xmpp.chapril.org-conversejs/locale/eu/LC_MESSAGES/converse.po
2018-12-07 12:40:02 +01:00

2040 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 12:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-22 18:07+0000\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30589
#: dist/converse-no-dependencies.js:30646
#: dist/converse-no-dependencies.js:30679
#: dist/converse-no-dependencies.js:40726
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Egin gela honen laster-marka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30643
#: dist/converse-no-dependencies.js:30975
#: dist/converse-no-dependencies.js:40725
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Kendu gela hau laster-marketatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30680
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Gela honetan automatikoki sartu nahiko zenuke abioan?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30681
#: dist/converse-no-dependencies.js:39494
#: dist/converse-no-dependencies.js:76038
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30682
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Laster-marka honen izena:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30683
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Zein izango litzateke gela honetarako zure ezizena?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30684
#: dist/converse-no-dependencies.js:39498
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30762
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Ziur al zaude \"%1$s\" laster-marka ezabatu nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30884
#: dist/converse-no-dependencies.js:31757
#: dist/converse-no-dependencies.js:38205
#: dist/converse-no-dependencies.js:39442
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30884
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30973
#: dist/converse-no-dependencies.js:40724
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Atera gela honetatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30974
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Laster-marka hau ezabatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30976
#: dist/converse-no-dependencies.js:35797
#: dist/converse-no-dependencies.js:40727
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30979
#: dist/converse-no-dependencies.js:35796
#: dist/converse-no-dependencies.js:40729
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klikatu gela hau irekitzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31021
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikatu laster-marka zerrenda ordezkatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31022
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31660
msgid "Close this chat box"
msgstr "Txat leiho hau itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31732
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31748
#: dist/converse-no-dependencies.js:41523
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Ziur al zaude kontaktu hau ezabatu nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31757
#: dist/converse-no-dependencies.js:41541
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan ezabatzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31817
#: dist/converse-no-dependencies.js:31859
msgid "You have unread messages"
msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31845
msgid "Hidden message"
msgstr "Ezkutuko mezua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31847
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31854
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31855
msgid "Optional hint"
msgstr "Aukerako haztarna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31909
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Aukeratu bidaltzeko fitxategia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32312
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Remove messages"
msgstr "mezuak ezabatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32312
msgid "Write in the third person"
msgstr "Hirugarrengo pertsonan idatzi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32312
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Show this menu"
msgstr "Menu hau erakutsi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32542
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Ziur al zaude elkarrizketa honetako mezuak ezabatu nahi dituzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32664
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s deskonektatu egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32666
#: dist/converse-no-dependencies.js:34579
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s joan egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32668
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s lanpeturik dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32670
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s linean dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33363
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33363
msgid "user@domain"
msgstr "erabiltzailea@domeinua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33383
#: dist/converse-no-dependencies.js:41111
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Mesedez sar ezazu baleko XMPP helbide bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33496
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Txat kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33496
msgid "Toggle chat"
msgstr "Txata gaitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34518
msgid "Show more"
msgstr "Gehiago erakutsi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34568
msgid "Typing from another device"
msgstr "Beste gailu batetatik idazten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34570
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s idazten ari da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34574
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Beste gailuan idazteari utzi zaio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34576
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s idazteari utzi dio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34616
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "OMEMO mezu zifratu-ezina"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34855
#: dist/converse-no-dependencies.js:34901
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Txat leiho hau minimizatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35036
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikatu txat hau berrezartzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35233
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizaturik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35637
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Gela hau ez da erabiltzaile anonimoentzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35638
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Gela honek orain kide eskuragaitzak erakusten ditu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35639
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Gela honek ez ditu kide eskuragaitzak erakusten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35640
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Gelaren ezarpenak aldatu egin dira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35641
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "gelan izen ematea gaituta dago orain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35642
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "gelan izen ematea desgaituta dago orain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35643
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "dagoeneko gela hau ez da anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35644
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "gela hau orain erdi-anonimoa da orain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35645
