xmpp.chapril.org-conversejs/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/converse.po
FELIPE BORELA ALVES ba8b25c864 Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 46.7% (172 of 368 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt_BR/
2018-12-07 12:29:03 +01:00

2191 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Matheus Figueiredo <matheus@tracy.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-22 18:07+0000\n"
"Last-Translator: FELIPE BORELA ALVES <felipeborela@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"conversejs/translations/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: pt_BR\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30588
#: dist/converse-no-dependencies.js:30645
#: dist/converse-no-dependencies.js:30678
#: dist/converse-no-dependencies.js:40703
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Marcar essa sala nos favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30642
#: dist/converse-no-dependencies.js:30974
#: dist/converse-no-dependencies.js:40702
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Desmarcar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30679
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30680
#: dist/converse-no-dependencies.js:39473
#: dist/converse-no-dependencies.js:76016
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30681
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nome para o favorito:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30682
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30683
#: dist/converse-no-dependencies.js:39477
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30761
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
#: dist/converse-no-dependencies.js:31756
#: dist/converse-no-dependencies.js:38184
#: dist/converse-no-dependencies.js:39421
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30972
#: dist/converse-no-dependencies.js:40701
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Deixar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30973
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Remover o favorito"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30975
#: dist/converse-no-dependencies.js:35780
#: dist/converse-no-dependencies.js:40704
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30978
#: dist/converse-no-dependencies.js:35779
#: dist/converse-no-dependencies.js:40706
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Clique para abrir essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31020
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31021
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31659
msgid "Close this chat box"
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31731
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31747
#: dist/converse-no-dependencies.js:41500
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31756
#: dist/converse-no-dependencies.js:41518
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31816
#: dist/converse-no-dependencies.js:31858
msgid "You have unread messages"
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31844
msgid "Hidden message"
msgstr "Mensagem oculta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31846
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31853
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31854
msgid "Optional hint"
msgstr "Dica Opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31908
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Escolha um arquivo para enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32311
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Remove messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32311
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32311
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar o menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32541
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32663
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32665
#: dist/converse-no-dependencies.js:34554
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32667
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32669
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "está online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33364
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33364
msgid "user@domain"
msgstr "usuário@domínio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33384
#: dist/converse-no-dependencies.js:41088
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33497
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33497
msgid "Toggle chat"
msgstr "Alternar bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34493
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34543
msgid "Typing from another device"
msgstr "Escrevendo de outro dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34545
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "está digitando"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34549
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34551
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "parou de digitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34591
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34830
#: dist/converse-no-dependencies.js:34876
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimizar o bate papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35011
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clique para restaurar este bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35216
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35620
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35621
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35622
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35623
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "A configuração da sala mudou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35624
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "O log da sala está ativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35625
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "O log da sala está desativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35626
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Essa sala não é mais anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35627
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35628
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35629
#, fuzzy
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Uma nova sala foi criada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35632
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Você foi banido dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35633
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35634
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35635
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você "
"não é um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35636
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat) o serviço está "
"sendo desligado"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35649
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s foi banido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35650
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "O apelido de %1$s foi alterado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35651
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s foi expulso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35652
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35653
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35656
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35657
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35688
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35689
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35690
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Ocupantes:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35691
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35692
msgid "Requires authentication"
msgstr "Requer autenticação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35693
#: dist/converse-no-dependencies.js:74285
#: dist/converse-no-dependencies.js:74441
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35694
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requer um convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35695
#: dist/converse-no-dependencies.js:74349
#: dist/converse-no-dependencies.js:74505
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35696
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35697
#: dist/converse-no-dependencies.js:74309
#: dist/converse-no-dependencies.js:74465
msgid "Open"
msgstr "Sala aberta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35698
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Sala permanente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35699
#: dist/converse-no-dependencies.js:74293
#: dist/converse-no-dependencies.js:74449
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35700
#: dist/converse-no-dependencies.js:74341
#: dist/converse-no-dependencies.js:74497
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35701
#: dist/converse-no-dependencies.js:74325
#: dist/converse-no-dependencies.js:74481
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35702
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sem moderação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35738
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Banir usuário do bate papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35739
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35740
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Grupos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35741
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35792
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35810
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Grupos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35866
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entrar na sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35867
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35868
#: dist/converse-no-dependencies.js:41080
msgid "Optional nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35869
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35870
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Entrar na sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35922
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Mensagem de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36108
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s entrou e saiu da sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36110
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Conceder a propriedade dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36112
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Você foi banido dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36116
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "Você não é membro dessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36120
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "Você não é membro dessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36122
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Você foi banido dessa sala"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:36125
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s entrou e saiu da sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36137
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s é um moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36141
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s recebeu uma mensagem de voz novamente."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36145
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s está mudo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36149
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s é agora um moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Feche e deixe essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36159
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configura essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36160
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36206
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Esconder a lista de ocupantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36338
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36351
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36363
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e "
"opcionalmente a razão."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36372
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36382
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Banir usuário do bate papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Alterar a função do usuário para o participante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsar usuário da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Subscrever como usuário membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Change your nickname"
msgstr "Escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Transformar usuário em moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Conceder a propriedade dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
#, fuzzy
msgid "Register a nickname for this room"
