2165 lines
58 KiB
Plaintext
2165 lines
58 KiB
Plaintext
# Portuguese translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Matheus Figueiredo <matheus@tracy.com>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 12:32+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-12-07 11:25+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"conversejs/translations/pt_BR/>\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: pt_BR\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30589
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30646
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30679
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40726
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Marcar essa sala nos favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30643
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30975
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40725
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Desmarcar a sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30680
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30681
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39494
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76038
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30682
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Nome para o favorito:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30683
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30684
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39498
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30762
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30884
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31757
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38205
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39442
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30884
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30973
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40724
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Deixar a sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30974
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Remover o favorito"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30976
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35797
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40727
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30979
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35796
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40729
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Clique para abrir essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31021
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31022
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31660
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31732
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31748
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41523
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31757
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41541
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31817
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31859
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31845
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Mensagem oculta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31847
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31854
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31855
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Dica Opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31909
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Escolha um arquivo para enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32312
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Remover mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32312
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32312
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Mostrar o menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32542
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32664
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s está offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32666
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34579
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s está ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32668
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32670
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s está online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33363
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33363
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "usuário@domínio"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33383
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41111
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33496
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33496
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Alternar bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34518
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Mostrar mais"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34568
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Escrevendo de outro dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34570
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s está digitando"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34574
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34576
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s parou de digitar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34616
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34855
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34901
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Minimizar o bate papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35036
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Clique para restaurar este bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35233
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35637
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Essa sala não é anônima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35638
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35639
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35640
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "A configuração da sala mudou"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35641
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "O log da sala está ativado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35642
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "O log da sala está desativado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35643
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Essa sala não é mais anônima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35644
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35645
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35646
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Uma nova sala foi criada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35649
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Você foi banido dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35650
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35651
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35652
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você "
|
||
"não é um membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35653
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr "Você foi removido da sala porque o serviço está sendo desligado"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35666
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s foi banido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35667
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "O apelido de %1$s foi alterado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35668
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s foi expulso"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35669
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35670
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35673
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35674
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35705
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35706
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35707
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Participantes:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35708
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Recursos:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35709
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Requer autenticação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35710
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74307
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74463
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Escondido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35711
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Requer um convite"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35712
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74371
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74527
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35713
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Não anônimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35714
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74331
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74487
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Sala aberta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Sala permanente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35716
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74315
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74471
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35717
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74363
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74519
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi anônimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35718
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74347
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74503
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35719
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Sem moderação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Consulta do bate papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35756
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Endereço do Servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35757
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Mostrar Salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35758
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conferencia.exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35809
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35827
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Salas encontradas:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35883
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Entrar em uma nova sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35884
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Endereço da sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35885
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41103
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Apelido Opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35886
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35887
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35939
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Informações da sala para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36125
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36127
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36129
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não está mais banido desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36133
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36137
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s se tornou um membro permanente desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36139
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s foi manido desta sala"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36142
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36154
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
||
msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36162
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s está mudo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36166
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s é agora um moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Fechar e deixar essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36176
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Configurar essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36177
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36223
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Esconder a lista de participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36355
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36368
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36380
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e "
|
||
"opcionalmente a razão."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36389
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36399
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban user from groupchat"
|
||
msgstr "Banir usuário do bate papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Alterar a função do usuário para o participante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulsar usuário da sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Subscrever como usuário membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Escolha seu apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Transformar usuário em moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Conceder a propriedade dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register a nickname for this room"
|
||
msgstr "Nome para o favorito:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Revogar a associação do usuário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Definir tópico da sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Definir o assunto da sala (nome para/ assunto)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36524
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36775
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36803
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Por favor escolha seu apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36804
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39409
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Entrar na sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Essa sala de bate papo precisa de senha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36831
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Senha: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36832
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37007
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37011
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37028
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37099
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar na sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37101
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar na sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37120
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s entrou na sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37122
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s entrou na sala. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37159
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s entrou e saiu da sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37161
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s entrou e saiu da sala. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37180
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s saiu da sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37182
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Você não é membro dessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Você foi banido dessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37237
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "Você não escolheu um apelido ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "A sala não existe (ainda)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37253
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37258
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37311
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37311
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Entrar na sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Banir usuário do bate papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37392
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37393
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Esse usuário é o moderador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37397
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37398
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Apenas membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37400
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37446
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37464
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37548
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "convite"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37524
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
|
||
"pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37547
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr "Por favor entre com usuário XMPP válido"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37900
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37906
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Mensagem de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37908
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37919
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37922
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s diz"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "Arquivando mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37962
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "ficou offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37964
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "Este contato saiu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37966
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37968
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "Ficou on-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37985
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "Quer ser seu contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38215
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be ecryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38344
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38485
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38537
|
||
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39403
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39404
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39405
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39492
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74393
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75592
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76810
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76924
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39406
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39410
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39411
