xmpp.chapril.org-conversejs/src/i18n/gl/LC_MESSAGES/converse.po
josé m 7eb07fa02f Translated using Weblate (Galician)
Currently translated at 100.0% (535 of 535 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/gl/
2023-02-08 11:08:15 +01:00

3255 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 4.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 22:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-12 14:49+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29478
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Cortouse a comunicación, intentando recuperala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33029
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Algo fallou ao conectar co servidor da conversa."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33093
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"O teu enderezo XMPP e/ou contrasinal son incorrectos. Inténtao de novo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33102
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Lamentámolo, non podemos conectar co servidor XMPP con dominio: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33104
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "O servidor XMPP non ofrece un mecanismo de autenticación soportado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38520
#: dist/converse-no-dependencies.js:49824
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s está a escribir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38522
#: dist/converse-no-dependencies.js:49826
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s deixou de escribir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38524
#: dist/converse-no-dependencies.js:38869
#: dist/converse-no-dependencies.js:49828
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s marchou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38596
#: dist/converse-no-dependencies.js:47718
msgid "You're not allowed to retract your message."
msgstr "Non podes retractar desta mensaxe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38598
#: dist/converse-no-dependencies.js:47722
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ó intentar retractar a mensaxe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38603
msgid "You're not allowed to send a message."
msgstr "Non tes permiso para enviar unha mensaxe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38605
#: dist/converse-no-dependencies.js:47731
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ó intentar enviar a mensaxe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38867
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s desconectouse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38871
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38873
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s está en liña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39687
#: dist/converse-no-dependencies.js:39706
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Lamentámolo, semella que o servidor non soporta a subida de ficheiros."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39727
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"O tamaño do ficheiro, %1$s, excede o límite establecido no servidor, que é "
"%2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40374
msgid "Undecryptable OMEMO message"
msgstr "Mensaxe OMEMO non descifrable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40440
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Lamentámolo, non se puido determinar o URL de subida."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40459
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Lamentámolo, non se determinou o URL de subida do ficheiro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40522
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Lamentámolo, non se subeu o ficheiro. A resposta do servidor: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40524
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Lamentámolo, non se subeu o ficheiro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44776
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Sorrisos e emocións"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44777
msgid "People"
msgstr "Persoas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44778
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44779
msgid "Travel"
msgstr "Viaxar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44780
msgid "Objects"
msgstr "Obxetos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44781
msgid "Animals and nature"
msgstr "Animais e natureza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44782
msgid "Food and drink"
msgstr "Comida e bebida"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44783
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44784
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44785
msgid "Stickers"
msgstr "Adhesivos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46367
#, javascript-format
msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s"
msgstr "Erro: esgotouse o tempo obtendo a %1s lista de MUC %2s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
#, javascript-format
msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s"
msgstr "Erro: non hai permiso para obter a %1s lista de MUC %2s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47720
msgid ""
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
"groupchat."
msgstr ""
"Non se enviou a rectificación porque non estás presente na conversa en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47727
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr "Non se enviou a mensaxe porque non tes permiso para enviala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47729
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Non se entregou a mensaxe porque non estás presente neste grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48044
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
msgstr "Caducou a solicitude mentras intentabas retractar a mensaxe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48711
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao executar o comando."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48711
#: dist/converse-no-dependencies.js:106324
#: dist/converse-no-dependencies.js:106348
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr "Mira na consola de desenvolvedor do navegador para máis detalles."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48730
#: dist/converse-no-dependencies.js:48748
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Fallo: non se atopou ao participante da conversa con esos parámetros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48738
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Fallo: atopáronse varios participantes con esos parámetros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48760
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Fallo: O comando \"%1$s\" precisa dous argumentos, o alcume do usuario e "
"opcionalmente unha razón."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48815
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Prohibido: non ten a afiliación necesaria para facer iso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48842
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Prohibido: non ten os permisos necesarios para facer iso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48920
msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room"
msgstr "Erro: non se puido rexistrar o alcume na sala só para membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49193
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Non podes rexistrarte a ti mesmo nesta conversa en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49195
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Non tes permiso para rexistrarte na conversa en grupo porque é só para "
"membros."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49231
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr "Non podes rexistrar o teu usuario neste grupo, non soporta o rexistro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49233
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Non podes rexistrar o teu alcume na conversa, os datos proporcionados non "
"son válidos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49475
