7eb07fa02f
Currently translated at 100.0% (535 of 535 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/gl/
3255 lines
103 KiB
Plaintext
3255 lines
103 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 4.0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 22:36+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-11-12 14:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
||
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/gl/>\n"
|
||
"Language: gl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29478
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "Cortouse a comunicación, intentando recuperala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33029
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Algo fallou ao conectar co servidor da conversa."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33093
|
||
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O teu enderezo XMPP e/ou contrasinal son incorrectos. Inténtao de novo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33102
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "Lamentámolo, non podemos conectar co servidor XMPP con dominio: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33104
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "O servidor XMPP non ofrece un mecanismo de autenticación soportado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38520
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49824
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s está a escribir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38522
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49826
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s deixou de escribir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38524
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38869
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49828
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s marchou"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38596
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47718
|
||
msgid "You're not allowed to retract your message."
|
||
msgstr "Non podes retractar desta mensaxe."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38598
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47722
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
|
||
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ó intentar retractar a mensaxe."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38603
|
||
msgid "You're not allowed to send a message."
|
||
msgstr "Non tes permiso para enviar unha mensaxe."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38605
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47731
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
|
||
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ó intentar enviar a mensaxe."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38867
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s desconectouse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38871
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38873
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s está en liña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39687
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39706
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "Lamentámolo, semella que o servidor non soporta a subida de ficheiros."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39727
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamaño do ficheiro, %1$s, excede o límite establecido no servidor, que é "
|
||
"%2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40374
|
||
msgid "Undecryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Mensaxe OMEMO non descifrable"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40440
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Lamentámolo, non se puido determinar o URL de subida."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40459
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Lamentámolo, non se determinou o URL de subida do ficheiro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40522
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr "Lamentámolo, non se subeu o ficheiro. A resposta do servidor: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40524
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Lamentámolo, non se subeu o ficheiro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44776
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr "Sorrisos e emocións"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44777
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Persoas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44778
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Actividades"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44779
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Viaxar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44780
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Obxetos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44781
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr "Animais e natureza"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44782
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr "Comida e bebida"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44783
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44784
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Bandeiras"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44785
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Adhesivos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46367
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s"
|
||
msgstr "Erro: esgotouse o tempo obtendo a %1s lista de MUC %2s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s"
|
||
msgstr "Erro: non hai permiso para obter a %1s lista de MUC %2s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47720
|
||
msgid ""
|
||
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se enviou a rectificación porque non estás presente na conversa en grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47727
|
||
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
||
msgstr "Non se enviou a mensaxe porque non tes permiso para enviala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47729
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr "Non se entregou a mensaxe porque non estás presente neste grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48044
|
||
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
|
||
msgstr "Caducou a solicitude mentras intentabas retractar a mensaxe."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48711
|
||
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
||
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao executar o comando."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48711
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106324
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106348
|
||
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
||
msgstr "Mira na consola de desenvolvedor do navegador para máis detalles."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48730
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48748
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Fallo: non se atopou ao participante da conversa con esos parámetros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48738
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Fallo: atopáronse varios participantes con esos parámetros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48760
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo: O comando \"%1$s\" precisa dous argumentos, o alcume do usuario e "
|
||
"opcionalmente unha razón."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48815
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Prohibido: non ten a afiliación necesaria para facer iso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48842
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Prohibido: non ten os permisos necesarios para facer iso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48920
|
||
msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room"
|
||
msgstr "Erro: non se puido rexistrar o alcume na sala só para membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49193
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Non podes rexistrarte a ti mesmo nesta conversa en grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49195
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non tes permiso para rexistrarte na conversa en grupo porque é só para "
|
||
"membros."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49231
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr "Non podes rexistrar o teu usuario neste grupo, non soporta o rexistro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49233
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non podes rexistrar o teu alcume na conversa, os datos proporcionados non "
|
||
"son válidos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49475
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Asunto establecido por %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49475
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Asunto eliminado por %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49830
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s entrou na conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49832
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s deixou a conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49834
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s agora é moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49836
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s xa non é moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49838
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s ten a palabra"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49840
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s foi acalado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49848
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$s e %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49851
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are typing"
|
||
msgstr "%1$s está escribindo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49853
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s deixou de escribir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49855
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have gone away"
|
||
msgstr "%1$s marchou"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49857
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s entrou na conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49859
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s deixou a conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49861
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are now moderators"
|
||
msgstr "%1$s agora son moderadores"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49863
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are no longer moderators"
|
||
msgstr "%1$s xa non son moderadores"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49865
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have been given voices"
|
||
msgstr "Concedéronlle a palabra a %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49867
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have been muted"
|
||
msgstr "%1$s foron acaladas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50166
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s foi excluído por %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50166
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s foi excluído"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50168
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "Cambiou o alcume de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50170
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50170
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s foi expulsado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50172
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s foi eliminado debido a un cambio de afiliación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50174
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s foi eliminado por non ser membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50192
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s xa non é admin desta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50197
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s xa non é dona desta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50202
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s xa non está excluída desta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50208
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s xa non é membro deste grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50214
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s é un membro de este grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50220
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s é a %2$s desta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50342
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr "O alcume escollido está reservado ou en uso, por favor escolla outro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50367
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Contrasinal incorrecto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50374
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Non es membro desta conversa en grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50381
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Non tes permiso para crear novas conversas en grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50384
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "O teu alcume non segue as normas desta conversa en grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50399
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo non existe (aínda)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50402
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo alcanzou o número máximo de participantes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50405
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Non se atopou o servidor remoto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50408
|
||
msgid "You're not allowed to enter this groupchat"
|
||
msgstr "Non tes permiso para entrar neste chat de grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50411
|
||
msgid "An error happened while trying to enter this groupchat"
|
||
msgstr "Algo fallou ao intentar acceder a esta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51356
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s convidouna a unirse a conversa en grupo: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51363
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s convidouna a unirse a conversa en grupo: %2$s, e deulle esta razón: "
|
||
"\"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53003
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo non é anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53004
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo agora mostra membros non dispoñibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53005
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo non mostra membros non dispoñibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53006
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "A configuración da conversa en grupo cambiou"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53007
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "O rexistro da conversa de grupo está activado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53008
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "O rexistro da conversa de grupo está desactivado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53009
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo xa non é anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53010
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo agora é semi-anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53011
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo agora é totalmente anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53012
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Creouse unha nova conversa en grupo"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53016
