xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nl/LC_MESSAGES/converse.po
2019-08-08 18:13:12 +02:00

2116 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-08 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 11:17+0000\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: nl\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26952
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer %1$s wil verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26987
#: dist/converse-no-dependencies.js:27103
#: dist/converse-no-dependencies.js:37520
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Bladwijzer voor dit groepsgesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26987
#: dist/converse-no-dependencies.js:27065
#: dist/converse-no-dependencies.js:37521
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27066
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Wil je bij opstarten automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27067
#: dist/converse-no-dependencies.js:36251
#: dist/converse-no-dependencies.js:73642
#: dist/converse-no-dependencies.js:75149
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27068
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "De naam voor deze bladwijzer:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27069
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Welke bijnaam wil je voor dit groepsgesprek?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27070
#: dist/converse-no-dependencies.js:36255
#: dist/converse-no-dependencies.js:73640
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27101
#: dist/converse-no-dependencies.js:37519
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Dit groepsgesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27102
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27104
#: dist/converse-no-dependencies.js:32250
#: dist/converse-no-dependencies.js:37522
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27107
#: dist/converse-no-dependencies.js:32249
#: dist/converse-no-dependencies.js:37524
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27156
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27157
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27743
msgid "Close this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27833
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27849
#: dist/converse-no-dependencies.js:38299
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27858
#: dist/converse-no-dependencies.js:34683
#: dist/converse-no-dependencies.js:34995
#: dist/converse-no-dependencies.js:34999
#: dist/converse-no-dependencies.js:35049
#: dist/converse-no-dependencies.js:36201
#: dist/converse-no-dependencies.js:38317
#: dist/converse-no-dependencies.js:39378
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27858
#: dist/converse-no-dependencies.js:38317
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27930
#: dist/converse-no-dependencies.js:27971
msgid "You have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27965
msgid "Hidden message"
msgstr "Verborgen bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27965
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27966
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27967
msgid "Optional hint"
msgstr "Facultatieve tip"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28033
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Kies een bestand om te verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28089
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klik hier om een gewoon (niet-verborgen) bericht te schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28091
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klik hier om een verborgen bericht te schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28095
msgid "Clear all messages"
msgstr "Alle berichten wissen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28096
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28101
msgid "Insert emojis"
msgstr "Voeg smileys in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28102
msgid "Start a call"
msgstr "Plaats een oproep"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
msgid "Remove messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Show this menu"
msgstr "Toon dit menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28626
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28710
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gesprek wil wissen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28840
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28842
#: dist/converse-no-dependencies.js:30969
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28844
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28846
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29580
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29580
msgid "user@domain"
msgstr "gebruiker@domein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29600
#: dist/converse-no-dependencies.js:33951
#: dist/converse-no-dependencies.js:37848
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29705
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Gesprekscontacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29705
msgid "Toggle chat"
msgstr "Gesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30895
msgid "Show more"
msgstr "Meer tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30958
msgid "Typing from another device"
msgstr "Typt vanaf een ander apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30960
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s is aan het typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30964
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Is opgehouden met typen op het andere apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30966
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s is opgehouden met typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31006
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Onversleutelbaar OMEMO-bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31211
#: dist/converse-no-dependencies.js:31256
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31531
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31713
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32149
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32150
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "XMPP/Jabber-ID voor dit groepsgesprek:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32151
msgid "Participants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32152
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32153
msgid "Requires authentication"
msgstr "Authenticatie vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32154
#: dist/converse-no-dependencies.js:73373
#: dist/converse-no-dependencies.js:73525
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32155
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Uitnodiging vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32156
#: dist/converse-no-dependencies.js:73437
#: dist/converse-no-dependencies.js:73589
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32157
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Niet-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32158
#: dist/converse-no-dependencies.js:73397
#: dist/converse-no-dependencies.js:73549
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32159
msgid "Permanent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32160
#: dist/converse-no-dependencies.js:73381
#: dist/converse-no-dependencies.js:73533
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32161
#: dist/converse-no-dependencies.js:73429
#: dist/converse-no-dependencies.js:73581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32162
#: dist/converse-no-dependencies.js:73413
#: dist/converse-no-dependencies.js:73565
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32163
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32205
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32206
msgid "Server address"
msgstr "Serveradres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32207
msgid "Show groupchats"
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32209
msgid "conference.example.org"
msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32262
msgid "No groupchats found"
msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32278
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Groepsgesprekken gevonden:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32340
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32346
#, fuzzy
msgid "Groupchat name"
msgstr "Gespreksadres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32346
msgid "Groupchat address"
msgstr "Gespreksadres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32418
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Info over groepsgesprek %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32638