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Asunto establecido por %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49475
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Asunto eliminado por %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49830
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s entrou na conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49832
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s deixou a conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49834
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s agora é moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49836
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s xa non é moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49838
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s ten a palabra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49840
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s foi acalado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49848
#, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49851
#, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s está escribindo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49853
#, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s deixou de escribir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49855
#, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s marchou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49857
#, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s entrou na conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49859
#, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s deixou a conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49861
#, javascript-format
msgid "%1$s are now moderators"
msgstr "%1$s agora son moderadores"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49863
#, javascript-format
msgid "%1$s are no longer moderators"
msgstr "%1$s xa non son moderadores"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49865
#, javascript-format
msgid "%1$s have been given voices"
msgstr "Concedéronlle a palabra a %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49867
#, javascript-format
msgid "%1$s have been muted"
msgstr "%1$s foron acaladas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50166
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s foi excluído por %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50166
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s foi excluído"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50168
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Cambiou o alcume de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50170
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50170
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s foi expulsado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50172
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s foi eliminado debido a un cambio de afiliación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50174
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s foi eliminado por non ser membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50192
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s xa non é admin desta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50197
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s xa non é dona desta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50202
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s xa non está excluída desta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50208
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s xa non é membro deste grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50214
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s é un membro de este grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50220
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s é a %2$s desta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50342
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr "O alcume escollido está reservado ou en uso, por favor escolla outro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50367
msgid "Password incorrect"
msgstr "Contrasinal incorrecto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50374
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Non es membro desta conversa en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50381
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Non tes permiso para crear novas conversas en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50384
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "O teu alcume non segue as normas desta conversa en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50399
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Esta conversa en grupo non existe (aínda)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50402
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Esta conversa en grupo alcanzou o número máximo de participantes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50405
msgid "Remote server not found"
msgstr "Non se atopou o servidor remoto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50408
msgid "You're not allowed to enter this groupchat"
msgstr "Non tes permiso para entrar neste chat de grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50411
msgid "An error happened while trying to enter this groupchat"
msgstr "Algo fallou ao intentar acceder a esta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51356
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s convidouna a unirse a conversa en grupo: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51363
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s convidouna a unirse a conversa en grupo: %2$s, e deulle esta razón: "
"\"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53003
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Esta conversa en grupo non é anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53004
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Esta conversa en grupo agora mostra membros non dispoñibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53005
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Esta conversa en grupo non mostra membros non dispoñibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53006
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "A configuración da conversa en grupo cambiou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53007
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "O rexistro da conversa de grupo está activado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53008
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "O rexistro da conversa de grupo está desactivado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53009
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Esta conversa en grupo xa non é anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53010
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Esta conversa en grupo agora é semi-anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53011
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Esta conversa en grupo agora é totalmente anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53012
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Creouse unha nova conversa en grupo"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:53016
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "O teu alcume estableceuse automáticamente como %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53017
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "O teu alcume foi cambiado a %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53020
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Excluíronte desta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53021
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
msgstr "Saíches desta conversa en grupo debido a un problema técnico"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53022
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Expulsáronte desta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53023
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Sacáronte desta conversa en grupo debido a un cambio na afiliación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53024
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Elimináronte desta conversa en grupo porque o grupo cambiou a só-membros e "