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "O teu alcume estableceuse automáticamente como %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53017
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "O teu alcume foi cambiado a %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53020
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Excluíronte desta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53021
|
||
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
|
||
msgstr "Saíches desta conversa en grupo debido a un problema técnico"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53022
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Expulsáronte desta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53023
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Sacáronte desta conversa en grupo debido a un cambio na afiliación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53024
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimináronte desta conversa en grupo porque o grupo cambiou a só-membros e "
|
||
"ti non es membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53025
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimináronte da conversa en grupo porque o servicio de hospedaxe foi apagado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53563
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80333
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80337
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80424
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88816
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95790
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106325
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115167
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115169
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116378
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117769
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127072
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80357
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80361
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80448
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88840
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95814
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106349
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115191
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115193
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116402
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117793
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127096
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fallo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53563
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar gardar o marcador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53618
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr "Fallo de caducidade"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53618
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O servidor non devolveu os teus marcadores no tempo estipulado. Podes "
|
||
"recargar a páxina para solicitalos de novo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58897
|
||
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
|
||
msgstr "Caducou a solicitude mentras se obtiñan as mensaxes arquivadas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58910
|
||
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
|
||
msgstr "Algo fallou mentras se obtiñan as mensaxes arquivadas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63778
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar engadir a %1$s como contacto."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64025
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Este cliente non permite suscricións de presencia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64691
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Os meus contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64692
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contactos pendentes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64693
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Solicitudes de contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64694
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Sen agrupar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64695
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90033
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90057
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Novas mensaxes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67873
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67874
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94534
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100862
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67869
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67870
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94558
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100886
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Pechar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69054
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69050
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69054
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105759
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121793
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69050
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105783
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121817
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71275
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71271
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Agochar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71276
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71272
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Executar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73912
|
||
msgid "Add to Contacts"
|
||
msgstr "Engadir aos Contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88719
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103753
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108714
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112532
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123472
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73922
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88743
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103777
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108738
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112556
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123496
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Alcume"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76018
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88716
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98031
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107422
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112531
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125380
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73922
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76014
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88740
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98055
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107446
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112555
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125404
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "Enderezo XMPP"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74210
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73922
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74206
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Afiliación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73922
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Roles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73922
|
||
msgid "Hats"
|
||
msgstr "Sombreiros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73922
|
||
msgid "Occupant Id"
|
||
msgstr "Id do ocupante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74156
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74152
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os moderadores son usuarios con privilexios que poden cambiar os roles de "
|
||
"outros usuarios (excepto os de administradores e donos)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74158
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74154
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr "O rol por omisión implica que pode ler e escribir mensaxes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74160
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74156
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os visitantes non poden escribir mensaxes nunha sala multiusuario moderada."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74165
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74161
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dono é a maior afiliación. Os donos poden modificar os roles e afiliación "
|
||
"dos outros usuarios."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74167
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74163
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Admin é o segundo maior nivel de afiliación. Admins poden modificar roles e "
|
||
"afiliación de todos os usuarios menos dos donos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74169
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74165
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr "Para excluír un usuario, daslle a afiliación de \"forasteiro\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74179
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74175
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Cambiar rol"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74180
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74176
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Novo rol"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74181
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74195
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75681
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74177
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74191
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75677
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Razón"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74193
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74189
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Cambiar a afiliación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74194
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74190
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr "Nova afiliación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74211
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74207
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr "Non se atoparon usuarios con esa afiliación."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74212
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74208
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "Non se atoparon usuarios con ese rol."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74213
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74209
|
||
msgid "Type here to filter the search results"
|
||
msgstr "Escribe aquí para filtrar os resultados da busca"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74214
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88721
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112533
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74210
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88745
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112557
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74215
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74211
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Mostrar usuarios"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74216
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74212
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os roles asígnanse ás usuarias para outorgar ou denegarlles certos permisos "
|
||
"nunha conversa multiusuario. Asígnanse de xeito implícito ou explícito como "
|
||
"parte da filiación. Un rol que non é debido a filiación só é valido durante "
|
||
"a duración da sesión do usuario."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74217
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74213
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha afiliación é un título de alto nivel que normalmente implica certo rol "
|
||
"e que outorga certos privilexios e responsabilidades. Por exemplo, admins e "
|
||
"donos teñen rol de moderador de xeito automático."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74992
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74988
|
||
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Fallo de caducidade ó intentar establecer a afiliación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74994
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74990
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Sentímolo, mais non tes permiso para realizar ese cambio"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74996
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74992
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao establecer a afiliación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75006
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75002
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr "Cambiou a afiliación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75031
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75027
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Rol cambiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75036
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75032
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Non tes permiso para realizar ese cambio"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75038
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75034
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar establer o rol"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75245
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75241
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75671
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75667
|
||
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
|
||
msgstr "Seguro que queres desbotar a conversa en grupo?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75674
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75670
|
||
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, escribe o provedor XMPP desta conversa en grupo para confirmar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75676
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125376
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75672
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125400
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "nome@exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75680
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75676
|
||
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
|
||
msgstr "Razón para eliminar esta conversa en grupo (optativo)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75684
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75680
|
||
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enderezo XMPP optativo para a nova conversa en grupo que substitúe a esta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75685
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75681
|
||
msgid "replacement@example.org"
|
||
msgstr "substituta@exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75689
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80294
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80370
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80398
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108791
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75685
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80318
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80394
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80422
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108815
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75847
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75843
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se atopou un participante con ese alcume. Podería ter saído da conversa."