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s is niet langer beheerder van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32640
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s is niet langer eigenaar van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32642
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s is niet langer verbannen uit dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32646
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s is niet langer eigenaar van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32650
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s is nu permanent lid van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32652
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s is uit dit groepsgesprek verbannen"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:32655
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s is nu %2$s van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32676
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s is geen moderator meer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32680
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s heeft terug een stem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32684
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s is gedempt"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:32692
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s is nu een moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32705
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32706
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configureer dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32707
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32753
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Verberg de deelnemerslijst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32851
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Geen toestemming: je hebt niet de benodigde rol om dit te doen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32881
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Geen toestemming: je hebt niet de benodigde affiliatie om dat te doen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32889
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Fout: de opdracht %1$s aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de "
"gebruiker en optioneel een reden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32904
#: dist/converse-no-dependencies.js:32917
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Fout: kan gespreksdeelnemer %1$s niet vinden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32909
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-adres zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33001
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Sorry, er trad een fout op bij het uitvoeren van de opdracht. Controleer de "
"ontwikkelaarsconsole van je browser voor details."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33085
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Dit groepsgesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Change your nickname"
msgstr "Wijzig je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Wijzig je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33114
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33141
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Fout: ongeldig aantal argumenten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33336
#: dist/converse-no-dependencies.js:46915
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33342
#: dist/converse-no-dependencies.js:46919
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "De opgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33461
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en is weer terug. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33463
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33482
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33484
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33521
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33523
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33542
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33544
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33611
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33611
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Onderwerp gewist door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33647
msgid "Groupchats"
msgstr "Groepgesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33648
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33649
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33739
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33740
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:33741
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33770
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Kies je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33771
#: dist/converse-no-dependencies.js:36168
#: dist/converse-no-dependencies.js:72733
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33772
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33795
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33815
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33816
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Deze gebruiker is een moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33817
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33818
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33819
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33820
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33821
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33822
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33823
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33856
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33890
#: dist/converse-no-dependencies.js:33952
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33926
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek %2$s. Je kan "
"optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34344
#: dist/converse-no-dependencies.js:34350
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Melding van %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34352
#: dist/converse-no-dependencies.js:34363
#: dist/converse-no-dependencies.js:34366
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s zegt"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:34375
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "OMEMO-bericht ontvangen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34406
msgid "has gone offline"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34408
msgid "has gone away"
msgstr "is nu afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34410
msgid "is busy"
msgstr "is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34412
msgid "has come online"
msgstr "is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34429
msgid "wants to be your contact"
msgstr "wil je contact zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34683
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Er trad een fout op bij het verwijderen van de apparaten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34697
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je nieuwe OMEMO-sleutels wil genereren? Dit zal je oude "
"sleutels verwijderen, en alle voorheen versleutelde berichten zullen niet "
"meer ontsleutelbaar zijn op dit apparaat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34882
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Sorry, door een fout kon het ontvangen OMEMO-bericht niet worden ontsleuteld."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34987
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat %1$s vereist dat "
"je geabonneerd bent op zijn/haar aanwezigheid om zijn/haar OMEMO-informatie "
"te bekijken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34989
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat de externe server "
"voor %1$s niet gevonden kon worden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34991
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Kan geen versleutelde berichten sturen door een onverwachte fout."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35044
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken in dit groepsgesprek, ofwel "
"heeft het groepsgesprek een vorm van anonimiteit, ofwel hebben niet alle "
"deelnemers ondersteuning voor OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35046
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken omdat %1$s een cliënt "
"gebruikt die geen ondersteuning biedt voor OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35160
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35234
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Dit is een OMEMO-versleuteld bericht, wat jouw software niet ondersteunt. "
