xmpp.chapril.org-conversejs/locale/zh/LC_MESSAGES/converse.po
2016-02-06 09:23:50 +00:00

1019 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language ZH translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-06 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Language zh\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: zh\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:314
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:395
msgid "unencrypted"
msgstr "未加密"
#: converse.js:396
msgid "unverified"
msgstr "未验证"
#: converse.js:397
msgid "verified"
msgstr "已验证"
#: converse.js:398
msgid "finished"
msgstr "结束了"
#: converse.js:401
msgid "This contact is busy"
msgstr "对方忙碌中"
#: converse.js:402
msgid "This contact is online"
msgstr "对方在线中"
#: converse.js:403
msgid "This contact is offline"
msgstr "对方已下线"
#: converse.js:404
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "对方免打扰"
#: converse.js:405
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "对方暂时离开"
#: converse.js:406
msgid "This contact is away"
msgstr "对方离开"
#: converse.js:408
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:410
msgid "My contacts"
msgstr "我的好友列表"
#: converse.js:411
msgid "Pending contacts"
msgstr "保留中的联系人"
#: converse.js:412
msgid "Contact requests"
msgstr "来自好友的请求"
#: converse.js:413
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:415 converse.js:873 converse.js:917
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: converse.js:416
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:608
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr ""
#: converse.js:665
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: converse.js:667 converse.js:2633
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: converse.js:669
msgid "Authenticating"
msgstr "验证中"
#: converse.js:671 converse.js:672
msgid "Authentication Failed"
msgstr "验证失败"
#. Verified that the passphrase is still the same
#: converse.js:1042
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "重新建立加密会话"
#: converse.js:1054
msgid "Generating private key."
msgstr "正在生成私钥"
#: converse.js:1055
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "您的浏览器可能会暂时无响应"
#: converse.js:1091
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"来自%1$s的验证请求 \n"
"\n"
"对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:1100
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "无法验证对方信息。"
#: converse.js:1139
#, fuzzy
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "正在与对方交换私钥"
#: converse.js:1281
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "点击恢复聊天窗口"
#: converse.js:1282
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: converse.js:1283
#, fuzzy
msgid "View more information on this person"
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#: converse.js:1284
msgid "Personal message"
msgstr "私信"
#: converse.js:1441
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:1595
msgid "me"
msgstr "我"
#: converse.js:1642
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1646
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1652 converse.js:1984
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "对方离开"
#: converse.js:1711 converse.js:3114
msgid "Show this menu"
msgstr "显示此项菜单"
#: converse.js:1712
msgid "Write in the third person"
msgstr "以第三者身份写"
#: converse.js:1713 converse.js:3112
msgid "Remove messages"
msgstr "移除消息"
#: converse.js:1877
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "你确定清除此次的聊天记录吗?"
#: converse.js:1912
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "您的消息无法送出"
#: converse.js:1915
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
#: converse.js:1918
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
#: converse.js:1944
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"这里是指纹。请与 %1$s 确认。\n"
"\n"
"您的 %2$s 指纹: %3$s\n"
"\n"
"%1$s 的指纹: %4$s\n"
"\n"
"如果确认符合请点击OK否则点击取消"
#: converse.js:1957
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"您会被要求回答一下安全问题。\n"
"\n"
"对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
#: converse.js:1958
msgid "What is your security question?"
msgstr "您的安全问题是?"
#: converse.js:1960
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "此安全问题的答案是?"
#: converse.js:1964
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "非法的认证方式"
#: converse.js:1982
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "对方已下线"
#: converse.js:1986
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "忙碌"
#: converse.js:2080
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "您的消息将不再被加密"
#: converse.js:2082
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
#: converse.js:2084
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "对方的身份已通过验证。"
#: converse.js:2086
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
#: converse.js:2095
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "您的消息未加密。点击这里来启用OTR加密"
#: converse.js:2097
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
#: converse.js:2099
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
#: converse.js:2101
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭"
#: converse.js:2111
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "私信"
#: converse.js:2112
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "结束加密的会话"
#: converse.js:2113
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: converse.js:2114
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: converse.js:2115
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "刷新加密的会话"
#: converse.js:2116
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:2117
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "开始加密的会话"
#: converse.js:2118
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "验证指纹"
#: converse.js:2119
msgid "Verify with SMP"
msgstr "验证SMP"
#: converse.js:2120
msgid "What's this?"
msgstr "这是什么?"