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75953
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75949
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "O seu alcume é \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75971
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75967
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Fallo: número de argumentos non válido"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76014
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76010
|
||
msgid "On which entity do you want to run commands?"
|
||
msgstr "¿En qué entidade queres executar os comandos?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76015
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76011
|
||
msgid ""
|
||
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
|
||
"commands on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certos servizos e entidades XMPP permítenlle ás usuarias autorizadas "
|
||
"executar neles comandos a medida."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76016
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76012
|
||
msgid "Commands found"
|
||
msgstr "Comandos atopados"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76017
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76013
|
||
msgid "List available commands"
|
||
msgstr "Lista de comandos dispoñibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76019
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76015
|
||
msgid "No commands found"
|
||
msgstr "Non se atoparon comandos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76964
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76960
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
|
||
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ó buscar os comandos nesa entidade."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76973
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76969
|
||
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
|
||
msgstr "A entidade indicada non soporta os comandos a medida"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77073
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77069
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
|
||
"developer console for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lamentámolo, algo fallou ao executar o comando. Mira os detalles na consola "
|
||
"de desenvolvedora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77560
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124231
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77557
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124255
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Marcar esta conversa de grupo"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77561
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78757
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77558
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78781
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Marcar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77593
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77590
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Realmente desexa eliminar o marcador \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77643
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124232
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77557
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77640
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124256
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Desmarcar esta conversa de grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77644
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123845
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124248
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77641
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123869
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124272
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Pulse para abrir esta conversa en grupo"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77668
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127168
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77665
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127192
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78395
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78392
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78420
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78417
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Bookmark for \"%1$s\""
|
||
msgstr "Marcador de \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78421
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78418
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Queres entrar automáticamente a esta conversa de grupo ao inicio?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78422
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78419
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78423
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78420
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "O nome para este marcador:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78424
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78421
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Qué alcume desexa ter para esta conversa en grupo?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78425
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78422
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78425
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112059
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78422
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105782
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112083
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gardar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80248
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80272
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr "Ten unha mensaxe sen enviar que perderá se segue adiante. Está seguro?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80288
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80360
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80312
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80384
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
||
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten en conta que outros clientes XMPP/Jabber (e servidores) poderían non ter "
|
||
"soporte para retirar mensaxes polo que esta mensaxe podería non ser "
|
||
"eliminada deles."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80289
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80365
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80393
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80313
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80389
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80417
|
||
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
||
msgstr "Tes a certeza de que queres eliminar esta mensaxe?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80332
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80356
|
||
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
||
msgstr "Caducou a solicitude de borrado da mensaxe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80336
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80360
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
||
msgstr "Desculpa, pero non tes permiso para borrar esta mensaxe."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80410
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80434
|
||
msgid "You are about to retract this message."