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39412
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39442
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39491
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41235
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39493
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41234
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39495
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Status customizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39496
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41237
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39497
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41232
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "ausente a bastante tempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Mensagem pessoal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39536
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39538
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39539
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39563
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Estou %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39566
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39567
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39568
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39570
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39619
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39629
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39621
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39623
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "ausente a bastante tempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39625
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39627
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39978
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " ex. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40028
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Inserir formulário de inscrição"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40029
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40030
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "aqui"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40078
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40094
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da "
|
||
"conta. Experimente com um provedor diferente."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40119
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza "
|
||
"que ele existe?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40291
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Agora você logou"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40295
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Registrado com sucesso"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40402
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você "
|
||
"digitou para verificar a exatidão."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Clique para alternar a lista de salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40795
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40844
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41042
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Este contato está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41043
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Este contato está online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41044
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Este contato está offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41045
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Este contato está indisponível"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41046
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41047
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Este contato está ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41050
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41052
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Meus contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41054
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contados pendentes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Solicitação de contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Desagrupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41103
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nome do contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Adicionar contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41107
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41110
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41226
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Nome do contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41228
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41229
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41230
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Qualquer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41231
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Não lido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41233
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Conversar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41236
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Ausência Longa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41418
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41476
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Clique para remover %1$s como contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41426
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41427
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41475
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Clique para conversar com o contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41559
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41829
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41830
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Adicionar contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Meus contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43609
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43623
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43657
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43659
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43937
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43954
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43963
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44204
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45350
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45348
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48875
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48877
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49347
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49349
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o "
|
||
"seguinte motivo: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49440
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
msgstr "A sala não existe (ainda)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50335
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50552
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50665
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Clique para esconder esses contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room no longer exists"
|
||
msgstr "Essa sala não é moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74232
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74273
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74277
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74287
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74439
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Recursos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74291
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74447
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Protegido por senha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74293
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Sem senha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74301
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74309
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74317
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74323
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74479
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Apenas membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74333
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74339
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74495
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74341
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Essa sala existe mesmo vazia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74349
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74355
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Não anônimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74357
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74365
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74517
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Apenas moderadores podem ver seu usuário XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74373
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74525
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74379
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Sem moderação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74381
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74533
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74387
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74543
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Arquivando mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74389
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74541
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74455
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Sem senha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74959
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75410
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Senha:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75412
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "senha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75422
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75424
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75434
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Mostrar o menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Arquivando mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75805
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75809
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75819
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75823
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75825
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75827
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75835
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75843
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Verificar com assinatura digital"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75851
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75931
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Não possui uma conta de bate papo?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75933
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Criando uma conta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75954
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Criar sua conta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75956
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75974
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76013
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75976
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76015
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Login aqui"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75997
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Registro de Conta:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76005
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76009
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Escolha um provedor diferente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76034
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76762
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76814
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76846
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76856
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76866
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76874
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76898
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76912
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76926
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Adicionar contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77141
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Baixar arquivo de audio"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77159
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Baixar: \"%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77174
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Baixar: \"%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77204
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Baixar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77221
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Baixar arquivo de vídeo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
#~ msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
#~ msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all messages"
|
||
#~ msgstr "Limpar todas as mensagens"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Insert emojis"
|
||
#~ msgstr "Inserir um smiley"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a call"
|
||
#~ msgstr "Iniciar chamada"
|
||
|
||
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
#~ msgstr "A conexão caiu, tentando se reconectar."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao se conectar ao servidor de bate-papo."
|
||
|
||
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seu ID XMPP e/ou senha estão incorretas. Por favor, tente novamente."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s é agora um moderador."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "Entrar na sala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Essa sala não é moderada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "ID XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Mensagem pessoal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar"
|
||
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros"
|
||
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
|
||
|
||
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
#~ msgstr "Essa sala existe mesmo vazia"
|
||
|
||
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
#~ msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
|
||
|
||
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
|
||
|
||
#~ msgid "Show rooms"
|
||
#~ msgstr "Mostrar salas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Salas encontradas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Banir usuário do bate papo"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Sala aberta"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary room"
|
||
#~ msgstr "Sala temporária"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Mostrar salas"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Ocupantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Salas abertas"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Gerando chave-privada."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Seu navegador pode parar de responder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pedido de autenticação de %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Seu contato está tentando verificar sua identidade, fazendo a pergunta "
|
||
#~ "abaixo.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Trocando chave privada com o contato."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suas mensagens estão agora criptografadas, mas a identidade do seu "
|
||
#~ "contato não foi verificada."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "A identidade do contato foi verificada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, "
|
||
#~ "fora deste chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Assinatura para você, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Assinatura para %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso "
|
||
#~ "contrário, clique Cancelar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma "
|
||
#~ "resposta.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie "
|
||
#~ "corretamente a mesma resposta (case sensitivo), a identidade dele será "
|
||
#~ "verificada."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar "
|
||
#~ "criptografia OTR."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Finalizar conversa criptografada"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Atualizar conversa criptografada"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Iniciar conversa criptografada"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Verificar com SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "O que é isso?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "não-criptografado"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "não-verificado"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "verificado"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "finalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Erro: não foi possível executar o comando"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "mim"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "Tem certeza de que deseja limpar as mensagens desta sala?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Login"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Estado"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "Usuários não encontrados"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Nome da sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Salas"
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Sem salas em %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Clique para remover o contato"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Conectar-se"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Conectando"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Falha de conexão"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Conectando"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Autenticando"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Falha de autenticação"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Falha de conexão"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "CLique para abrir a sala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "Falha de autenticação"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Minimizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Seu apelido já foi escolhido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Usuário do contatt"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "Contatos online"
|
||
|
||
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
||
#~ msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada."
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnecting"
|
||
#~ msgstr "Desconectando"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Aceitar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "Rejeitar"
|
||
|
||
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
||
#~ msgstr "URL de serviço BOSH:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached"
|
||
#~ msgstr "Anexado"
|