"Meer informatie op https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35934
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s lijkt geen gebruik te maken van een cliënt met ondersteuning voor "
"OMEMO. Het zal niet meer mogelijk zijn versleutelde berichten te sturen in "
"dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36162
msgid "Your avatar image"
msgstr "Jouw avatarafbeelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36163
msgid "Your Profile"
msgstr "Je profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36164
#: dist/converse-no-dependencies.js:36249
#: dist/converse-no-dependencies.js:73459
#: dist/converse-no-dependencies.js:74699
#: dist/converse-no-dependencies.js:75935
#: dist/converse-no-dependencies.js:76049
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36165
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36166
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36167
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP-adres (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36169
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36170
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Gebruik kommas om meerdere rollen op te geven. Je rollen worden naast je "
"naam op je chatberichten getoond."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36171
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36201
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je profielgegevens."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36201
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Je kan de ontwikkelaarsconsole van je browser nakijken voor foutenuitvoer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36248
#: dist/converse-no-dependencies.js:38021
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36250
#: dist/converse-no-dependencies.js:38020
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36252
msgid "Custom status"
msgstr "Aangepaste status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36253
#: dist/converse-no-dependencies.js:38023
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36254
#: dist/converse-no-dependencies.js:38018
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36256
msgid "Away for long"
msgstr "Langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36257
msgid "Change chat status"
msgstr "Gespreksstatus wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36258
msgid "Personal status message"
msgstr "Persoonlijk statusbericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36293
msgid "About"
msgstr "Info"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36295
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "%1$s Vrije %2$s XMPP-chatcliënt gemaakt door %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36296
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Vertaal %2$s het in je eigen taal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36320
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ik ben %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36323
msgid "Change settings"
msgstr "Instellingen wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36324
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36325
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36326
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Toon meer informatie over deze chatcliënt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36327
msgid "Your profile"
msgstr "Je profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36367
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Weet je zeker dat je wil afmelden?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36376
#: dist/converse-no-dependencies.js:36386
msgid "online"
msgstr "online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36378
msgid "busy"
msgstr "bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36380
msgid "away for long"
msgstr "langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36382
msgid "away"
msgstr "afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36384
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36700
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " bv. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36815
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Registratieformulier ophalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36816
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36817
msgid "here"
msgstr "hier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36866
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36882
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor "
"inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36908
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Er ging iets mis bij het verbinden met %1$s. Weet je zeker dat het bestaat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37077
msgid "Now logging you in"
msgstr "Bezig met aanmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37081
msgid "Registered successfully"
msgstr "Geregistreerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37185
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je "
"invoerde."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37589
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klik om de lijst met open groepsgesprekken te tonen/verbergen"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:37591
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Open groepsgesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37641
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek %1$s wil verlaten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37818
msgid "This contact is busy"
msgstr "Dit contact is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37819
msgid "This contact is online"
msgstr "Dit contact is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37820
msgid "This contact is offline"
msgstr "Dit contact is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37821
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Dit contact is niet beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37822
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37823
msgid "This contact is away"
msgstr "Dit contact is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37826
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37840
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37840
msgid "Optional nickname"
msgstr "Facultatieve bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
msgid "Add a Contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37844
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37846
msgid "name@example.org"
msgstr "gebruiker@voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37847
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37925
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37949
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38012
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38013
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filteren op contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38014
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filteren op groepsnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38015
msgid "Filter by status"
msgstr "Filteren op status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38016
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38017
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38019
msgid "Chatty"
msgstr "Spraakzaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38022
msgid "Extended Away"
msgstr "Uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38196
#: dist/converse-no-dependencies.js:38252
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38204
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38205
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38251
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klik om te chatten met %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38335
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38610
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38611
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38612
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Hersynchroniseer je contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39378
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39994
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Sorry, kon de upload-URL niet bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40008
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Sorry, kon de bestandsupload-URL niet bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40042
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Sorry, kon het bestand niet uploaden. De server geeft het volgende aan: "
"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40044
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Sorry, kon het bestand niet uploaden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40720