|
||
msgstr "Vas a eliminar esta mensaxe."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80410
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80434
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"De xeito optativo poderías deixar un aviso, explicando a razón de tela "
|
||
"eliminado."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80415
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80439
|
||
msgid "Message Retraction"
|
||
msgstr "Retirar mensaxe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80415
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80439
|
||
msgid "Optional reason"
|
||
msgstr "Razón (optativo)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80423
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80447
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
|
||
msgstr "Desculpa, pero non tes permiso para eliminar esta mensaxe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80539
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80563
|
||
msgid "Show media"
|
||
msgstr "Mostrar multimedia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80539
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80563
|
||
msgid "Hide media"
|
||
msgstr "Agochar multimedia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80570
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80594
|
||
msgid "Cancel Editing"
|
||
msgstr "Cancelar a edición"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80570
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80594
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80593
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80617
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Retractar"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80705
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80729
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Descargar ficheiro \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81595
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81619
|
||
msgid "Image: "
|
||
msgstr "Imaxe: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88452
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88476
|
||
msgid "Older versions"
|
||
msgstr "Versións máis antigas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88454
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88478
|
||
msgid "No older versions found"
|
||
msgstr "Non se atoparon versións anteriores"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88454
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88478
|
||
msgid "Current version"
|
||
msgstr "Versión actual"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88615
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88639
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Versións da mensaxe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88698
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88722
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Eliminar como contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88705
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88729
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88717
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112529
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88741
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112553
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correo-e"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88718
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112530
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88742
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112554
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nome completo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88720
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94277
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88744
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94301
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Imaxe de perfil do usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88722
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112536
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88746
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112560
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88816
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127072
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88840
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127096
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar eliminar o contacto %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89473
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89497
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar actualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89505
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127054
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89529
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127078
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Seguro que quere eliminar este contacto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89551
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89575
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Subindo ficheiro:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89574
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89598
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90064
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90088
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Esta mensaxe foi editada"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90071
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90095
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Mostrar máis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90073
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90097
|
||
msgid "Show less"
|
||
msgstr "Mostrar menos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90866
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90868
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90890
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90892
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has removed this message"
|
||
msgstr "%1$s foi eliminou esta mensaxe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92198
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92222
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Resultados da busca"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92224
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92248
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93042
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93066
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Inserir emojis"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93662
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93686
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Caracteres restantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93859
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93883
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Enviar a mensaxe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94098
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94122
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Iniciar chamada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94113
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94137
|
||
msgid "Hide participants"
|
||
msgstr "Agochar participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94114
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94138
|
||
msgid "Show participants"
|
||
msgstr "Mostrar participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94135
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94159
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Escolla o ficheiro a enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94152
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94176
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Preme para escribir unha mensaxe normal (non spoiler)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94154
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94178
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Preme para escribir unha mensaxe tipo spoiler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94522
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108692
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94546
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108716
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94523
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94547
|
||
msgid "See more information about this person"
|
||
msgstr "Mostrar máis información sobre esta persoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94535
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94559
|
||
msgid "Close and end this conversation"
|
||
msgstr "Pechar e saír da conversa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94948
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94972
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Seguro que desexas eliminar as mensaxes desta conversa?"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95072
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103137
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95096
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103161
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Mensaxes ocultas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95072
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103137
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95096
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103161
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaxe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95073
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103138
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95097
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103162
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Truco opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95789
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95813
|
||
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
|
||
msgstr "Mágoa!, perdeuse a conexión, a mensaxe non se puido enviar"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95885
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104006
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104018
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95909
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104030
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104042
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Ten mensaxes sen ler"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97430
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97454
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Eliminar mensaxes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97430
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97454
|
||
msgid "Close this chat"
|
||
msgstr "Pechar esta conversa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97430
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97454
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Escribir en terceira persoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97430
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97454
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Mostrar este menú"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98004
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98028
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mellorar o rendemento, almacenamos os teus datos no navegador. Desmarca "
|
||
"esta opción se estás nunha computadora pública para borrar os datos cando te "
|
||
"desconectes. É importante que te desconectes de xeito explícito, se non non "
|
||
"se borrarán os datos. O cifrado OMEMO non está dispoñible cando estás a "
|
||
"utilizar un dispositivo non confiable."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98005
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98029
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Este é un dispositivo de confianza"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98009
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98033
|
||
msgid "Connection URL"
|
||
msgstr "URL da conexión"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98010
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98034
|
||
msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server"
|
||
msgstr "HTTP ou URL do websocket que se usa para conectar co servidor XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98011
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98035
|
||
msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket"
|
||
msgstr "ex. wss://exemplo.org/xmpp-websocket"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98016
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98040
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasinal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98020
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98044
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Crear unha conta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98021
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98045
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Non tes unha conta para conversar?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98030
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98054
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Acceder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98034
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98058
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome de usuaria"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98034
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98058
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "usuaria@dominio"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98044
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98068
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98045
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98069
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Preme aquí para entrar anónimamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98156
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107421
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125377
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98180
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107445
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125401
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Por favor, escribe un enderezo XMPP válido"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98997
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99021
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Conversar con contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98997
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99021
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Iniciar chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100863
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100887
|
||
msgid "Close these announcements"
|
||
msgstr "Pechar estos anuncios"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:101478
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:101502
|
||
msgid "Click to open this server message"
|
||
msgstr "Preme para abrir a esta mensaxe do servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:101487
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:101511
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "Anuncios"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102127
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102151
|
||
msgid "Click to load missing messages"
|
||
msgstr "Preme para cargar as mensaxe que faltan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103754
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103778
|
||
msgid "Change nickname"
|
||
msgstr "Cambiar o alcume"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103754
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103778
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Entrar na conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103755
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103779
|
||
msgid "Choose a nickname to enter"
|
||
msgstr "Escolle un alcume para entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103755
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103779
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Por favor, escolla o seu alcume"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104020
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104044
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Non ten permiso para enviar mensaxes a esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104667
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104691
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Pulse para mencionar a %1$s na súa mensaxe."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104672
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104696
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Esta usuaria é moderador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104673
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104697
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Esta usuaria pode enviar mensaxes a conversa en grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104674
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104698
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Esta usuaria NON pode enviar mensaxes a conversa en grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104690
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104714
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104691
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104715
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Participante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104692
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104716
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderadora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104693
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104717
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propietario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104694
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104718
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Visitante"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104732
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104756
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "Participante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104732
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104756
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Cambiar a afiliación da usuaria a admin"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr "Prohibir usuario cambiando a filiación na sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Limpar o área de conversa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Close this groupchat"
|
||
msgstr "Pechar esta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Cambiar o rol da usuaria a participante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108768
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108792
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Eliminar esta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulsar a usuaria da conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Escribir en terceira persoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Conceder a membresía a unha usuaria"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr "Abre a interface gráfica de ferramentas de moderación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Quitarlle a posibilidade de publicar mensaxes a usuaria"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107780
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107804
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Cambiar o seu alcume"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Conceder rol de moderador a usuaria"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Conceder a propiedade desta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Rexistrar o seu alcume"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr "Repudiar a filiación actual do usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Establecer o asunto da conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Establecer o asunto da conversa (alias para /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Permitir as usuarias acaladas publicar mensaxes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105756
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105780
|
||
msgid "Loading configuration form"
|
||
msgstr "Cargando formulario de configuración"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106324
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106348
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lamentámolo, algo fallou ao intentar enviar o formulario de configuración."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106378
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106402
|
||
msgid ""
|
||
"The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moveuse a conversa a un novo enderezo. Preme a ligazón inferior para entrar."