"ti non es membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53025
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Elimináronte da conversa en grupo porque o servicio de hospedaxe foi apagado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53563
#: dist/converse-no-dependencies.js:80333
#: dist/converse-no-dependencies.js:80337
#: dist/converse-no-dependencies.js:80424
#: dist/converse-no-dependencies.js:88816
#: dist/converse-no-dependencies.js:95790
#: dist/converse-no-dependencies.js:106325
#: dist/converse-no-dependencies.js:115167
#: dist/converse-no-dependencies.js:115169
#: dist/converse-no-dependencies.js:116378
#: dist/converse-no-dependencies.js:117769
#: dist/converse-no-dependencies.js:127072
#: dist/converse-no-dependencies.js:80357
#: dist/converse-no-dependencies.js:80361
#: dist/converse-no-dependencies.js:80448
#: dist/converse-no-dependencies.js:88840
#: dist/converse-no-dependencies.js:95814
#: dist/converse-no-dependencies.js:106349
#: dist/converse-no-dependencies.js:115191
#: dist/converse-no-dependencies.js:115193
#: dist/converse-no-dependencies.js:116402
#: dist/converse-no-dependencies.js:117793
#: dist/converse-no-dependencies.js:127096
msgid "Error"
msgstr "Fallo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53563
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar gardar o marcador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53618
msgid "Timeout Error"
msgstr "Fallo de caducidade"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53618
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"O servidor non devolveu os teus marcadores no tempo estipulado. Podes "
"recargar a páxina para solicitalos de novo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58897
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
msgstr "Caducou a solicitude mentras se obtiñan as mensaxes arquivadas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58910
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
msgstr "Algo fallou mentras se obtiñan as mensaxes arquivadas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63778
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar engadir a %1$s como contacto."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64025
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Este cliente non permite suscricións de presencia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64691
msgid "My contacts"
msgstr "Os meus contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64692
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactos pendentes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64693
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitudes de contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64694
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sen agrupar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64695
#: dist/converse-no-dependencies.js:90033
#: dist/converse-no-dependencies.js:90057
msgid "New messages"
msgstr "Novas mensaxes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67873
#: dist/converse-no-dependencies.js:67874
#: dist/converse-no-dependencies.js:94534
#: dist/converse-no-dependencies.js:100862
#: dist/converse-no-dependencies.js:67869
#: dist/converse-no-dependencies.js:67870
#: dist/converse-no-dependencies.js:94558
#: dist/converse-no-dependencies.js:100886
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69054
#: dist/converse-no-dependencies.js:69050
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69054
#: dist/converse-no-dependencies.js:105759
#: dist/converse-no-dependencies.js:121793
#: dist/converse-no-dependencies.js:69050
#: dist/converse-no-dependencies.js:105783
#: dist/converse-no-dependencies.js:121817
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:71275
#: dist/converse-no-dependencies.js:71271
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71276
#: dist/converse-no-dependencies.js:71272
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73912
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Engadir aos Contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
#: dist/converse-no-dependencies.js:88719
#: dist/converse-no-dependencies.js:103753
#: dist/converse-no-dependencies.js:108714
#: dist/converse-no-dependencies.js:112532
#: dist/converse-no-dependencies.js:123472
#: dist/converse-no-dependencies.js:73922
#: dist/converse-no-dependencies.js:88743
#: dist/converse-no-dependencies.js:103777
#: dist/converse-no-dependencies.js:108738
#: dist/converse-no-dependencies.js:112556
#: dist/converse-no-dependencies.js:123496
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
#: dist/converse-no-dependencies.js:76018
#: dist/converse-no-dependencies.js:88716
#: dist/converse-no-dependencies.js:98031
#: dist/converse-no-dependencies.js:107422
#: dist/converse-no-dependencies.js:112531
#: dist/converse-no-dependencies.js:125380
#: dist/converse-no-dependencies.js:73922
#: dist/converse-no-dependencies.js:76014
#: dist/converse-no-dependencies.js:88740
#: dist/converse-no-dependencies.js:98055
#: dist/converse-no-dependencies.js:107446
#: dist/converse-no-dependencies.js:112555
#: dist/converse-no-dependencies.js:125404
msgid "XMPP Address"
msgstr "Enderezo XMPP"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
#: dist/converse-no-dependencies.js:74210
#: dist/converse-no-dependencies.js:73922
#: dist/converse-no-dependencies.js:74206
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
#: dist/converse-no-dependencies.js:73922
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
#: dist/converse-no-dependencies.js:73922
msgid "Hats"
msgstr "Sombreiros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
#: dist/converse-no-dependencies.js:73922
msgid "Occupant Id"
msgstr "Id do ocupante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74156
#: dist/converse-no-dependencies.js:74152
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Os moderadores son usuarios con privilexios que poden cambiar os roles de "
"outros usuarios (excepto os de administradores e donos)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74158
#: dist/converse-no-dependencies.js:74154
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "O rol por omisión implica que pode ler e escribir mensaxes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74160
#: dist/converse-no-dependencies.js:74156
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Os visitantes non poden escribir mensaxes nunha sala multiusuario moderada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74165
#: dist/converse-no-dependencies.js:74161
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"Dono é a maior afiliación. Os donos poden modificar os roles e afiliación "
"dos outros usuarios."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74167
#: dist/converse-no-dependencies.js:74163
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"Admin é o segundo maior nivel de afiliación. Admins poden modificar roles e "
"afiliación de todos os usuarios menos dos donos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74169
#: dist/converse-no-dependencies.js:74165
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Para excluír un usuario, daslle a afiliación de \"forasteiro\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74179
#: dist/converse-no-dependencies.js:74175
msgid "Change role"
msgstr "Cambiar rol"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74180
#: dist/converse-no-dependencies.js:74176
msgid "New Role"
msgstr "Novo rol"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74181
#: dist/converse-no-dependencies.js:74195
#: dist/converse-no-dependencies.js:75681
#: dist/converse-no-dependencies.js:74177
#: dist/converse-no-dependencies.js:74191
#: dist/converse-no-dependencies.js:75677
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74193
#: dist/converse-no-dependencies.js:74189
msgid "Change affiliation"
msgstr "Cambiar a afiliación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74194
#: dist/converse-no-dependencies.js:74190
msgid "New affiliation"
msgstr "Nova afiliación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74211
#: dist/converse-no-dependencies.js:74207
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Non se atoparon usuarios con esa afiliación."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74212
#: dist/converse-no-dependencies.js:74208
msgid "No users with that role found."