#: dist/converse-no-dependencies.js:40737
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Sorry, het uploaden van bestanden wordt niet ondersteund door je server."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40746
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"De grootte van het bestand, %1$s, overschrijdt %2$s, het maximum toegestaan "
"door je server."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40817
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Sorry de volgende fout deed zich voor:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41907
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42528
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42535
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42547
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42549
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45276
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45277
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45278
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45279
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45280
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45281
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45282
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45283
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45284
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45285
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:45289
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45290
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45293
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45294
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45295
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45296
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is "
"voor leden, en je geen lid bent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45297
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Je zit niet langer in het groepsgesprek omdat de server van het "
"groepsgesprek uitgeschakeld wordt"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:45301
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s is verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45302
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45303
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s is weggeschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45304
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45305
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46475
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om jezelf in dit groepsgesprek te registreren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46477
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om jezelf in dit groepsgesprek te registreren, "
"omdat het enkel toegankelijk is voor leden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46508
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Kan je bijnaam niet registreren voor dit groepsgesprek omdat dit niet "
"ondersteund wordt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46510
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Kan je bijnaam voor dit groepsgesprek niet registreren, ongeldige data "
"ingevoerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46791
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr ""
"Sorry, je hebt geen toestemming om je in dit groepsgesprek te registreren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46793
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om jezelf in dit groepsgesprek te registreren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46965
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies "
"er een andere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46989
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Beveiligd met wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46995
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46999
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47005
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47009
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47023
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47027
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47031
msgid "Remote server not found"
msgstr "Server niet gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47033
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "De opgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47352
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd aan het groepsgesprek „%2$s” deel te nemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47354
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s heeft je uitgenodigd om deel te nemen aan het groepsgesprek %2$s met "
"de volgende reden: %3$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48006
msgid "My contacts"
msgstr "Mijn contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48007
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacten in afwachting"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48008
msgid "Contact requests"
msgstr "Contactverzoeken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48009
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ongegroepeerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48584
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48822
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48935
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om deze contacten te verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72725
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72735
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:72741
msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73273
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om jezelf in dit groepsgesprek te registreren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:73292
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat niet meer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73298
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Het gesprek is verplaatst. Klik hieronder om deel te nemen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:73325
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73329
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "XMPP/Jabber-ID van groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73333
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73339
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73343
msgid "Topic author"
msgstr "Auteur van het onderwerp"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73349
msgid "Online users"
msgstr "Gebruikers online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73353
#: dist/converse-no-dependencies.js:73503
msgid "Features"
msgstr "Eigenschappen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73357
#: dist/converse-no-dependencies.js:73509
msgid "Password protected"
msgstr "Beveiligd met wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73359
#: dist/converse-no-dependencies.js:73507
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73365
msgid "No password required"
msgstr "Geen wachtwoord nodig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73367
#: dist/converse-no-dependencies.js:73515
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73375
#: dist/converse-no-dependencies.js:73523
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar vindbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73383
#: dist/converse-no-dependencies.js:73531
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar vindbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73389
#: dist/converse-no-dependencies.js:73541
msgid "Members only"
msgstr "Alleen-leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73391
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73399
#: dist/converse-no-dependencies.js:73547
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73405
#: dist/converse-no-dependencies.js:73557
msgid "Persistent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73407
#: dist/converse-no-dependencies.js:73555
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73415
#: dist/converse-no-dependencies.js:73563
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
"Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste deelnemer het verlaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73421
#: dist/converse-no-dependencies.js:73573
msgid "Not anonymous"
msgstr "Niet-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73423
#: dist/converse-no-dependencies.js:73571
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-adres zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73431
#: dist/converse-no-dependencies.js:73579
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-adres zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73439
#: dist/converse-no-dependencies.js:73587
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Deelnemers aan dit groepsgesprek hebben toestemming nodig voor ze berichten "
