s usa um cliente "
|
||
"que não suporta a OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lamentamos, mas não conseguimos apanhar nenhum aparelho para enviar uma "
|
||
"mensagem encriptada OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35232
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é uma mensagem encriptada OMEMO que o seu cliente não parece suportar. "
|
||
"Encontre mais informações em https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35932
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s não parece ter um cliente que suporte OMEMO. Bate-papo criptografado "
|
||
"não será mais possível neste grouchat."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36160
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "A imagem do seu avatar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36161
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Seu Perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36162
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36247
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73460
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74700
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75936
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76050
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36163
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36164
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nome completo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36165
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Endereço XMPP (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36167
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Função"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36168
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use vírgulas para separar várias funções. Suas funções são mostradas ao lado "
|
||
"do seu nome em suas mensagens de bate-papo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36169
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36199
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36199
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para "
|
||
"qualquer saída de erro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36246
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38019
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Fora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36248
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38018
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36250
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Status customizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36251
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38021
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Off-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36252
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38016
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "On-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36254
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Fora por muito tempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36255
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Alterar o estado do chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36256
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Mensagem de estado pessoal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36291
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36293
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36294
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s Traduzir %2$s para seu próprio idioma"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36318
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Estou %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36321
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Alterar configurações"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36322
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36323
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36325
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Seu perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36374
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36384
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "on-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36376
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36378
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "fora por muito tempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36380
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "fora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36382
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "off-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36698
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " ex. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36813
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Inserir formulário de inscrição"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36814
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36815
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "aqui"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36864
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36880
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da "
|
||
"conta. Experimente com um provedor diferente."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36906
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza "
|
||
"que ele existe?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37075
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Agora você logou"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37079
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Registrado com sucesso"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37183
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você "
|
||
"digitou para verificar a exatidão."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Clique para alternar a lista de salas"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37589
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Abrir Groupchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37639
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37816
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Este contato está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37817
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Este contato está online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37818
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Este contato está offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37819
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Este contato está indisponível"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37820
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37821
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Este contato está ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37824
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37838
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nome do contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37838
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Apelido Opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37841
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Adicionar um contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37842
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "Endereço XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37845
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37923
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um contato com esse nome"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38010
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Nome do contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38012
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtrar por nome do grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38013
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtrar por estado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38014
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Qualquer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38015
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Não lido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38017
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Conversar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38020
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Ausência Longa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38194
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38250
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Clique para remover %1$s como contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38202
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38203
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38249
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Clique para conversar com o contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38333
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38608
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38609
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Adicionar um contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Meus contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39376
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39994
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envio."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40008
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envoi do ficheiro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40042
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso. Resposta do "
|
||
"seu servidor: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40044
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Desculpe, não consegui enviar o seu ficheiro com sucesso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40720
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40737
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, parece que o envio de ficheiros não é suportado pelo seu servidor."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40746
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho do seu ficheiro, %1$s, excede o máximo permitido pelo seu "
|
||
"servidor, que é %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40817
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41903
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42531
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42543
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42545
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45272
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Essa sala não é anônima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45273
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45274
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45275
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "A configuração da sala mudou"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45276
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "O log da sala está ativado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45277
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "O log da sala está desativado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45278
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Essa sala não é mais anônima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45279
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45280
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45281
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Uma nova sala foi criada"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45285
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45286
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45289
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Você foi banido dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45290
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45291
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45292
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você "
|
||
"não é um membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45293
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr "Você foi removido da sala porque o serviço está sendo desligado"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45297
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s foi banido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45298
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "O apelido de %1$s foi alterado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45299
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s foi expulso"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45300
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45301
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46525
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível registrar seu apelido neste groupchat, ele não suporta o "
|
||
"registro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46527
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível registrar seu apelido, neste bate-papo em grupo, o formulário "
|
||
"fornecido contém dados inválidos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
|
||
"in this groupchat."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46982
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Protegido por palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47012
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Você não é membro dessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47016
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Você foi banido dessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47022
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47026
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47040
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Esta sala (ainda) não existe."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47044
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47048
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Servidor remoto não encontrado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47050
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47372
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47374
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o "
|
||
"seguinte motivo: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48026
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Meus contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48027
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contados pendentes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48028
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Solicitação de contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48029
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Desagrupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48604
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48842
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48955
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Clique para esconder esses contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:72726
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Entrar em uma nova sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:72736
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Este campo é obrigatório"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:72742
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Essa sala não é moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73299
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "A conversa mudou. Clique abaixo para entrar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73340
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Tópico"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73344
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Autor do tópico"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73354
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73504
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Recursos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73358
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73510
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Protegido por palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73360
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73508
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Essa sala precisa de palavra-passe antes de entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73366
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Nenhuma palavra-passe necessária"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73368
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73516
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Essa sala não precisa de palavra-passe para entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73376
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73384
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73390
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73542
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Apenas membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73392
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Este groupchat é restrito apenas aos membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73400
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73406
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73558
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73408
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Essa sala existe mesmo vazia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73416
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73422
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Não anônimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73424
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73432
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Apenas moderadores podem ver seu usuário XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73440
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73588
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os participantes que entram neste groupchat precisam solicitar permissão "
|
||
"para escrever"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73446
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Sem moderação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73448
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73596
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os participantes que entram neste groupchat podem escrever imediatamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73454
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73606
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Arquivando mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73456
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73604
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73518
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Sem palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73540
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "este groupchat é restrito apenas aos membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74051
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Enviando ficheiro:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74513
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74519
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Palavra-passe:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74521
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74531
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Este é um aparelho confiável"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74533
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para melhorar o desempenho, armazenamos seus dados em cache neste navegador. "
|
||
"Desmarque esta caixa se este for um computador público ou se pretender que "
|
||
"os seus dados sejam eliminados quando terminar a sessão. É importante que "
|
||
"você se desconecte explicitamente, caso contrário não todos os dados "
|
||
"armazenados em cache podem ser excluídos. Observe que, ao usar um "
|
||
"dispositivo não confiável, a criptografia OMEMO NÃO está disponível."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74543
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Mostrar o menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Arquivando mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74913
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Salvar e fechar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74917
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "A impressão digital OMEMO deste aparelho"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74927
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Gerar novas chaves e impressão digital"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74931
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Selecionar todos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74933
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caixa de seleção para selecionar impressões digitais de todos os outros "
|
||
"aparelhos OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74935
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Outros aparelhos habilitados para OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74943
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74951
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Caixa de verificação para seleccionar a impressão digital seguinte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Verificar com assinatura digital"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74959
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Remover os aparelhos verificados e fechar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75043
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Não possui uma conta de bate papo?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75045
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Criando uma conta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75066
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Criar sua conta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75068
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75086
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75125
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75088
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75127
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Login aqui"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75109
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Registro de Conta:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75117
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75121
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Escolha um provedor diferente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75146
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75886
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Mensagens estão a ser enviadas em texto simples"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75940
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Imagem de Perfil do Utilizador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75972
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75982
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75992
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Função:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76000
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Impressões digitais OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76024
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Confiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76038
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Desconfiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76052
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Adicionar contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76261
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Descarregar ficheiro de audio \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76281
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Descarregar ficheiro \"%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76298
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Desccarregar imagem: \"%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76332
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descarregar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76351
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Descarregar ficheiro de vídeo \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Banir usuário da sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Registre um nome para esse bate-papo"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Revogar a associação do usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Você não escolheu um apelido ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "A sala não existe (ainda)."
|