msgstr "Nome para o favorito:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Revogar a associação do usuário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Definir tópico da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Definir o assunto da sala (nome para/ assunto)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36507
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36758
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36786
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Por favor escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36787
#: dist/converse-no-dependencies.js:39388
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36788
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entrar na sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36813
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Essa sala de bate papo precisa de senha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36814
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:36815
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36990
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36994
#: dist/converse-no-dependencies.js:37011
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37082
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar na sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37084
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar na sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37103
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s entrou na sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37105
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s entrou na sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37142
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s entrou e saiu da sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37144
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s entrou e saiu da sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37163
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s saiu da sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37165
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37214
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Você não é membro dessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37216
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Você foi banido dessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37220
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Você não escolheu um apelido ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37224
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37226
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37232
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "A sala não existe (ainda)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37234
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37236
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37241
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37294
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37294
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37330
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Grupos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37331
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Entrar na sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37332
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Banir usuário do bate papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37375
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37376
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37377
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37378
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37379
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37380
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37381
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37382
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Apenas membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37383
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37429
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37447
#: dist/converse-no-dependencies.js:37531
msgid "Invite"
msgstr "convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37507
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
"pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37530
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Por favor entre com usuário XMPP válido"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37879
#: dist/converse-no-dependencies.js:37885
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Mensagem de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37887
#: dist/converse-no-dependencies.js:37898
#: dist/converse-no-dependencies.js:37901
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s diz"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:37910
#, fuzzy
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Arquivando mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37941
msgid "has gone offline"
msgstr "ficou offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37943
msgid "has gone away"
msgstr "Este contato saiu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37945
msgid "is busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37947
msgid "has come online"
msgstr "Ficou on-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37964
msgid "wants to be your contact"
msgstr "Quer ser seu contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38184
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38194
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys?This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be ecryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38323
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38464
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38516
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39382
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39383
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39384
#: dist/converse-no-dependencies.js:39471
#: dist/converse-no-dependencies.js:74371
#: dist/converse-no-dependencies.js:75570
#: dist/converse-no-dependencies.js:76788
#: dist/converse-no-dependencies.js:76902
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39385
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39386
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39387
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39389
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39390
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39391
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39421
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39421
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39470
#: dist/converse-no-dependencies.js:41212
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39472
#: dist/converse-no-dependencies.js:41211
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39474
msgid "Custom status"
msgstr "Status customizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39475
#: dist/converse-no-dependencies.js:41214
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39476
#: dist/converse-no-dependencies.js:41209
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39478
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "ausente a bastante tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39479
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39480
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Mensagem pessoal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39515
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39517
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39518
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39542
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estou %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39545
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39546
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39547
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39548
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39549
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39589
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39598
#: dist/converse-no-dependencies.js:39608
msgid "online"
msgstr "online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39600
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39602
msgid "away for long"
msgstr "ausente a bastante tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39604
msgid "away"
msgstr "ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39606
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39955
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " ex. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40005
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Inserir formulário de inscrição"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40006
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40007
msgid "here"
msgstr "aqui"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40055
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40071
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da "
"conta. Experimente com um provedor diferente."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40096
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza "
"que ele existe?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40268
msgid "Now logging you in"
msgstr "Agora você logou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40272
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrado com sucesso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40379
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você "
"digitou para verificar a exatidão."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40771
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Clique para alternar a lista de salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40772
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40821
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41019
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contato está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41020
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contato está online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41021
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contato está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41022
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contato está indisponível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41023
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41024
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contato está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41027
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41029
msgid "My contacts"
msgstr "Meus contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41031
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contados pendentes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41033
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitação de contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41035
msgid "Ungrouped"
msgstr "Desagrupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41080
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41083
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Adicionar contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41084
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41086
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41087
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41203
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41204
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41205
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41206
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41207
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41208
msgid "Unread"
msgstr "Não lido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41210
msgid "Chatty"
msgstr "Conversar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41213
msgid "Extended Away"
msgstr "Ausência Longa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41395
#: dist/converse-no-dependencies.js:41453
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clique para remover %1$s como contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41403
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41404
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41452
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Clique para conversar com o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41536
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41806
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41807
msgid "Add a contact"
msgstr "Adicionar contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41808
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Meus contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43586
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43600
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43634
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43636
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43910
#: dist/converse-no-dependencies.js:43927
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43936
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44190
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45212
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45210