msgstr "Non se atoparon usuarios con ese rol."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74213
#: dist/converse-no-dependencies.js:74209
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr "Escribe aquí para filtrar os resultados da busca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74214
#: dist/converse-no-dependencies.js:88721
#: dist/converse-no-dependencies.js:112533
#: dist/converse-no-dependencies.js:74210
#: dist/converse-no-dependencies.js:88745
#: dist/converse-no-dependencies.js:112557
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74215
#: dist/converse-no-dependencies.js:74211
msgid "Show users"
msgstr "Mostrar usuarios"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74216
#: dist/converse-no-dependencies.js:74212
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Os roles asígnanse ás usuarias para outorgar ou denegarlles certos permisos "
"nunha conversa multiusuario. Asígnanse de xeito implícito ou explícito como "
"parte da filiación. Un rol que non é debido a filiación só é valido durante "
"a duración da sesión do usuario."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74217
#: dist/converse-no-dependencies.js:74213
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Unha afiliación é un título de alto nivel que normalmente implica certo rol "
"e que outorga certos privilexios e responsabilidades. Por exemplo, admins e "
"donos teñen rol de moderador de xeito automático."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74992
#: dist/converse-no-dependencies.js:74988
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
msgstr "Fallo de caducidade ó intentar establecer a afiliación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74994
#: dist/converse-no-dependencies.js:74990
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
msgstr "Sentímolo, mais non tes permiso para realizar ese cambio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74996
#: dist/converse-no-dependencies.js:74992
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao establecer a afiliación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75006
#: dist/converse-no-dependencies.js:75002
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Cambiou a afiliación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75031
#: dist/converse-no-dependencies.js:75027
msgid "Role changed"
msgstr "Rol cambiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75036
#: dist/converse-no-dependencies.js:75032
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Non tes permiso para realizar ese cambio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75038
#: dist/converse-no-dependencies.js:75034
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar establer o rol"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:75245
#: dist/converse-no-dependencies.js:75241
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Ferramentas de moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75671
#: dist/converse-no-dependencies.js:75667
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Seguro que queres desbotar a conversa en grupo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75674
#: dist/converse-no-dependencies.js:75670
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
msgstr ""
"Por favor, escribe o provedor XMPP desta conversa en grupo para confirmar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75676
#: dist/converse-no-dependencies.js:125376
#: dist/converse-no-dependencies.js:75672
#: dist/converse-no-dependencies.js:125400
msgid "name@example.org"
msgstr "nome@exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75680
#: dist/converse-no-dependencies.js:75676
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
msgstr "Razón para eliminar esta conversa en grupo (optativo)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75684
#: dist/converse-no-dependencies.js:75680
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
msgstr ""
"Enderezo XMPP optativo para a nova conversa en grupo que substitúe a esta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75685
#: dist/converse-no-dependencies.js:75681
msgid "replacement@example.org"
msgstr "substituta@exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75689
#: dist/converse-no-dependencies.js:80294
#: dist/converse-no-dependencies.js:80370
#: dist/converse-no-dependencies.js:80398
#: dist/converse-no-dependencies.js:108791
#: dist/converse-no-dependencies.js:75685
#: dist/converse-no-dependencies.js:80318
#: dist/converse-no-dependencies.js:80394
#: dist/converse-no-dependencies.js:80422
#: dist/converse-no-dependencies.js:108815
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75847
#: dist/converse-no-dependencies.js:75843
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
"groupchat."
msgstr ""
"Non se atopou un participante con ese alcume. Podería ter saído da conversa."
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75953
#: dist/converse-no-dependencies.js:75949
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "O seu alcume é \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75971
#: dist/converse-no-dependencies.js:75967
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Fallo: número de argumentos non válido"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:76014
#: dist/converse-no-dependencies.js:76010
msgid "On which entity do you want to run commands?"
msgstr "¿En qué entidade queres executar os comandos?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76015
#: dist/converse-no-dependencies.js:76011
msgid ""
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
"commands on them."
msgstr ""
"Certos servizos e entidades XMPP permítenlle ás usuarias autorizadas "
"executar neles comandos a medida."
#: dist/converse-no-dependencies.js:76016
#: dist/converse-no-dependencies.js:76012
msgid "Commands found"
msgstr "Comandos atopados"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76017
#: dist/converse-no-dependencies.js:76013
msgid "List available commands"
msgstr "Lista de comandos dispoñibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76019
#: dist/converse-no-dependencies.js:76015
msgid "No commands found"
msgstr "Non se atoparon comandos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76964
#: dist/converse-no-dependencies.js:76960
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ó buscar os comandos nesa entidade."