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "gela hau orain erabat anonimoa da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35646
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Gela berri bat sortu da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35649
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Gela honetan debekatua izan zara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35650
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Gela honetatik kanporatua izan zara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35651
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Gela honetatik ezabatua izan zara afiliazio aldaketa bat dela eta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35652
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Gela honetatik ezabatua izan zara gelako sarbidea kideentzako soilik ezarri "
"delako eta zu ez zara kidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35653
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Gela honetatik ezabatua izan zara zerbitzuaren ostatatzea itxi egingo delako"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35666
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s bidalia izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35667
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s -(r)en ezizena aldatu egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35668
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s bidalia izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35669
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s ezabatua izan da afiliazio aldaketa bat dela eta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35670
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s ezabatua izan da kidea ez delako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35673
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Zure ezizena %1$s bezala ezarria izan da automatikoki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35674
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Zure ezizena %1$s -ra aldatua izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35705
msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35706
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Gelaren helbidea (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35707
msgid "Participants:"
msgstr "Parte-hartzaileak:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35708
msgid "Features:"
msgstr "Ezaugarriak:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35709
msgid "Requires authentication"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35710
#: dist/converse-no-dependencies.js:74307
#: dist/converse-no-dependencies.js:74463
msgid "Hidden"
msgstr "Ezkutua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35711
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Gonbidapena behar da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35712
#: dist/converse-no-dependencies.js:74371
#: dist/converse-no-dependencies.js:74527
msgid "Moderated"
msgstr "Moderatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35713
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ez-anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35714
#: dist/converse-no-dependencies.js:74331
#: dist/converse-no-dependencies.js:74487
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35715
msgid "Permanent"
msgstr "Iraunkorra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35716
#: dist/converse-no-dependencies.js:74315
#: dist/converse-no-dependencies.js:74471
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35717
#: dist/converse-no-dependencies.js:74363
#: dist/converse-no-dependencies.js:74519
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Erdi-anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35718
#: dist/converse-no-dependencies.js:74347
#: dist/converse-no-dependencies.js:74503
msgid "Temporary"
msgstr "Aldi baterako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35719
msgid "Unmoderated"
msgstr "Moderatu gabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35755
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Bilatu gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35756
msgid "Server address"
msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35757
msgid "Show groupchats"
msgstr "Erakutsi gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35758
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35809
msgid "No groupchats found"
msgstr "Ez da gelarik aurkitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35827
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Aurkitutako gelak:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35883
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Sartu gela berri batean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35884
msgid "Groupchat address"
msgstr "Gelaren helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35885
#: dist/converse-no-dependencies.js:41103
msgid "Optional nickname"
msgstr "Aukerako ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35886
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "izena@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35887
msgid "Join"
msgstr "Batu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35939
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "%1$s gelaren informazioa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36125
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s ez da jada gela honetako administratzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36127
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s ez da jada gela honetako jabeetako bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36129
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s ez dago jada gela honetan debekatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36133
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s ez da jada gela honetako kide iraunkorra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36137
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s orain gela honetako kide iraunkorra da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36139
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s gela honetan debekatua izan da"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:36142
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s orain berriketa honetako %2$s da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36154
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s jada ez da moderatzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s -k ahots berri bat jaso du berriro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36162
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s ezikusia izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36166
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s orain moderatzailea da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36175
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Itxi eta atera gela honetatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36176
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Konfiguratu gela hau"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36177
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36223
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Ezkutatu parte-hartzaileen zerrena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36355
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den rola."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36368
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den afiliazioa."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36380
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Akatsa: %1$s aginduak bi argumentu hartzen ditu, erabiltzailearen ezizena "
"eta aukerako arrazoi bat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36389
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr "Errorea: ezin izan da gelako parte-hartzaile bat aurkitu \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36399