#: converse.js:2228
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: converse.js:2229
msgid "Busy"
msgstr "忙碌中"
#: converse.js:2230
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: converse.js:2231
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: converse.js:2232
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "登录"
#: converse.js:2239
msgid "Contact name"
msgstr "联系人名称"
#: converse.js:2240
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: converse.js:2244
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr ""
#: converse.js:2245
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: converse.js:2250
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "点击添加新联系人"
#: converse.js:2251
msgid "Add a contact"
msgstr "添加联系人"
#: converse.js:2275
msgid "No users found"
msgstr "未找到用户"
#: converse.js:2281
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "点击添加为好友"
#: converse.js:2339
msgid "Room name"
msgstr "聊天室名称"
#: converse.js:2340
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: converse.js:2341
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: converse.js:2342
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "加入"
#: converse.js:2343
msgid "Show rooms"
msgstr "显示所有聊天室"
#: converse.js:2347
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2367
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上没有聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2381
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上的聊天室"
#: converse.js:2390
msgid "Click to open this room"
msgstr "打开聊天室"
#: converse.js:2391
msgid "Show more information on this room"
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#: converse.js:2463
msgid "Description:"
msgstr "描述: "
#: converse.js:2464
msgid "Occupants:"
msgstr "成员:"
#: converse.js:2465
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
#: converse.js:2466
msgid "Requires authentication"
msgstr "需要验证"
#: converse.js:2467
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏的"
#: converse.js:2468
msgid "Requires an invitation"
msgstr "需要被邀请"
#: converse.js:2469
msgid "Moderated"
msgstr "发言受限"
#: converse.js:2470
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: converse.js:2471
msgid "Open room"
msgstr "打开聊天室"
#: converse.js:2472
msgid "Permanent room"
msgstr "永久聊天室"
#: converse.js:2473
msgid "Public"
msgstr "公开的"
#: converse.js:2474
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: converse.js:2475
msgid "Temporary room"
msgstr "临时聊天室"
#: converse.js:2476
msgid "Unmoderated"
msgstr "无发言限制"
#: converse.js:2748
msgid "This user is a moderator"
msgstr "此用户是主持人"
#: converse.js:2749
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
#: converse.js:2750
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
#: converse.js:2778
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2779
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "成员:"
#: converse.js:2875
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2876
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2959
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: converse.js:3011
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:3069
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: converse.js:3110
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:3111
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "阻止此用户进入房间"
#: converse.js:3113
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: converse.js:3115
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "把用户踢出房间"
#: converse.js:3116
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "以第三者身份写"
#: converse.js:3117
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:3118
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:3119
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:3120
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:3121
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:3122
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:3123
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "设置房间主题"
#: converse.js:3124
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:3280 converse.js:5398
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: converse.js:3281 converse.js:5724 converse.js:5839
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: converse.js:3324
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "保存表单是出错。"
#: converse.js:3366
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: converse.js:3367
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: converse.js:3368
msgid "Submit"
msgstr "发送"
#: converse.js:3403
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: converse.js:3404
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
#: converse.js:3405
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
#: converse.js:3406
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
#: converse.js:3407
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
#: converse.js:3408
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
#: converse.js:3409
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "此聊天室非匿名"
#: converse.js:3410
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "此聊天室半匿名"
#: converse.js:3411
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "此聊天室完全匿名"
#: converse.js:3412
msgid "A new room has been created"
msgstr "新聊天室已创建"
#: converse.js:3416 converse.js:3515
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
#: converse.js:3417
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "您已被踢出次房间"
#: converse.js:3418
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间"
#: converse.js:3419
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
#: converse.js:3420
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: converse.js:3434
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被禁止"
#: converse.js:3435
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被禁止"
#: converse.js:3436
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被踢出"
#: converse.js:3437
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "由于关系解除、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: converse.js:3438
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "由于不是成员、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: converse.js:3442
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: converse.js:3443
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: converse.js:3491 converse.js:3500
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:3513
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:3519
msgid "No nickname was specified"
msgstr "未指定昵称"
#: converse.js:3523
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "您可此创建新房间了"
#: converse.js:3525
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
#: converse.js:3527
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "您的昵称已被占用"
#: converse.js:3530
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "此房间不存在"
#: converse.js:3532
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "此房间人数已达上线"
#: converse.js:3582
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
#: converse.js:3669
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:3673
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3948
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "点击恢复聊天窗口"
#: converse.js:4090
msgid "Minimized"
msgstr "最小化的"
#: converse.js:4296 converse.js:4317
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:4304
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:4305
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:4316
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "点击与对方交谈"
#: converse.js:4318
msgid "Name"
msgstr ""
#: converse.js:4334
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: converse.js:4345
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
#: converse.js:4364
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: converse.js:4463
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: converse.js:4628
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: converse.js:4944
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:5369 converse.js:5444
msgid "I am %1$s"
msgstr "我现在%1$s"
#: converse.js:5371 converse.js:5449
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "点击这里,填写状态信息"
#: converse.js:5372 converse.js:5450
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "点击这里改变聊天状态"
#: converse.js:5397
msgid "Custom status"
msgstr "DIY状态"
#: converse.js:5426 converse.js:5436
msgid "online"
msgstr "在线"
#: converse.js:5428
msgid "busy"
msgstr "忙碌"
#: converse.js:5430
msgid "away for long"
msgstr "长时间离开"
#: converse.js:5432
msgid "away"
msgstr "离开"
#: converse.js:5434
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "离线"
#: converse.js:5611
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:5612
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:5613
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: converse.js:5614
msgid "here"
msgstr ""
#: converse.js:5619 converse.js:5837
msgid "Register"
msgstr ""
#: converse.js:5665
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: converse.js:5725
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: converse.js:5760
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: converse.js:5779
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: converse.js:5783
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: converse.js:5842
msgid "Return"
msgstr ""
#: converse.js:5874
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#: converse.js:6030
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
#: converse.js:6031
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: converse.js:6032
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: converse.js:6033
msgid "Log In"
msgstr "登录"
#: converse.js:6034
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
#: converse.js:6034
msgid "user@server"
msgstr ""
#: converse.js:6035
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "密码:"
#: converse.js:6042
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: converse.js:6121
msgid "Toggle chat"
msgstr "折叠聊天窗口"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "连接中"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "联系人姓名"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "在线好友"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "连接已断开"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "连接失败"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "断开链接中"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "拒绝"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥并会被用于会话加密这将持续30秒浏览器会可能"
#~ "无响应,请耐心等待"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "私钥已生成。"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "bosh服务URL:"