#: dist/converse-no-dependencies.js:76973
#: dist/converse-no-dependencies.js:76969
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
msgstr "A entidade indicada non soporta os comandos a medida"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77073
#: dist/converse-no-dependencies.js:77069
msgid ""
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
"developer console for details"
msgstr ""
"Lamentámolo, algo fallou ao executar o comando. Mira os detalles na consola "
"de desenvolvedora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77560
#: dist/converse-no-dependencies.js:124231
#: dist/converse-no-dependencies.js:77557
#: dist/converse-no-dependencies.js:124255
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Marcar esta conversa de grupo"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:77561
#: dist/converse-no-dependencies.js:78757
#: dist/converse-no-dependencies.js:77558
#: dist/converse-no-dependencies.js:78781
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77593
#: dist/converse-no-dependencies.js:77590
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Realmente desexa eliminar o marcador \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77643
#: dist/converse-no-dependencies.js:124232
#: dist/converse-no-dependencies.js:77557
#: dist/converse-no-dependencies.js:77640
#: dist/converse-no-dependencies.js:124256
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Desmarcar esta conversa de grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77644
#: dist/converse-no-dependencies.js:123845
#: dist/converse-no-dependencies.js:124248
#: dist/converse-no-dependencies.js:77641
#: dist/converse-no-dependencies.js:123869
#: dist/converse-no-dependencies.js:124272
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Pulse para abrir esta conversa en grupo"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:77668
#: dist/converse-no-dependencies.js:127168
#: dist/converse-no-dependencies.js:77665
#: dist/converse-no-dependencies.js:127192
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:78395
#: dist/converse-no-dependencies.js:78392
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78420
#: dist/converse-no-dependencies.js:78417
#, javascript-format
msgid "Bookmark for \"%1$s\""
msgstr "Marcador de \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78421
#: dist/converse-no-dependencies.js:78418
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Queres entrar automáticamente a esta conversa de grupo ao inicio?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78422
#: dist/converse-no-dependencies.js:78419
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78423
#: dist/converse-no-dependencies.js:78420
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "O nome para este marcador:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78424
#: dist/converse-no-dependencies.js:78421
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Qué alcume desexa ter para esta conversa en grupo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78425
#: dist/converse-no-dependencies.js:78422
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78425
#: dist/converse-no-dependencies.js:105758
#: dist/converse-no-dependencies.js:112059
#: dist/converse-no-dependencies.js:78422
#: dist/converse-no-dependencies.js:105782
#: dist/converse-no-dependencies.js:112083
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80248
#: dist/converse-no-dependencies.js:80272
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr "Ten unha mensaxe sen enviar que perderá se segue adiante. Está seguro?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80288
#: dist/converse-no-dependencies.js:80360
#: dist/converse-no-dependencies.js:80312
#: dist/converse-no-dependencies.js:80384
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
"Ten en conta que outros clientes XMPP/Jabber (e servidores) poderían non ter "
"soporte para retirar mensaxes polo que esta mensaxe podería non ser "
"eliminada deles."
#: dist/converse-no-dependencies.js:80289
#: dist/converse-no-dependencies.js:80365
#: dist/converse-no-dependencies.js:80393
#: dist/converse-no-dependencies.js:80313
#: dist/converse-no-dependencies.js:80389
#: dist/converse-no-dependencies.js:80417
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Tes a certeza de que queres eliminar esta mensaxe?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80332
#: dist/converse-no-dependencies.js:80356
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "Caducou a solicitude de borrado da mensaxe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80336
#: dist/converse-no-dependencies.js:80360
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Desculpa, pero non tes permiso para borrar esta mensaxe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:80410
#: dist/converse-no-dependencies.js:80434
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Vas a eliminar esta mensaxe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:80410
#: dist/converse-no-dependencies.js:80434
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"De xeito optativo poderías deixar un aviso, explicando a razón de tela "
"eliminado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:80415
#: dist/converse-no-dependencies.js:80439
msgid "Message Retraction"
msgstr "Retirar mensaxe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80415
#: dist/converse-no-dependencies.js:80439
msgid "Optional reason"
msgstr "Razón (optativo)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80423
#: dist/converse-no-dependencies.js:80447
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Desculpa, pero non tes permiso para eliminar esta mensaxe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80539
#: dist/converse-no-dependencies.js:80563
msgid "Show media"
msgstr "Mostrar multimedia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80539
#: dist/converse-no-dependencies.js:80563
msgid "Hide media"
msgstr "Agochar multimedia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80570
#: dist/converse-no-dependencies.js:80594
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Cancelar a edición"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80570
#: dist/converse-no-dependencies.js:80594
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80593
#: dist/converse-no-dependencies.js:80617
msgid "Retract"
msgstr "Retractar"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:80705
#: dist/converse-no-dependencies.js:80729
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Descargar ficheiro \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:81595
#: dist/converse-no-dependencies.js:81619
msgid "Image: "
msgstr "Imaxe: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:88452
#: dist/converse-no-dependencies.js:88476
msgid "Older versions"
msgstr "Versións máis antigas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88454
#: dist/converse-no-dependencies.js:88478
msgid "No older versions found"
msgstr "Non se atoparon versións anteriores"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88454
#: dist/converse-no-dependencies.js:88478
msgid "Current version"
msgstr "Versión actual"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:88615
#: dist/converse-no-dependencies.js:88639
msgid "Message versions"
msgstr "Versións da mensaxe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88698
#: dist/converse-no-dependencies.js:88722
msgid "Remove as contact"