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da agindua exekutatzean. Egiaztatu zure nabigatzailearen "
"garatzaile kontsola xehetasunetarako."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Aldatu erabiltzailearen afiliazioa administratzailera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Debekatu erabiltzailea gelan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Ezarri erabiltzailearen rola parte-hartzaile gisa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Kanporatu erabiltzailea gelatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "3. pertsonan idatzi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Eman kidetza erabiltzaile bati"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Kendu mezuak argitaratzeko erabiltzailearen gaitasuna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Change your nickname"
msgstr "Zure ezizena aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Eman moderatzaile rola erabiltzaileari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Eman gela honen jabetza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Register a nickname for this room"
msgstr "Erregistratu gela honentzako ezizen bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Indargabetu erabiltzailearen kidetza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia (/subject aginduaren aliasa)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Baimendu isilarazitako erabiltzaileari mezuak argitaratzea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36524
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Errorea: Argumentu kopuru baliogabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36775
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Aukeratutako ezizena erreserbatuta dago edo erabiltzen ari da une honetan, "
"aukeratu beste bat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36803
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Mesedez, aukeratu zure ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36804
#: dist/converse-no-dependencies.js:39409
msgid "Nickname"
msgstr "Ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36805
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Elkartu gelara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36830
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Txat gela honek pasahitza behar du"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36831
msgid "Password: "
msgstr "Pasahitza: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:36832
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37007
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ekintza hau %1$s -k egina izan da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37011
#: dist/converse-no-dependencies.js:37028
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37099
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da gelara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37101
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da %2$s gelara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37120
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s gelara elkartu da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37122
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s gelara elkartu da. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37159
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37161
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37180
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s gelatik atera da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37182
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s gelatik atera da. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37231
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Ez zaude gela honetako kideen zerrendan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37233
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Gela honetatik debekatua izan zara."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37237
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Ez da ezizenik zehaztu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37241
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37243
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Zure ezizenak ez ditu gela honetako arauak betetzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37249
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Gela hau ez da existitzen (oraindik)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37251
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Gela hau gehienezko parte-hartzaile kopurura iritsi da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37253
msgid "Remote server not found"
msgstr "Ez da urruneko zerbitzaria aurkitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37258
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37311
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "%1$s -k ezarritako gaia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37311
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "%1$s erabiltzaileak mintzagaia garbitu du"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37347
msgid "Groupchats"
msgstr "Gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37348
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Gehitu gela berri bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37349
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Bilatu gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37392
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikatu %1$s zure mezuan aipatzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37393
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Erabiltzaile hau moderatzailea da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37394
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Erabiltzaile honek mezuak bidal ditzake gela honetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37395
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Erabiltzaile honek EZIN ditu mezuak bidali gela honetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37397
msgid "Visitor"
msgstr "Bisitaria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37398
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37399
msgid "Member"
msgstr "Kidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37400
msgid "Admin"
msgstr "Administratzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37446
msgid "Participants"
msgstr "Parte-hartzaileak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37464
#: dist/converse-no-dependencies.js:37548
msgid "Invite"
msgstr "Gonbidatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37524
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"%1$s \"%2$s\" txat gelara gonbidatzera zoaz. Gonbidapenaren arrazoia "
"adierazten duen mezu bat gehitzeko aukera duzu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37547
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Mesedez sartu baleko XMPP erabiltzailea"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37900
#: dist/converse-no-dependencies.js:37906
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "%1$s -(r)en jakinarazpena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37908
#: dist/converse-no-dependencies.js:37919
#: dist/converse-no-dependencies.js:37922
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s -k dio"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:37931
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "OMEMO mezua jasota"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37962
msgid "has gone offline"
msgstr "deskonektatu egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37964
msgid "has gone away"
msgstr "joan egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37966
msgid "is busy"
msgstr "lanpeturik dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37968
msgid "has come online"
msgstr "linean jarri da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37985
msgid "wants to be your contact"