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106384
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106408
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo xa non existe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106385
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106409
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The following reason was given: \"%1$s\""
|
||
msgstr "A razón do cambio é: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107111
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107135
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Esta acción foi feita por %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107115
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107139
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "A razón dada é: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107147
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107171
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Asunto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107148
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107172
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Autor do asunto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107158
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107182
|
||
msgid "XMPP address"
|
||
msgstr "Enderezo XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107159
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107183
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Arquivado de mensaxes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107160
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107184
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "As mensaxes gárdanse no servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107161
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107185
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrición"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107162
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107186
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107163
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123810
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107187
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123834
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Oculto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107164
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107188
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo non está en listas públicas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107165
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107189
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo é accesible só para membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107166
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107190
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Só para membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107167
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123812
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107191
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123836
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107168
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107192
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr "Os participantes da conversa deben solicitar permiso para escribir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107169
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125379
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107193
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125403
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107170
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107194
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo non solicita contrasinal para entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107171
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107195
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Sen protección de contrasinal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107172
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107196
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Non anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107173
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107197
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Calquera outro participante da conversa pode ver o teu enderezo XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107174
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107198
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Non moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107175
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107199
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "Os participantes poden escribir libremente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107176
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107200
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Usuarias conectadas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107177
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123814
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107201
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123838
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aberta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107178
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107202
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Calquera pode unirse a esta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107179
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107203
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo precisa dun contrasinal para entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107180
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107204
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Protexido por contrasinal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107181
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107205
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Perenne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107182
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107206
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo permanece incluso si está baldeira"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107183
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123816
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107207
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123840
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Pública"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107184
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123817
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107208
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123841
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107185
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107209
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Só os moderadores poden ver o teu enderezo XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107186
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123818
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107210
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123842
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107187
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107211
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo desaparecerá unha vez saia a última persoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107188
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107212
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo está en listas públicas"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107397
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107421
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Info da conversa en grupo para %1$s"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107419
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108727
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107443
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108751
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Convidar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107420
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107444
|
||
msgid "user@example.org"
|
||
msgstr "nome@exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107423
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107447
|
||
msgid "Optional reason for the invitation"
|
||
msgstr "Razón para o convite (optativo)"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107598
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107622
|
||
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
||
msgstr "Convida a alguén a esta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108070
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108094
|
||
msgid "Hide the groupchat topic"
|
||
msgstr "Agochar o asunto da conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108071
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108095
|
||
msgid "This groupchat is bookmarked"
|
||
msgstr "Esta conversa está nos marcadores"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108693
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108717
|
||
msgid "Show more information about this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar máis información sobre esta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108703
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108727
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108704
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108728
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Configurar a conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108715
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108739
|
||
msgid "Change the nickname you're using in this groupchat"
|
||
msgstr "Cambia o alcume que estás usando nesta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108728
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108752
|
||
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
||
msgstr "Convida a alguén a unirse a conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108740
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108764
|
||
msgid "Show topic"
|
||
msgstr "Mostrar o tema"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108740
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108764
|
||
msgid "Hide topic"
|
||
msgstr "Agochar o tema"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108741
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108765
|
||
msgid "Show the topic message in the heading"
|
||
msgstr "Mostrar o tema da conversa na cabeceira"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108741
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108765
|
||
msgid "Hide the topic in the heading"
|
||
msgstr "Agochar o tema da conversa na cabeceira"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108755
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108779
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108756
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108780
|
||
msgid "Moderate this groupchat"
|
||
msgstr "Moderar esta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108767
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108791
|
||
msgid "Destroy"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108780
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108804
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Saír"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108781
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108805
|
||
msgid "Leave and close this groupchat"
|
||
msgstr "Deixar e pechar esta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108789
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108813
|
||
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
|
||
msgstr "Seguro que queres deixar a conversa en grupo?"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108841
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108865
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Esta conversa en grupo precisa dun contrasinal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108842
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108866
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Contrasinal: "
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108843
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112576
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108867
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112600
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110111
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110135
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimizada"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110716
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110740
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Pulse para restaurar esta conversa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110865
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110883
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110889
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110907
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110866
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110890
|
||
msgid "Minimize this chat"
|
||
msgstr "Minimizar esta conversa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110884
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110908
|
||
msgid "Minimize this groupchat"
|
||
msgstr "Minimizar esta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111811
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111835
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "non está en liña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111813
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111837
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "marchou"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111815
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111839
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111817
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111841
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "voltou a estar en liña"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111852
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111858
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111876
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111882
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Notificación de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111860
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111868
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111871
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111884
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111892
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111895
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s di"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111979