msgstr "Eliminar como contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88705
#: dist/converse-no-dependencies.js:88729
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88717
#: dist/converse-no-dependencies.js:112529
#: dist/converse-no-dependencies.js:88741
#: dist/converse-no-dependencies.js:112553
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88718
#: dist/converse-no-dependencies.js:112530
#: dist/converse-no-dependencies.js:88742
#: dist/converse-no-dependencies.js:112554
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88720
#: dist/converse-no-dependencies.js:94277
#: dist/converse-no-dependencies.js:88744
#: dist/converse-no-dependencies.js:94301
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Imaxe de perfil do usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88722
#: dist/converse-no-dependencies.js:112536
#: dist/converse-no-dependencies.js:88746
#: dist/converse-no-dependencies.js:112560
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88816
#: dist/converse-no-dependencies.js:127072
#: dist/converse-no-dependencies.js:88840
#: dist/converse-no-dependencies.js:127096
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar eliminar o contacto %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89473
#: dist/converse-no-dependencies.js:89497
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar actualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89505
#: dist/converse-no-dependencies.js:127054
#: dist/converse-no-dependencies.js:89529
#: dist/converse-no-dependencies.js:127078
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Seguro que quere eliminar este contacto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89551
#: dist/converse-no-dependencies.js:89575
msgid "Uploading file:"
msgstr "Subindo ficheiro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89574
#: dist/converse-no-dependencies.js:89598
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90064
#: dist/converse-no-dependencies.js:90088
msgid "This message has been edited"
msgstr "Esta mensaxe foi editada"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90071
#: dist/converse-no-dependencies.js:90095
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar máis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90073
#: dist/converse-no-dependencies.js:90097
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90866
#: dist/converse-no-dependencies.js:90868
#: dist/converse-no-dependencies.js:90890
#: dist/converse-no-dependencies.js:90892
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s foi eliminou esta mensaxe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92198
#: dist/converse-no-dependencies.js:92222
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da busca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92224
#: dist/converse-no-dependencies.js:92248
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93042
#: dist/converse-no-dependencies.js:93066
msgid "Insert emojis"
msgstr "Inserir emojis"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:93662
#: dist/converse-no-dependencies.js:93686
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Caracteres restantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93859
#: dist/converse-no-dependencies.js:93883
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar a mensaxe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94098
#: dist/converse-no-dependencies.js:94122
msgid "Start a call"
msgstr "Iniciar chamada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94113
#: dist/converse-no-dependencies.js:94137
msgid "Hide participants"
msgstr "Agochar participantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94114
#: dist/converse-no-dependencies.js:94138
msgid "Show participants"
msgstr "Mostrar participantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94135
#: dist/converse-no-dependencies.js:94159
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Escolla o ficheiro a enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94152
#: dist/converse-no-dependencies.js:94176
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Preme para escribir unha mensaxe normal (non spoiler)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94154
#: dist/converse-no-dependencies.js:94178
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Preme para escribir unha mensaxe tipo spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94522
#: dist/converse-no-dependencies.js:108692
#: dist/converse-no-dependencies.js:94546
#: dist/converse-no-dependencies.js:108716
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94523
#: dist/converse-no-dependencies.js:94547
msgid "See more information about this person"
msgstr "Mostrar máis información sobre esta persoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94535
#: dist/converse-no-dependencies.js:94559
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Pechar e saír da conversa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94948
#: dist/converse-no-dependencies.js:94972
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Seguro que desexas eliminar as mensaxes desta conversa?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:95072
#: dist/converse-no-dependencies.js:103137
#: dist/converse-no-dependencies.js:95096
#: dist/converse-no-dependencies.js:103161
msgid "Hidden message"
msgstr "Mensaxes ocultas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95072
#: dist/converse-no-dependencies.js:103137
#: dist/converse-no-dependencies.js:95096
#: dist/converse-no-dependencies.js:103161
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95073
#: dist/converse-no-dependencies.js:103138
#: dist/converse-no-dependencies.js:95097
#: dist/converse-no-dependencies.js:103162
msgid "Optional hint"
msgstr "Truco opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95789
#: dist/converse-no-dependencies.js:95813
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
msgstr "Mágoa!, perdeuse a conexión, a mensaxe non se puido enviar"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:95885
#: dist/converse-no-dependencies.js:104006
#: dist/converse-no-dependencies.js:104018
#: dist/converse-no-dependencies.js:95909
#: dist/converse-no-dependencies.js:104030
#: dist/converse-no-dependencies.js:104042
msgid "You have unread messages"
msgstr "Ten mensaxes sen ler"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:97430
#: dist/converse-no-dependencies.js:97454
msgid "Remove messages"
msgstr "Eliminar mensaxes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97430
#: dist/converse-no-dependencies.js:97454
msgid "Close this chat"
msgstr "Pechar esta conversa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97430
#: dist/converse-no-dependencies.js:97454
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escribir en terceira persoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97430
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:97454
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar este menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98004
#: dist/converse-no-dependencies.js:98028
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Para mellorar o rendemento, almacenamos os teus datos no navegador. Desmarca "
"esta opción se estás nunha computadora pública para borrar os datos cando te "
"desconectes. É importante que te desconectes de xeito explícito, se non non "
"se borrarán os datos. O cifrado OMEMO non está dispoñible cando estás a "
"utilizar un dispositivo non confiable."
