xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2015-08-24 17:56:50 +02:00

948 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: converse.js:317
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:399
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:400
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
#: converse.js:401
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: converse.js:402
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: converse.js:405
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:406
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:407
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:408
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:409
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:410
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:412
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:414
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:415
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:416
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:417
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:419 converse.js:840 converse.js:884
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:420
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:597
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr ""
#: converse.js:643
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:645
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:647
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:649 converse.js:650
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: converse.js:1001
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:1013
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:1014
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:1049
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:1058
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:1097
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
#: converse.js:1236
msgid "Personal message"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1333
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:1481
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1523
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1526
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1532 converse.js:1816
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1591 converse.js:2915
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: converse.js:1592
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: converse.js:1593 converse.js:2913
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1709
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1744
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
#: converse.js:1747
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1750
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1776
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1789
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1790
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1792
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1796
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1814
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1818
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:1912
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: converse.js:1914
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: converse.js:1916
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: converse.js:1918
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:1927
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
#: converse.js:1929
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: converse.js:1931
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
#: converse.js:1933
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1943
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1944
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1945
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: converse.js:1946
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1947
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1948
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1949
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1950
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1951
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1952
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:2055
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:2056
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:2057
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:2058
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:2059
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Войти"
#: converse.js:2065
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:2066
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: converse.js:2070
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr ""
#: converse.js:2071
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: converse.js:2076
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
#: converse.js:2077
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: converse.js:2101
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: converse.js:2107
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:2165
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:2166
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:2167
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:2168
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Подключиться"
#: converse.js:2169
msgid "Show rooms"
msgstr "Обновить"
#: converse.js:2173
msgid "Rooms"
msgstr "Конфер."
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2193
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2208
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:2217
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:2218
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
#: converse.js:2290
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: converse.js:2291
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2292
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: converse.js:2293
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:2294
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: converse.js:2295
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:2296
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:2297
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: converse.js:2298
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
#: converse.js:2299
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
#: converse.js:2300
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: converse.js:2301
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
#: converse.js:2302
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
#: converse.js:2303
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:2572
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2573
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2574
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2602
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2603
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2699
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2700
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2781
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:2830
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2911
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:2912
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
#: converse.js:2914
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
#: converse.js:2916
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
#: converse.js:2917
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: converse.js:2918
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:2919
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2920
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2921
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:2922
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2923
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:2924
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: converse.js:2925
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:3071 converse.js:5179
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:3072 converse.js:5504 converse.js:5619
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:3115
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: converse.js:3162
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
#: converse.js:3163
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:3164
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:3199
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:3200
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:3201
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:3202
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:3203
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:3204
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:3205
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:3206
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:3207
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:3208
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:3212 converse.js:3311
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:3213
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:3214
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
#: converse.js:3215
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
#: converse.js:3216
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
#: converse.js:3230
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:3231
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:3232
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
#: converse.js:3233
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
#: converse.js:3234
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
#: converse.js:3238
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:3239
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:3287 converse.js:3296
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:3309
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:3315
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:3319
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
#: converse.js:3321
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
#: converse.js:3325
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:3327
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:3329
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
#: converse.js:3381
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: converse.js:3464
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:3468
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3742
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3884
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:4083 converse.js:4104
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4091
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4092
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4103
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
#: converse.js:4105
msgid "Name"
msgstr ""
#: converse.js:4121
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4132
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
#: converse.js:4151
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4251
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: converse.js:4418
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: converse.js:4734
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:5150 converse.js:5223
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s"
#: converse.js:5152 converse.js:5228
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:5153 converse.js:5229
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: converse.js:5178
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: converse.js:5205 converse.js:5215
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:5207
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:5209
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
#: converse.js:5211
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: converse.js:5213
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:5390
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:5391
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:5392
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: converse.js:5393
msgid "here"
msgstr ""
#: converse.js:5398 converse.js:5617
msgid "Register"
msgstr ""
#: converse.js:5444
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: converse.js:5505
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: converse.js:5540
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: converse.js:5559
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: converse.js:5563
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: converse.js:5622
msgid "Return"
msgstr ""
#: converse.js:5654
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr ""
#: converse.js:5810
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "JID:"
#: converse.js:5811
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:5812
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:5813
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:5814
msgid "user@server"
msgstr ""
#: converse.js:5815
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:5822
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:5897
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."