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112003
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "quere ser un contacto seu"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112056
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127177
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112080
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127201
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Fóra"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112057
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127176
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112081
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127200
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112058
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127174
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112082
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127198
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112060
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112084
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Fóra hai tempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112061
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112085
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Mensaxe de estado persoal"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112238
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112262
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Cambiar estado da conversa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112396
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112420
|
||
msgid "Your profile picture"
|
||
msgstr "Imaxe do teu perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112534
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112558
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Gardar e pechar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112535
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112559
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice comas para separar múltiples roles. Os seus roles móstranse xunto ao "
|
||
"seu nome nas mensaxes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112537
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112561
|
||
msgid "OMEMO"
|
||
msgstr "OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112538
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112562
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112563
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Restablece o Contrasinal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112601
|
||
msgid "The new passwords must match"
|
||
msgstr "Os contrasinais deben concordar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112602
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Novo contrasinal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112603
|
||
msgid "Confirm new password"
|
||
msgstr "Confirma o novo contrasinal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113124
|
||
msgid "Timeout error"
|
||
msgstr "Erro por caducidade"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113131
|
||
msgid "Your server does not support in-band password reset"
|
||
msgstr "O teu servidor non ten soporte para cambiar o contrasinal desde aquí"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113138
|
||
msgid "Your server responded with an unknown error"
|
||
msgstr "O teu servidor respondeu cun erro descoñecido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113155
|
||
msgid "Timeout error while trying to set your password"
|
||
msgstr "Erro por caducidade ao intentar establecer o contrasinal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113157
|
||
msgid "Your server does not allow in-band password reset"
|
||
msgstr "O teu servidor non permite cambiar o contrasinal desde o cliente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113159
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113161
|
||
msgid "You are not allowed to change your password"
|
||
msgstr "Non tes permiso para cambiar o contrasinal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113163
|
||
msgid "Successful"
|
||
msgstr "Correcto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113163
|
||
msgid "Your new password has been set"
|
||
msgstr "Estableceuse un novo contrasinal"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113684
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113708
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "O seu Perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113703
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113727
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar gardar os datos do seu perfil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113703
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113727
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode mirar na consola de desenvolvemento do navegador detalles do fallo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113777
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113801
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113778
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113802
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Comandos"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113786
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113810
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliente de %1$s código aberto %2$s para conversas XMPP proporcionado por "
|
||
"%3$s Opkode %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113787
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113811
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$sTradúceo%2$s ao teu idioma"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113937
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113961
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Axustes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114297
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114307
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114321
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114331
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "en liña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114299
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114323
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114301
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114325
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "fóra hai tempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114303
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114327
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "fóra"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114305
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114329
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114321
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114345
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Seguro que queres saír?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114353
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114377
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Saír"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114357
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114381
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Mostrar detalles sobre esta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114364
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114388
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Estou %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114365
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114389
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Pulse para cambiar o estado da conversa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115160
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115184
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lamentámolo, non podemos enviar unha mensaxe cifrada xa que %1$s require que "
|
||
"te subscribas a súa presencia para poder ver a súa información OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115162
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115186
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lamentámolo, non podemos enviar unha mensaxe cifrada porque non atopamos o "
|
||
"servidor remoto de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115164
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115188
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Lamentámolo, non se enviou a mensaxe cifrada debido a un fallo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115177
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115201
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta mensaxe está cifrada con OMEMO e o seu cliente non semella soportalo. "
|
||
"Atope máis información en https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115408
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115432
|
||
msgid ""
|
||
"Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be "
|
||
"downloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: non se puido descifrar un ficheiro cifrado recibido porque non se "
|
||
"puido descargar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115614
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115638
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the "
|
||
"XMPP address for that user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lamentámolo, non se descifrou a mensaxe OMEMO recibida porque non temos o "
|
||
"enderezo XMPP desta usuaria."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115679
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115703
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr "Lamentámolo, non se descifrou a mensaxe OMEMO debido a un fallo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116310
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116334
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s non parece ter un cliente con soporte OMEMO. O cifrado da conversa no "
|
||
"será posible en este grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116374
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116398
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se puido utilizar o cifrado extremo-a-extremo nesta sala, ou a conversa "
|
||
"ten certo anonimato ou non todas as participantes soportan OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116376
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116400
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se puido utilizar o cifrado extremo-a-extremo porque %1$s utilizar un "
|
||
"cliente que non soporta OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116389
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116413
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "As mensaxes estanse a enviar en texto plano"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116390
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116414
|
||
msgid "Messages are sent encrypted"
|
||
msgstr "As mensaxes envíanse cifradas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116393
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116417
|
||
msgid ""
|
||
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
|
||
"support OMEMO encrypted messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta conversa de grupo ten que ser só para membros e non-anónima para poder "
|
||
"usar mensaxes cifradas con OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116395
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116419
|
||
msgid "OMEMO encryption is not supported"
|
||
msgstr "Non hai soporte para cifrado OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116419
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116443
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lamentámolo, non se atoparon dispositivos aos que enviar unha mensaxe OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116609
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116633
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "De confianza"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116610
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116634
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Non confiable"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116618
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116642
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Impresións dixitais OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116619
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116643
|
||
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
||
msgstr "Non se atoparon dispositivos con OMEMO activado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117167
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117191
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Marca para escoller a seguinte impresión dixital"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117171
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117195
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Dispositivo sen impresión dixital"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117172
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117196
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following device"
|
||
msgstr "Marca para escoller o seguinte dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117180
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117204
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Outros dispositivos con OMEMO habilitado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117181
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117205
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marca para elexir as impresións dixitais de todos os outros dispositivos "
|
||
"OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117182
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117206
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Eliminar os dispositivos marcados e pechar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117183
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117207
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Escoller todo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117192
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117216
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "Impresión dixital OMEMO deste dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117193
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117217
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Crear novas chaves e impresión dixital"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117769
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117793
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar eliminar os dispositivos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117796
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117820
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realmente quere xerar unhas novas chaves OMEMO? Esto eliminará as antigas e "
|
||
"todas as mensaxes anteriores cifradas con elas non se poderán ler neste "
|
||
"dispositivo."