#: dist/converse-no-dependencies.js:98005
#: dist/converse-no-dependencies.js:98029
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Este é un dispositivo de confianza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98009
#: dist/converse-no-dependencies.js:98033
msgid "Connection URL"
msgstr "URL da conexión"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98010
#: dist/converse-no-dependencies.js:98034
msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server"
msgstr "HTTP ou URL do websocket que se usa para conectar co servidor XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98011
#: dist/converse-no-dependencies.js:98035
msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket"
msgstr "ex. wss://exemplo.org/xmpp-websocket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98016
#: dist/converse-no-dependencies.js:98040
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98020
#: dist/converse-no-dependencies.js:98044
msgid "Create an account"
msgstr "Crear unha conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98021
#: dist/converse-no-dependencies.js:98045
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Non tes unha conta para conversar?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98030
#: dist/converse-no-dependencies.js:98054
msgid "Log in"
msgstr "Acceder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98034
#: dist/converse-no-dependencies.js:98058
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuaria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98034
#: dist/converse-no-dependencies.js:98058
msgid "user@domain"
msgstr "usuaria@dominio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98044
#: dist/converse-no-dependencies.js:98068
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98045
#: dist/converse-no-dependencies.js:98069
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Preme aquí para entrar anónimamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98156
#: dist/converse-no-dependencies.js:107421
#: dist/converse-no-dependencies.js:125377
#: dist/converse-no-dependencies.js:98180
#: dist/converse-no-dependencies.js:107445
#: dist/converse-no-dependencies.js:125401
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Por favor, escribe un enderezo XMPP válido"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:98997
#: dist/converse-no-dependencies.js:99021
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Conversar con contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98997
#: dist/converse-no-dependencies.js:99021
msgid "Toggle chat"
msgstr "Iniciar chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100863
#: dist/converse-no-dependencies.js:100887
msgid "Close these announcements"
msgstr "Pechar estos anuncios"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101478
#: dist/converse-no-dependencies.js:101502
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Preme para abrir a esta mensaxe do servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101487
#: dist/converse-no-dependencies.js:101511
msgid "Announcements"
msgstr "Anuncios"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102127
#: dist/converse-no-dependencies.js:102151
msgid "Click to load missing messages"
msgstr "Preme para cargar as mensaxe que faltan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103754
#: dist/converse-no-dependencies.js:103778
msgid "Change nickname"
msgstr "Cambiar o alcume"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103754
#: dist/converse-no-dependencies.js:103778
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entrar na conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103755
#: dist/converse-no-dependencies.js:103779
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Escolle un alcume para entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103755
#: dist/converse-no-dependencies.js:103779
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Por favor, escolla o seu alcume"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104020
#: dist/converse-no-dependencies.js:104044
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Non ten permiso para enviar mensaxes a esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104667
#: dist/converse-no-dependencies.js:104691
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Pulse para mencionar a %1$s na súa mensaxe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:104672
#: dist/converse-no-dependencies.js:104696
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Esta usuaria é moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:104673
#: dist/converse-no-dependencies.js:104697
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Esta usuaria pode enviar mensaxes a conversa en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:104674
#: dist/converse-no-dependencies.js:104698
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Esta usuaria NON pode enviar mensaxes a conversa en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:104690
#: dist/converse-no-dependencies.js:104714
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104691
#: dist/converse-no-dependencies.js:104715
msgid "Member"
msgstr "Participante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104692
#: dist/converse-no-dependencies.js:104716
msgid "Moderator"
msgstr "Moderadora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104693
#: dist/converse-no-dependencies.js:104717
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104694
#: dist/converse-no-dependencies.js:104718
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:104732
#: dist/converse-no-dependencies.js:104756
msgid "Participant"
msgstr "Participante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104732
#: dist/converse-no-dependencies.js:104756
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Cambiar a afiliación da usuaria a admin"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Prohibir usuario cambiando a filiación na sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Limpar o área de conversa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Pechar esta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Cambiar o rol da usuaria a participante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:108768
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
#: dist/converse-no-dependencies.js:108792
