xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nl/LC_MESSAGES/converse.po
2018-09-19 16:16:10 +02:00

1872 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-19 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: nl\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31821
#: dist/converse-no-dependencies.js:31906
#: dist/converse-no-dependencies.js:47423
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31907
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "De naam voor deze bladwijzer:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31908
#, fuzzy
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Wil je automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31909
#, fuzzy
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Wat moet je bijnaam in dit groepsgesprek zijn?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31911
#: dist/converse-no-dependencies.js:41743
#: dist/converse-no-dependencies.js:46269
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31912
#: dist/converse-no-dependencies.js:41744
#: dist/converse-no-dependencies.js:46265
#: dist/converse-no-dependencies.js:52704
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31985
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer %1$s wil verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32104
#: dist/converse-no-dependencies.js:33946
#: dist/converse-no-dependencies.js:44898
#: dist/converse-no-dependencies.js:46214
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32104
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32195
#: dist/converse-no-dependencies.js:47421
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Dit gesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32196
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32197
#: dist/converse-no-dependencies.js:47422
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32198
#: dist/converse-no-dependencies.js:40905
#: dist/converse-no-dependencies.js:47424
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32201
#: dist/converse-no-dependencies.js:40904
#: dist/converse-no-dependencies.js:47426
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32240
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32241
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32660
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Sorry, kon de bestandsupload-URL niet bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32668
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Sorry, kon de upload-URL niet bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32703
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Sorry, kon het bestand niet uploaden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32705
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Sorry, kon het bestand niet uploaden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32950
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Sorry, bestandsupload wordt niet ondersteund door je server."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32960
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"De grootte van het bestand, %1$s, overschrijdt het maximum toegestaan door "
"je server, %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33182
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33860
msgid "Close this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33937
#: dist/converse-no-dependencies.js:49200
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33946
#: dist/converse-no-dependencies.js:49208
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34000
#: dist/converse-no-dependencies.js:34040
msgid "You have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34026
msgid "Hidden message"
msgstr "Verborgen bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34028
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34035
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34036
msgid "Optional hint"
msgstr "Facultatieve tip"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34074
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Kies een bestand om te verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34130
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klik hier om een gewoon (niet-verborgen) bericht te schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34132
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klik hier om een verborgen bericht te schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34136
msgid "Clear all messages"
msgstr "Alle berichten wissen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34137
msgid "Insert emojis"
msgstr "Voeg smileys in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34138
msgid "Start a call"
msgstr "Plaats een oproep"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34455
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Remove messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34455
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34455
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Show this menu"
msgstr "Toon dit menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34676
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gesprek wil wissen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34792
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34794
#: dist/converse-no-dependencies.js:39805
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s is verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34796
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34798
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35427
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35427
msgid "user@domain"
msgstr "gebruiker@domein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35446
#: dist/converse-no-dependencies.js:48809
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35545
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Gesprekscontacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35545
msgid "Toggle chat"
msgstr "Gesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36182
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36282
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36289
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36301
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36303
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39746
msgid "Show more"
msgstr "Meer tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39794
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39796
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s zegt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39800
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39802
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39837
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40055
#: dist/converse-no-dependencies.js:40098
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40231
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40420
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40747
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40748
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40749
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40750
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40751
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40752
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40753
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40754
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40755
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40756
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40759
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40760
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40761
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40762
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is "
"voor leden, en je geen lid bent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40763
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat de groepsgesprekkendienst "
"(MUC) uitgeschakeld wordt"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s is verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s is weggeschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40779
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40783
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40784
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40815
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40816
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Gespreksadres (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40817
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Gebruikers:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40818
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40819
msgid "Requires authentication"
msgstr "Authenticatie vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40820
#: dist/converse-no-dependencies.js:51007
#: dist/converse-no-dependencies.js:51163
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40821
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Uitnodiging vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40822
#: dist/converse-no-dependencies.js:51071
#: dist/converse-no-dependencies.js:51227
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40823
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Niet-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40824
#: dist/converse-no-dependencies.js:51031
#: dist/converse-no-dependencies.js:51187
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40825
msgid "Permanent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40826
#: dist/converse-no-dependencies.js:51015
#: dist/converse-no-dependencies.js:51171
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40827
#: dist/converse-no-dependencies.js:51063
#: dist/converse-no-dependencies.js:51219
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40828
#: dist/converse-no-dependencies.js:51047
#: dist/converse-no-dependencies.js:51203
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40829
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40865
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40866
msgid "Server address"
msgstr "Serveradres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40867
msgid "Show groupchats"
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40868
msgid "conference.example.org"
msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40917
msgid "No groupchats found"
msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40934
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Groepsgesprekken gevonden:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40984
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40985
msgid "Groupchat address"
msgstr "Gespreksadres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40986
#: dist/converse-no-dependencies.js:48801
msgid "Optional nickname"
msgstr "Facultatieve bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40987
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40988
msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41036
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Melding van %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41212
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41214
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41216
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41220
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41224
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41226
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41228
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an "
msgstr "%1$s is nu een moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41235