"kunnen sturen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73445
#: dist/converse-no-dependencies.js:73597
msgid "Not moderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73447
#: dist/converse-no-dependencies.js:73595
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Deelnemers aan dit groepsgesprek kunnen onmiddelijk berichten sturen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73453
#: dist/converse-no-dependencies.js:73605
msgid "Message archiving"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73455
#: dist/converse-no-dependencies.js:73603
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73517
msgid "No password"
msgstr "Geen wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73539
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74050
msgid "Uploading file:"
msgstr "Bestand uploaden:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74512
#: dist/converse-no-dependencies.js:75955
msgid "XMPP Address:"
msgstr "XMPP-adres:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74518
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74520
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74530
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Dit is een vertrouwd apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74532
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Om prestaties te verbeteren slaan we je data op in de cache van de browser. "
"Vink dit niet aan indien je op een openbare computer bent of indien je wilt "
"dat je data verwijderd wordt bij het uitloggen. Het is van belang dat je "
"zelf expliciet uitlogt, anders kan het zijn dat er data in de cache "
"achterblijft. Let op, als je een niet-vertrouwd apparaat gebruikt is OMEMO-"
"versleuteling NIET mogelijk."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74536
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74542
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klik hier om anoniem in te loggen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74658
msgid "This message has been edited"
msgstr "Dit bericht is bewerkt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74664
msgid "Edit this message"
msgstr "Pas dit bericht aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74685
msgid "Message versions"
msgstr "Berichtversies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74912
msgid "Save and close"
msgstr "Opslaan en sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74916
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "De OMEMO-vingerafdruk van dit apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74926
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Nieuwe sleutels en vingerafdruk genereren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74930
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74932
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Selectievakje om vingerafdrukken van alle andere OMEMO-apparaten te "
"selecteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74934
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Overige OMEMO-apparaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74942
#: dist/converse-no-dependencies.js:74950
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Selectievakje voor het selecteren van de volgende vingerafdruk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74952
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Apparaat zonder vingerafdruk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74958
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Geselecteerde apparaten verwijderen en sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75042
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Heb je geen account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75044
msgid "Create an account"
msgstr "Account aanmaken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75065
msgid "Create your account"
msgstr "Maak je account aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75067
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Voer de XMPP-host in waarje je bij wilt registreren:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75085
#: dist/converse-no-dependencies.js:75124
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Heb je al een account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75087
#: dist/converse-no-dependencies.js:75126
msgid "Log in here"
msgstr "Log hier in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75108
msgid "Account Registration:"
msgstr "Accountregistratie:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75116
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75120
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Kies een andere provider"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75145
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75885
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Berichten worden onversleuteld verzonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75939
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Profielafbeelding van gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75949
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige naam:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75963
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75971
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75981
msgid "Email:"
msgstr "E-mailadres:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75991
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75999
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO-vingerafdrukken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76023
msgid "Trusted"
msgstr "Vertrouwd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76037
msgid "Untrusted"
msgstr "Onvertrouwd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76051
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76055
msgid "Remove as contact"
msgstr "Contact verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76260
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Audiobestand %1$s downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76280
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Bestand %1$s downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76297
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Afbeelding %1$s downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76331
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76350
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Videobestand %1$s downloaden"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s is niet langer permanent lid dit groepsgesprek"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Registreer een naam voor dit groepsgesprek"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Geen bijnaam opgegeven."
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Fout: het groepsgesprek %1$s bestaat niet."
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen"
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP-gebruikersnaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s is nu een moderator"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber-ID"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Persoonlijk bericht"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Antwoord van server: %1$s"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Groepsgesprek openen"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Groepsgesprekken"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Gebruikers"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Privésleutel genereren."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande "
#~ "vraag te stellen.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is "
#~ "niet geverifieerd."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij "
#~ "doet best hetzelfde."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n"
#~ "\n"
#~ "Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op "
#~ "Oké. Zoniet, klik op Annuleren."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, "
#~ "op te geven.\n"
#~ "\n"
#~ "Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze "
#~ "identiek hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun "
#~ "identiteit geverifieerd."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te "
#~ "schakelen."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet "
#~ "best hetzelfde"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek starten"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifiëren met SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Wat is dit?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "onversleuteld"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "ongeverifieerd"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "geverifieerd"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "klaar"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Groepsgesprekken openen"