msgstr "zure kontaktua izan nahi du"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38205
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Errore bat gertatu da gailuak kentzen saiatzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38215
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be ecryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38344
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "Ezin izan da jasotako OMEMO mezu bat deszifratu errore bat dela eta."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38485
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Hau zifratutako OMEMO mezu bat da eta badirudi zure bezeroak ez duela "
"onartzen. Gehiago jakiteko: https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38537
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr "Ezin izan da mezua bidali errore bat dela eta."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39403
msgid "Your avatar image"
msgstr "Zure abatarraren irudia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39404
msgid "Your Profile"
msgstr "Zure profila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39405
#: dist/converse-no-dependencies.js:39492
#: dist/converse-no-dependencies.js:74393
#: dist/converse-no-dependencies.js:75592
#: dist/converse-no-dependencies.js:76810
#: dist/converse-no-dependencies.js:76924
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39406
msgid "Email"
msgstr "Emaila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39407
msgid "Full Name"
msgstr "Izen osoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39408
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP helbidea (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39410
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39411
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Banatu rolak komen bidez. Zure rolak izenaren ondoan agertzen dira txat "
"mezuetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39412
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39442
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Errore bat gertatu da zure profileko datuak gordetzen saiatzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39442
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Zure nabigatzaileko garatzaile kontsolan egiaztatu dezakezu errorerik dagoen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39491
#: dist/converse-no-dependencies.js:41235
msgid "Away"
msgstr "Kanpoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39493
#: dist/converse-no-dependencies.js:41234
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39495
msgid "Custom status"
msgstr "Egoera pertsonalizatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39496
#: dist/converse-no-dependencies.js:41237
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektaturik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39497
#: dist/converse-no-dependencies.js:41232
msgid "Online"
msgstr "Linean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39499
msgid "Away for long"
msgstr "Kanpoan denbora luzerako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39500
msgid "Change chat status"
msgstr "Txat egoera aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39501
msgid "Personal status message"
msgstr "Egoera mezu pertsonala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39536
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39538
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39539
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39563
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s nago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39566
msgid "Change settings"
msgstr "Ezarpenak aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39567
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikatu zure txat egoera aldatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39568
msgid "Log out"
msgstr "Saioa itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39569
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39570
msgid "Your profile"
msgstr "Zure profila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39610
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ziur al zaude saioa itxi nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39619
#: dist/converse-no-dependencies.js:39629
msgid "online"
msgstr "Linean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39621
msgid "busy"
msgstr "Lanpetua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39623
msgid "away for long"
msgstr "kanpoan denbora luzerako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39625
msgid "away"
msgstr "Kanpoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39627
msgid "offline"
msgstr "deskonektatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39978
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " adib. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40028
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Erregistro formularioa eskuratu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40029
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Aholkua: XMPP hornitzaile publikoen zerrenda bat dago eskuragarri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40030
msgid "here"
msgstr "hemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40078
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Barkatu, ezin izan dugu zuk aukeraturiko hornitzailera konektatu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40094
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Barkatu, emandako hornitzaileak ez du banda kontuen erregistroa onartzen. "
"Saiatu beste hornitzaile batekin."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40119
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Zerbait oker joan da \"%1$s\"-(r)ekin konexioa ezartzean. Ziur al zaude "
"existitzen dela?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40291
msgid "Now logging you in"
msgstr "Orain saio hasten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40295
msgid "Registered successfully"
msgstr "Arrakastaz erregistratua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40402
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Hornitzaileak zure izen emate saiakera ukatu du. Mesedez egiaztatu sartutako "
"balioak zuzenak direla."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40794
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Egin klik irekitako gelen zerrenda hedatu/tolesteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40795
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Irekitako gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40844
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Ziur al zaude %1$s gelatik atera nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41042
msgid "This contact is busy"
msgstr "Kontaktu hau lanpeturik dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41043
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontaktu hau linean dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41044
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontaktu hau lineaz kanpo dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41045
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontaktu hau ez dago erabilgarri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41046
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago denbora luzez"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41047
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41050
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41052
msgid "My contacts"
msgstr "Nere kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41054
msgid "Pending contacts"
msgstr "Zain dauden kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktu eskaerak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sailkatu gabe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41103
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktu izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41106