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s is geen moderator meer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41239
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s heeft terug een stem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41243
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s is gedempt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41247
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s is nu een moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41255
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41256
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configureer dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41257
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41297
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Verberg de deelnemerslijst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41413
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41425
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41436
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Fout: de opdracht %1$s aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de "
"gebruiker en optioneel een reden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41445
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41454
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Sorry, er trad een fout op bij het uitvoeren van de opdracht. Controleer de "
"ontwikkelaarsconsole van je browser voor details."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Change your nickname"
msgstr "Wijzig je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
#, fuzzy
msgid "Register a nickname for this room"
msgstr "De naam voor deze bladwijzer:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41598
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41848
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies "
"er een andere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41874
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Kies je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41875
#: dist/converse-no-dependencies.js:46177
#: dist/converse-no-dependencies.js:53489
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41876
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41897
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41898
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:41899
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42021
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42025
#: dist/converse-no-dependencies.js:42043
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "De opgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42075
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42088
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42090
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42125
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42127
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42147
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42149
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42196
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42198
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42202
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Geen bijnaam opgegeven."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42206
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42208
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42212
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42214
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42216
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42221
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "De opgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42270
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42270
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42303
msgid "Groupchats"
msgstr "Groepgesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42304
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42305
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42343
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42344
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Deze gebruiker is een moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42345
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42346
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42347
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42348
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42349
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42350
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42351
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42393
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42410
#: dist/converse-no-dependencies.js:42491
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42468
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek %2$s. Je kan "
"optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42490
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43621
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43623
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43656
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43658
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44118
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44120
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s. en gaf volgende reden: "
"%3$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44209
#, fuzzy
msgid "Error: the groupchat "
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44211
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to registerd in this groupchat"
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44596
#: dist/converse-no-dependencies.js:44602
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Melding van %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44604
#: dist/converse-no-dependencies.js:44615
#: dist/converse-no-dependencies.js:44618
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s zegt"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:44627
#, fuzzy
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44654
msgid "has gone offline"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44656
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44658
msgid "is busy"
msgstr "is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44660
msgid "has come online"
msgstr "is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44677
msgid "wants to be your contact"
msgstr "wil je contact zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44898
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45021
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45172
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45233
#, fuzzy
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr "Sorry, kon de upload-URL niet bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46171
msgid "Your avatar image"
msgstr "Jouw avatarafbeelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46172
msgid "Your Profile"
msgstr "Je profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46173
#: dist/converse-no-dependencies.js:46263
#: dist/converse-no-dependencies.js:51093
#: dist/converse-no-dependencies.js:52260
#: dist/converse-no-dependencies.js:53463
#: dist/converse-no-dependencies.js:53583
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46174
#: dist/converse-no-dependencies.js:53507
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46175
#: dist/converse-no-dependencies.js:53477
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46176
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP-adres (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46178
#: dist/converse-no-dependencies.js:53517
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46179
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Gebruik kommas om meerdere rollen op te geven. Je rollen worden naast je "
"naam op je chatberichten getoond."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46180
#: dist/converse-no-dependencies.js:53497
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46214
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je profielgegevens."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46214
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Je kan de ontwikkelaarsconsole van je browser nakijken voor foutenuitvoer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46262
#: dist/converse-no-dependencies.js:48927
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46264
#: dist/converse-no-dependencies.js:48926
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46266
msgid "Custom status"
msgstr "Aangepaste status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46267
#: dist/converse-no-dependencies.js:48929
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46268
#: dist/converse-no-dependencies.js:48924
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46270
msgid "Away for long"
msgstr "Langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46271
msgid "Change chat status"
msgstr "Gespreksstatus wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46272
msgid "Personal status message"
msgstr "Persoonlijk statusbericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46317
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ik ben %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46320
msgid "Change settings"
msgstr "Instellingen wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46321
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46322
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46323
msgid "Your profile"
msgstr "Je profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46349
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Weet je zeker dat je wil afmelden?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46357
#: dist/converse-no-dependencies.js:46367
msgid "online"
msgstr "online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46359
msgid "busy"
msgstr "bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46361
msgid "away for long"
msgstr "langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46363
msgid "away"
msgstr "afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46365
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46698
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " bv. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46745
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Registratieformulier ophalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46746
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46747
msgid "here"
msgstr "hier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46795
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46811
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor "
"inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46835
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Er ging iets mis bij het verbinden met %1$s. Weet je zeker dat het bestaat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46998
msgid "Now logging you in"
msgstr "Bezig met aanmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47002
msgid "Registered successfully"
msgstr "Geregistreerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47111
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je "
"invoerde."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47486
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klik om de lijst met groepsgesprekken te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47487
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47531
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek %1$s wil verlaten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48157