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121765
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121789
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Escoller un provedor diferente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121766
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121807
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121790
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121831
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Xa tes unha conta?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121767
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121791
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Rexistro de conta:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121768
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121808
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121792
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121832
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Conéctate aquí"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121769
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121793
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Rexistrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121792
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121816
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Agarda, estamos solicitando o formulario de rexistro…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121800
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121824
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Tip: está dispoñible unha lista de servidores XMPP públicos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121801
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121825
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "aquí"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121806
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121830
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Obter formulario de rexistro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121813
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121837
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Crea a túa conta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121814
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:121838
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Por favor, escribe o provedor XMPP no que rexistrarse:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:122118
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:122142
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Lamentámolo, non puidemos conectar co provedor elexido."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:122129
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:122153
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lamentámolo, o provedor escollido non soporta o rexistro directo. Por favor, "
|
||
"inténteo con outro provedor."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:122155
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:122179
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr "Algo foi mal ao intentar conectar con \"%1$s\". Seguro que existe?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:122299
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:122323
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Conectandoo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:122301
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:122325
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Rexistrado correctamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:122404
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:122428
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"O provedor rexeitou o intento de rexistro. Por favor, comprobe a corrección "
|
||
"dos datos introducidos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:122957
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:122981
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " ex. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123473
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123497
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Este campo é requerido"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123477
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123501
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unirse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123481
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123505
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123483
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123507
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Nome da conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123483
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123507
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Enderezo da conversa en grupo"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123697
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123721
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Entra nunha nova Conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123756
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123780
|
||
msgid "Groupchat id is invalid."
|
||
msgstr "O id da conversa en grupo non é válido."
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123805
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123829
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrición:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123806
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123830
|
||
msgid "Groupchat XMPP Address:"
|
||
msgstr "Enderezo XMPP da conversa en grupo:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123807
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123831
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Partícipes:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123808
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123832
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Características:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123809
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123833
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Require autenticación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123811
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123835
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Require convite"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123813
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123837
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Non anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123815
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123839
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123819
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123843
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Non moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123839
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123863
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Mostra conversas en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123840
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123864
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Enderezo do servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123844
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124248
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:123868
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124272
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar máis información sobre esta conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124086
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124110
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conferencia.exemplo.org"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124107
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124131
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Busque Conversas en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124147
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124171
|
||
msgid "Groupchats found"
|
||
msgstr "Atopáronse conversas en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124155
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124179
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Non se atoparon conversas en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124246
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124270
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Deixar esta conversa en grupo"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124251
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124275
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Pulse para activar a lista de conversas en grupo abertas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124252
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124276
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Conversas en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124253
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124277
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Buscar conversas en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124254
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124278
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Engadir unha nova conversa en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124255
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124279
|
||
msgid "Show bookmarked groupchats"
|
||
msgstr "Mostralos chats de grupo marcados"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124861
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124885
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Seguro que quere deixar a conversa en grupo %1$s?"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125375
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125399
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Engadir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125378
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125402
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125586
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125610
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Engadir un contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125685
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125709
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Lamentámolo, non atopamos un contacto con ese nome"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125707
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125731
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Este contacto xa foi engadido"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125800
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125824
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Pulse para ocultar estos contactos"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125828
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125852
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125829
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125853
|
||
msgid "Click to toggle contacts"
|
||
msgstr "Fai clic para alternalos contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125830
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125854
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Engadir un contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125831
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125855
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Sincronizar contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126477
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126501
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Este contacto está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126478
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126502
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Este contacto está en liña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126479
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126503
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Este contacto está desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126480
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126504
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Este contacto non está dispoñible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126481
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126505
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Este contacto hai tempo que non está conectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126482
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126506
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Este contacto está fóra"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126502
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126526
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Pulse para eliminar %1$s como contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126525
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126549
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
|
||
msgstr "Preme para conversar con %1$s (enderezo XMPP: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127023
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127047
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Pulse para aceptar a solicitude de contacto de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127024
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127048
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Pulse para rexeitar a solicitude de contacto de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127121
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127145
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Seguro que desexa rexeitar a solicitude do contacto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127169
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127193
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Filtrar por nome de contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127170
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127194
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtrar por nome de grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127171
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127195
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtrar por estado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127172
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127196
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Calquera"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127173
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127197
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Sen ler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127175
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127199
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Falador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127178
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127202
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Fóra por longo tempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127179
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127203
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77558
|
||
msgid "Unbookmark"
|
||
msgstr "Eliminar marcador"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
#~ msgstr "Pulse para mostrar a lista de marcadores"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom status"
|
||
#~ msgstr "Estado personalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Groupchats"
|
||
#~ msgstr "Abrir conversas en grupo"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact name"
|
||
#~ msgstr "Nome do contacto"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional nickname"
|
||
#~ msgstr "Alcume opcional"
|
||
|
||
#~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
#~ msgstr "A explicación dada é: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Groupchat XMPP address"
|
||
#~ msgstr "Enderezo da conversa en grupo XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "Show URL previews"
|
||
#~ msgstr "Mostrar vista previa de URLs"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide URL previews"
|
||
#~ msgstr "Agochar vista previa de URLs"
|
||
|
||
#~ msgid "Show URL preview"
|
||
#~ msgstr "Mostar vista previa do URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide URL preview"
|
||
#~ msgstr "Agochar vista previa do URL"
|
||
|
||
#~ msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
#~ msgstr "Foches excluído desta conversa en grupo."