msgid "Add a Contact"
msgstr "Kontaktu bat gehitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41107
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP Helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41109
msgid "name@example.org"
msgstr "izena@adibidea.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41110
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41226
msgid "Filter"
msgstr "Iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41227
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Kontaktu izenaz iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41228
msgid "Filter by group name"
msgstr "Talde izenaz iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41229
msgid "Filter by status"
msgstr "Egoeraren araberan iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41230
msgid "Any"
msgstr "Edozein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41231
msgid "Unread"
msgstr "Irakurri gabe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41233
msgid "Chatty"
msgstr "Hitzduna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41236
msgid "Extended Away"
msgstr "Denbora luzez at"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41418
#: dist/converse-no-dependencies.js:41476
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikatu %1$s kontaktuetatik ezabatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41426
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera onartzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41427
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera baztertzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41475
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klikatu %1$s (JID: %2$s) -(r)ekin berriketan egiteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41559
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Ziur al,zaude kontaktu eskaera hau baztertu nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41829
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41830
msgid "Add a contact"
msgstr "Kontaktu bat gehitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41831
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Nere kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43609
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Barkatu, ezin izan da igoera URL-a zehaztu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43623
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Barkatu, ezin izan da fitxategi igotzeko URL-a zehaztu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43657
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Ezin izan da zure fitxategia igo. Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43659
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Barkatu, ezin izan da zure fitxategia behar bezala igo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43937
#: dist/converse-no-dependencies.js:43954
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Barkatu, badirudi zure zerbitzariak ez duela fitxategi igoera onartzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43963
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Zure fitxategiaren neurriak, %1$s, zure zerbitzariak gehienez onarturiko "
"muga( %2$s ) gainditzen du."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44204
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Errore bat gertatu da:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45350
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"XMPP zerbitzariak ez du lagunduriko autentikazio mekanismorik eskaintzen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45348
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Barkatu, ezin izan dugu XMPP ostalarira konektatu %1$s domeinuarekin"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48842
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48844
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko kideentzako "
"bakarrik delako."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48875
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, ez du erregistratzea "
"onartzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48877
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, datu formulario baliogabea "
"eman da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49347
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s gelara gonbidatu zaitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49349
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s erabiltzaileak %2$s gelara elkartzera gonbidatu zaitu, eta ondorengo "
"arrazoia eman du: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49440
#, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "Akatsa: %1$s gela ez da existitzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49442
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "Ez duzu baimenik gela honetan erregistratzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50335
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan gehitzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50552
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Bezero honek ez du onartzen aurrez aurreko harpidetzarik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50665
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikatu kontaktu hauek ezkutatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74226
msgid "This room no longer exists"
msgstr "Gela ez da gehiago existituko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74232
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Elkarrizketa hau mugitua izan da. Klikatu azpian sartzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74259
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74263
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Gelaren helbidea (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74267
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74273
msgid "Topic"
msgstr "Mintzagaia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74277
msgid "Topic author"
msgstr "Mintzagaiaren egilea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74283
msgid "Online users"
msgstr "Erabiltzaileak linean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74287
#: dist/converse-no-dependencies.js:74439
msgid "Features"
msgstr "Ezaugarriak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74291
#: dist/converse-no-dependencies.js:74447
msgid "Password protected"
msgstr "Pasahitzez babestua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74293
#: dist/converse-no-dependencies.js:74445
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Gela honek pasahitza eskatzen du sartu ahal izateko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74299
msgid "No password required"
msgstr "Ez da pasahitzik eskatzen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74301
#: dist/converse-no-dependencies.js:74453
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Gela honek ez du pasahitzik eskatzen sartzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74309
#: dist/converse-no-dependencies.js:74461
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74317
#: dist/converse-no-dependencies.js:74469
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74323
#: dist/converse-no-dependencies.js:74479
msgid "Members only"
msgstr "Kideak soilik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74325
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74333
#: dist/converse-no-dependencies.js:74485
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74339
#: dist/converse-no-dependencies.js:74495
msgid "Persistent"
msgstr "Iraunkorra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74341
#: dist/converse-no-dependencies.js:74493
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74349
#: dist/converse-no-dependencies.js:74501
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74355
#: dist/converse-no-dependencies.js:74511
msgid "Not anonymous"
msgstr "Ez-anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74357