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48828
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48830
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48861
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48863
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49325
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o "
"seguinte motivo: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49418
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "A sala não existe (ainda)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49420
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50313
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50530
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50643
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clique para esconder esses contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74204
#, fuzzy
msgid "This room no longer exists"
msgstr "Essa sala não é moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74210
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74237
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74241
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74245
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrição:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74251
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74255
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74261
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74265
#: dist/converse-no-dependencies.js:74417
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74269
#: dist/converse-no-dependencies.js:74425
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido por senha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74271
#: dist/converse-no-dependencies.js:74423
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74277
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Sem senha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74279
#: dist/converse-no-dependencies.js:74431
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74287
#: dist/converse-no-dependencies.js:74439
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74295
#: dist/converse-no-dependencies.js:74447
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74301
#: dist/converse-no-dependencies.js:74457
msgid "Members only"
msgstr "Apenas membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74303
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74311
#: dist/converse-no-dependencies.js:74463
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74317
#: dist/converse-no-dependencies.js:74473
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74319
#: dist/converse-no-dependencies.js:74471
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Essa sala existe mesmo vazia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74327
#: dist/converse-no-dependencies.js:74479
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74333
#: dist/converse-no-dependencies.js:74489
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74335
#: dist/converse-no-dependencies.js:74487
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74343
#: dist/converse-no-dependencies.js:74495
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Apenas moderadores podem ver seu usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74351
#: dist/converse-no-dependencies.js:74503
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74357
#: dist/converse-no-dependencies.js:74513
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Sem moderação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74359
#: dist/converse-no-dependencies.js:74511
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74365
#: dist/converse-no-dependencies.js:74521
msgid "Message archiving"
msgstr "Arquivando mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74367
#: dist/converse-no-dependencies.js:74519
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74433
msgid "No password"
msgstr "Sem senha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74455
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74937
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75382
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75388
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75390
msgid "password"
msgstr "senha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75400
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75402
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75406
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75412
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75507
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75533
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Mostrar o menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75558
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Arquivando mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75783
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75787
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75797
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75801
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75803
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75805
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75813
#: dist/converse-no-dependencies.js:75821
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75823
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verificar com assinatura digital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75829
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75909
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Não possui uma conta de bate papo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75911
msgid "Create an account"
msgstr "Criando uma conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75932
msgid "Create your account"
msgstr "Criar sua conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75934
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75952
#: dist/converse-no-dependencies.js:75991
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75954
#: dist/converse-no-dependencies.js:75993
msgid "Log in here"
msgstr "Login aqui"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75975
msgid "Account Registration:"
msgstr "Registro de Conta:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75983
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75987
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Escolha um provedor diferente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76012
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76740
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76792
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76802
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76808
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76816
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76824
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76834
msgid "Email:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76844
msgid "Role:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76852
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76876
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76890
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76904
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76908
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Adicionar contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77119
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Baixar arquivo de audio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77137
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Baixar: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77152
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Baixar: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77182
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77199
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Baixar arquivo de vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Limpar todas as mensagens"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "Inserir um smiley"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Iniciar chamada"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "A conexão caiu, tentando se reconectar."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao se conectar ao servidor de bate-papo."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Seu ID XMPP e/ou senha estão incorretas. Por favor, tente novamente."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s é agora um moderador."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Entrar na sala"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Essa sala não é moderada"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "ID XMPP:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Mensagem pessoal"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Endereço da sala (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Essa sala existe mesmo vazia"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr ""
#~ "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Mostrar salas"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Salas encontradas"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Banir usuário do bate papo"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Sala aberta"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Sala temporária"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Mostrar salas"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Ocupantes"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Salas abertas"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Gerando chave-privada."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Seu navegador pode parar de responder."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Pedido de autenticação de %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Seu contato está tentando verificar sua identidade, fazendo a pergunta "
#~ "abaixo.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Trocando chave privada com o contato."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Suas mensagens estão agora criptografadas, mas a identidade do seu "
#~ "contato não foi verificada."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "A identidade do contato foi verificada."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, "
#~ "fora deste chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Assinatura para você, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Assinatura para %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso "
#~ "contrário, clique Cancelar."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma "
#~ "resposta.\n"
#~ "\n"
#~ "Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie "
#~ "corretamente a mesma resposta (case sensitivo), a identidade dele será "
#~ "verificada."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar "
#~ "criptografia OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Finalizar conversa criptografada"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Atualizar conversa criptografada"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Iniciar conversa criptografada"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verificar com SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "O que é isso?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "não-criptografado"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "não-verificado"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "finalizado"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Erro: não foi possível executar o comando"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "mim"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Tem certeza de que deseja limpar as mensagens desta sala?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Procurar"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Usuários não encontrados"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Nome da sala"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Salas"
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Sem salas em %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Clique para remover o contato"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Conectar-se"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Conectando"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Falha de conexão"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Conectando"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autenticando"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Falha de autenticação"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Falha de conexão"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "CLique para abrir a sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Falha de autenticação"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Desconectado"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimizado"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Seu apelido já foi escolhido"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Usuário do contatt"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contatos online"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada."
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Desconectando"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceitar"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Rejeitar"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL de serviço BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Anexado"