|
||
|
||
#~ msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Descargar ficheiro de audio \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Download image file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Descargar imaxe \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the list of participants"
|
||
#~ msgstr "Agochar a lista de participantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Enderezo da conversa en grupo (JID)"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted message received"
|
||
#~ msgstr "Recibida unha mensaxe cifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Your avatar image"
|
||
#~ msgstr "A súa imaxe avatar"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Enderezo XMPP (JID)"
|
||
|
||
#~ msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
#~ msgstr "Enderezo da conversa en grupo (JID):"
|
||
|
||
#~ msgid "No message history available."
|
||
#~ msgstr "Non está dispoñible o historial de mensaxes."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this.model Retraction"
|
||
#~ msgstr "Eliminación da mensaxe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model"
|
||
#~ msgstr "Desculpa, pero non tes permiso para borrar esta mensaxe"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
|
||
#~ msgstr "%1$s saiu sa sala debido a un problema técnico"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show occupants"
|
||
#~ msgstr "Mostra conversas en grupo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit this message"
|
||
#~ msgstr "Editar esta mensaxe"
|
||
|
||
#~ msgid "Retract this message"
|
||
#~ msgstr "Retractarse do escrito"
|
||
|
||
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "A mensaxe do servidor é: \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
#~ msgstr "Lamentámolo, algo fallou:"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all messages"
|
||
#~ msgstr "Eliminar todas as mensaxes"
|
||
|
||
#~ msgid "You can run the following commands"
|
||
#~ msgstr "Pode executar os seguintes comandos"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing from another device"
|
||
#~ msgstr "Escribindo desde outro dispositivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
#~ msgstr "Deixou de escribir no outro dispositivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this chat box"
|
||
#~ msgstr "Pechar esta ventá de conversa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Mostrar máis detalles sobre esta conversa en grupo"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite someone"
|
||
#~ msgstr "Convidar a alguén"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s foi excluído de esta conversa en grupo"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s saíu e voltou a entrar na conversa en grupo. \"%2$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s deixou e voltou a entrar na conversa en grupo"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s entrou na conversa en grupo. \"%2$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s entrou e saíu da conversa en grupo. \"%2$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s entrou e saíu da conversa en grupo"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s deixou a conversa en grupo. \"%2$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Full Name:"
|
||
#~ msgstr "Nome completo:"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Address:"
|
||
#~ msgstr "Enderezo XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "Alcume:"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Correo-e:"
|
||
|
||
#~ msgid "Role:"
|
||
#~ msgstr "Rol:"
|
||
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "contrasinal"
|
||
|
||
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "esta conversa en grupo está limitada a só membros"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
||
#~ msgstr "Eliminar este marcador"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
|
||
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai convidar a %1$s a conversa en grupo \"%2$s\". Pode incluír unha "
|
||
#~ "mensaxe, explicando a razón para o convite."
|
||
|
||
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Descargar ficheiro de vídeo \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "You need to provide a nickname"
|
||
#~ msgstr "Debe proporcionar un alcume"
|
||
|
||
#~ msgid "1111"
|
||
#~ msgstr "1111"
|
||
|
||
#~ msgid "2222"
|
||
#~ msgstr "2222"
|
||
|
||
#~ msgid "3333"
|
||
#~ msgstr "3333"
|
||
|
||
#~ msgid "4444"
|
||
#~ msgstr "4444"
|
||
|
||
#~ msgid "hello world"
|
||
#~ msgstr "ola mundo"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s xa non é membro permanente de esta conversa en grupo"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Excluír usuaria da conversa en grupo"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Retirar a membresía a usuaria"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Non se indicou un alcume."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "Non pode engadirse vostede mesma como contacto"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Fallo: a conversa en grupo %1$s non existe."
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "Destruír conversa de grupo"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Por favor, introduza un usuario XMPP válido"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "Usuario XMPP:"
|