#: dist/converse-no-dependencies.js:74509
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Gelako gainontzeko parte-hartzaileek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74365
#: dist/converse-no-dependencies.js:74517
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Moderatzaileek soilik ikus dezakete zure XMPP erabiltzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74373
#: dist/converse-no-dependencies.js:74525
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr "Grla honetara sartzen diren kideek idazteko baimena eskatu behar dute"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74379
#: dist/converse-no-dependencies.js:74535
msgid "Not moderated"
msgstr "Moderatu gabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74381
#: dist/converse-no-dependencies.js:74533
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Gela honetara gehitzen diren kideek berehala idatz dezakete"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74387
#: dist/converse-no-dependencies.js:74543
msgid "Message archiving"
msgstr "Mezu artxibaketa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74389
#: dist/converse-no-dependencies.js:74541
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Mezuak zerbitzarian gordetzen dira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74455
msgid "No password"
msgstr "Pasahitzik gabe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74477
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74959
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75404
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Erabiltzaile izena:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75410
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75412
msgid "password"
msgstr "pasahitza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75422
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Hau gailu fidagarri bat da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75424
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Errendimendua hobetzeko, zure datuak nabigatzaile honen cachean gordetzen "
"dira. Desmarkatu hau ordenagailua publikoa bada edo saioa amaitzean datuak "
"ezabatzea nahiago baduzu. Saioa esplizituki amaitzea ezinbestekoa da, "
"bestela agian ez dira datu guztiak ezabatuko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:75428
msgid "Log in"
msgstr "Hasi saioa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75434
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikatu hemen saioa anonimoki hasteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75529
msgid "This message has been edited"
msgstr "Mezu hau editatu da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75555
msgid "Edit this message"
msgstr "Editatu mezu hau"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75580
msgid "Message versions"
msgstr "Mezuaren bertsioak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75805
msgid "Save and close"
msgstr "Gorde eta itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75809
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Gailu honen OMEMO hatz-marka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75819
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75823
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu guztiak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75825
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "Beste OMEMO gailuen hatz-markak hautatzeko koadroa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75827
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Beste OMEMO-gai diren gailuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75835
#: dist/converse-no-dependencies.js:75843
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Hurrengo hatz-marka hautatzeko koadroa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75845
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Hatz-markarik gabeko gailua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75851
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Kendu markatutako gailuak eta itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75931
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Ez duzu txat konturik?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75933
msgid "Create an account"
msgstr "Sortu kontu bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75954
msgid "Create your account"
msgstr "Zure kontua sortu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75956
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Mesedez sartu XMPP hornitzailea:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75974
#: dist/converse-no-dependencies.js:76013
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Baduzu txat konturik?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75976
#: dist/converse-no-dependencies.js:76015
msgid "Log in here"
msgstr "Hasi saioa hemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75997
msgid "Account Registration:"
msgstr "Kontu erregistroa:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76005
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76009
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Hornitzaile ezberdin bat aukeratu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76034
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Itxaron, erregistro formularioa eskuratzen ari gara…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76762
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Mezuak testu lauan bidaltzen dira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76814
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Erabiltzailearen profileko argazkia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76824
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Izen osoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76830
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "XMPP Helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76838
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76846
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76856
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "Emaila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76866
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Rola"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76874
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO hatz-markak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76898
msgid "Trusted"
msgstr "Fidagarria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76912
msgid "Untrusted"
msgstr "Ez fidagarria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76926
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76930
msgid "Remove as contact"
msgstr "Kendu kontaktuetatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77141
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu audio fitxategia \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77159
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu fitxategia: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77174
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu irudia: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77204
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77221
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu bideo fitxategia \"%1$s\""
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Klikatu mezua ohiko moduan idazteko"
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Klikatu zure mezua iragarki moduan idazteko"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Mezu guztiak garbitu"
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "Emojiak txertatu"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Dei bat hasi"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Konexioa galdu egin da, birkonektatzen saiatzen."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Akats bat izan da txat zerbitzariarekin konektatzean."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Zure Jabber ID-a/edo pasahitza ez dira zuzenak. Mesedez saiatu berriro."