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48368
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48478
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om deze contacten te verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48742
msgid "This contact is busy"
msgstr "Dit contact is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48743
msgid "This contact is online"
msgstr "Dit contact is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48744
msgid "This contact is offline"
msgstr "Dit contact is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48745
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Dit contact is niet beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48746
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48747
msgid "This contact is away"
msgstr "Dit contact is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48750
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48752
msgid "My contacts"
msgstr "Mijn contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48754
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacten in afwachting"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48756
msgid "Contact requests"
msgstr "Contactverzoeken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48758
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ongegroepeerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48801
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48804
msgid "Add a Contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48805
#: dist/converse-no-dependencies.js:53483
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48807
msgid "name@example.org"
msgstr "gebruiker@voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48808
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48918
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48919
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filteren op contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48920
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filteren op groepsnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48921
msgid "Filter by status"
msgstr "Filteren op status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48922
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48923
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48925
msgid "Chatty"
msgstr "Spraakzaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48928
msgid "Extended Away"
msgstr "Uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49097
#: dist/converse-no-dependencies.js:49154
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49106
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49107
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49153
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klik om te chatten met %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49230
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49499
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49500
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50959
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Volledige naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50963
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Gespreksadres (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50967
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50973
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50977
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50983
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50987
#: dist/converse-no-dependencies.js:51139
msgid "Features"
msgstr "Functies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50991
#: dist/converse-no-dependencies.js:51147
msgid "Password protected"
msgstr "Beveiligd met wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50993
#: dist/converse-no-dependencies.js:51145
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50999
msgid "No password required"
msgstr "Geen wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51001
#: dist/converse-no-dependencies.js:51153
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51009
#: dist/converse-no-dependencies.js:51161
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar zoekbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51017
#: dist/converse-no-dependencies.js:51169
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar zoekbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51023
#: dist/converse-no-dependencies.js:51179
msgid "Members only"
msgstr "Alleen-leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51025
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51033
#: dist/converse-no-dependencies.js:51185
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51039
#: dist/converse-no-dependencies.js:51195
msgid "Persistent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51041
#: dist/converse-no-dependencies.js:51193
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51049
#: dist/converse-no-dependencies.js:51201
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
"Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste gebruik het verlaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51055
#: dist/converse-no-dependencies.js:51211
msgid "Not anonymous"
msgstr "Niet-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51057
#: dist/converse-no-dependencies.js:51209
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51065
#: dist/converse-no-dependencies.js:51217
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51073
#: dist/converse-no-dependencies.js:51225
msgid "This groupchat is being moderated"
msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51079
#: dist/converse-no-dependencies.js:51235
msgid "Not moderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51081
#: dist/converse-no-dependencies.js:51233
msgid "This groupchat is not being moderated"
msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51087
#: dist/converse-no-dependencies.js:51243
msgid "Message archiving"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51089
#: dist/converse-no-dependencies.js:51241
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51155
msgid "No password"
msgstr "Geen wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51177
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52082
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP-gebruikersnaam:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52088
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52090
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52098
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52100
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52102
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Meld je hier aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52108
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klik hier om anoniem aan te melden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52197
msgid "This message has been edited"
msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52223
msgid "Edit this message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52248
msgid "Message versions"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52473
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52477
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52489
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52491
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52493
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52501
#: dist/converse-no-dependencies.js:52509
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52511
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verifiëren met vingerafdrukken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52517
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52599
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Heb je geen account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52601
msgid "Create an account"
msgstr "Account aanmaken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52622
msgid "Create your account"
msgstr "Maak je account aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52624
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Voer de XMPP-leverancier in waarbij je je wil registreren:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52644
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Heb je al een account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52646
msgid "Log in here"
msgstr "Meld je hier aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52667
msgid "Account Registration:"
msgstr "Accountregistratie:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52675
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52679
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Kies een andere leverancier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52700
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53415
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53467
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Profielafbeelding van gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53525
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53549
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53563
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53577
msgid "Remove as contact"
msgstr "Contact verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53581
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53950
#: dist/converse-no-dependencies.js:53981
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53970
#, javascript-format
msgid "Download \"%1$s\""
msgstr "Downloaden: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53994
msgid "Download video file"
msgstr "Videobestand downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54007
msgid "Download audio file"
msgstr "Audiobestand downloaden"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber-ID"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Persoonlijk bericht"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Antwoord van server: %1$s"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Groepsgesprek openen"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Tijdelijk groepsgesprek"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Groepsgesprekken"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Gebruikers"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Privésleutel genereren."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande "
#~ "vraag te stellen.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is "
#~ "niet geverifieerd."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij "
#~ "doet best hetzelfde."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n"
#~ "\n"
#~ "Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op "
#~ "Oké. Zoniet, klik op Annuleren."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, "
#~ "op te geven.\n"
#~ "\n"
#~ "Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze "
#~ "identiek hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun "
#~ "identiteit geverifieerd."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te "
#~ "schakelen."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet "
#~ "best hetzelfde"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek starten"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifiëren met SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Wat is dit?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "onversleuteld"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "ongeverifieerd"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "geverifieerd"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "klaar"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Groepsgesprekken openen"