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s orain hau da: "
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Errorea: gela "
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Gela hau moderatuta dago"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Gela hau ez dago moderatua"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID-a:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Mezu pertsonala"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Gelaren helbidea (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Gela honek pasahitza behar du sartu aurretik"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Gela honek ez du pasahitzik behar sartzeko"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Gelako gainontzeko kideek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Gela hau moderatua izaten ari da"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Gelak erakutsi"
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Aurkitutako gelak:"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Gela berria gehitu"
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Geletarako kontsulta"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Gela irekia"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Aldi baterako gela"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Txat geletarako kontsulta"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Gelak"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Kideak"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Gela irekiak"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Saio enkriptatua berrezartzen"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Gako pribatua sortzen."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Zure nabigatzaileak erantzuteari utz diezaioke."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Autentifikazio eskaera %1$s -tik\n"
#~ "\n"
#~ "Zure txat kontaktua zure nortasuna egiaztatzen ari da, ondorengo galdera "
#~ "eginez.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Ezin izan da erabiltzaile honen nortasuna egiaztatu."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Gako pribatuak kontaktuarekin trukatzen."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Zure mezuak ez dira enkriptatuak izango"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Zure mezuak enkriptatuak dira baina zure kontaktuaren nortasuna ez da "
#~ "egiaztatua izan."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Zure kontaktuaren nortasuna egiaztatua izan da."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Zure kontaktuek enkriptatzea amaitu dute beren aldetik, zuk ere berdin "
#~ "egin beharko zenuke."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Zure mezua ezin izan da bidali"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Zifratu gabeko mezu bat jaso dugu"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Zifraturiko mezu irakurgaitz bat jaso dugu"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen daude hatzmarkak, mesedez egiaztatu itzazu %1$s -(r)ekin, txat "
#~ "honetatik kanpo.\n"
#~ "\n"
#~ "Zure hatzmarka, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s -(r)entzako hatzmarka: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Hatzmarkak egiaztatu baldin badituzu, klikatu OK, bestela klikatu Utzi."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Segurtasun galdera bat eskatuko zaizu eta galdera horrentzako erantzun "
#~ "bat.\n"
#~ "\n"
#~ "Zure kontaktuei galdera bera egingo zaie eta erantzun zuzena (hizki larri/"
#~ "txikiak kontuan izanik) ematen badute, beraien nortasuna egiaztatuko da."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Zein da zure segurtasun galdera?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Zein da segurtasun galderaren erantzuna?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Autentifikazio eskema baliogabea"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Zure mezuak ez daude enkriptaturik. Klikatu hemen OTR enkriptazioa "
#~ "gaitzeko."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Zure mezuak enkriptaturik daude, baina zure kontaktua ez da egiaztatua "
#~ "izan."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Zure mezuak enkriptaturik daude eta zure kontaktua egiaztaturik."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Zure kontaktuek saio pribatuaren amaiera itxi dute, gauza bera egin "
#~ "beharko zenuke"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Amaitu berriketa enkriptatua"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Berriketa enkriptatua freskatu"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Berriketa enkriptatua hasi"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "SMP egiaztapena"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Zer da hau?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "enkriptatugabea"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "egiaztatu gabea"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "egiaztatua"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "amaitua"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Akatsa: ezin izan da agindua exekutatu"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Ezkutuko mezuak erakutsi"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ni"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Ziur al zaude gela honetako mezuak garbitu nahi dituzula?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Saioa hasi"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Egoera"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klikatu hemen zure egoera mezu pertsonalizatua idazteko"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klikatu txat kontaktu berriak gehitzeko"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Bilatu"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Klikatu txat komtaktu moduan gehitzeko"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Gelaren izena"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Gelak"