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Eliminar esta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsar a usuaria da conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escribir en terceira persoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Conceder a membresía a unha usuaria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Abre a interface gráfica de ferramentas de moderación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Quitarlle a posibilidade de publicar mensaxes a usuaria"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:107780
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
#: dist/converse-no-dependencies.js:107804
msgid "Change your nickname"
msgstr "Cambiar o seu alcume"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Conceder rol de moderador a usuaria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Conceder a propiedade desta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Register your nickname"
msgstr "Rexistrar o seu alcume"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Repudiar a filiación actual do usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Establecer o asunto da conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Establecer o asunto da conversa (alias para /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permitir as usuarias acaladas publicar mensaxes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105756
#: dist/converse-no-dependencies.js:105780
msgid "Loading configuration form"
msgstr "Cargando formulario de configuración"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106324
#: dist/converse-no-dependencies.js:106348
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr ""
"Lamentámolo, algo fallou ao intentar enviar o formulario de configuración."
#: dist/converse-no-dependencies.js:106378
#: dist/converse-no-dependencies.js:106402
msgid ""
"The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter."
msgstr ""
"Moveuse a conversa a un novo enderezo. Preme a ligazón inferior para entrar."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:106384
#: dist/converse-no-dependencies.js:106408
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Esta conversa en grupo xa non existe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106385
#: dist/converse-no-dependencies.js:106409
#, javascript-format
msgid "The following reason was given: \"%1$s\""
msgstr "A razón do cambio é: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:107111
#: dist/converse-no-dependencies.js:107135
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Esta acción foi feita por %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:107115
#: dist/converse-no-dependencies.js:107139
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razón dada é: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:107147
#: dist/converse-no-dependencies.js:107171
msgid "Topic"
msgstr "Asunto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107148
#: dist/converse-no-dependencies.js:107172
msgid "Topic author"
msgstr "Autor do asunto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107158
#: dist/converse-no-dependencies.js:107182
msgid "XMPP address"
msgstr "Enderezo XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107159
#: dist/converse-no-dependencies.js:107183
msgid "Message archiving"
msgstr "Arquivado de mensaxes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107160
#: dist/converse-no-dependencies.js:107184
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "As mensaxes gárdanse no servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107161
#: dist/converse-no-dependencies.js:107185
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107162
#: dist/converse-no-dependencies.js:107186
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107163
#: dist/converse-no-dependencies.js:123810
#: dist/converse-no-dependencies.js:107187
#: dist/converse-no-dependencies.js:123834
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107164
#: dist/converse-no-dependencies.js:107188
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Esta conversa en grupo non está en listas públicas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107165
#: dist/converse-no-dependencies.js:107189
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Esta conversa en grupo é accesible só para membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107166
#: dist/converse-no-dependencies.js:107190
msgid "Members only"
msgstr "Só para membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107167
#: dist/converse-no-dependencies.js:123812
#: dist/converse-no-dependencies.js:107191
#: dist/converse-no-dependencies.js:123836
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107168
#: dist/converse-no-dependencies.js:107192
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr "Os participantes da conversa deben solicitar permiso para escribir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107169
#: dist/converse-no-dependencies.js:125379
#: dist/converse-no-dependencies.js:107193
#: dist/converse-no-dependencies.js:125403
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107170
#: dist/converse-no-dependencies.js:107194
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Esta conversa en grupo non solicita contrasinal para entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107171
#: dist/converse-no-dependencies.js:107195
msgid "No password required"
msgstr "Sen protección de contrasinal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107172
#: dist/converse-no-dependencies.js:107196
msgid "Not anonymous"
msgstr "Non anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107173
#: dist/converse-no-dependencies.js:107197
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Calquera outro participante da conversa pode ver o teu enderezo XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107174
#: dist/converse-no-dependencies.js:107198
msgid "Not moderated"
msgstr "Non moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107175
#: dist/converse-no-dependencies.js:107199
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Os participantes poden escribir libremente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107176
#: dist/converse-no-dependencies.js:107200
msgid "Online users"
msgstr "Usuarias conectadas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107177
#: dist/converse-no-dependencies.js:123814
#: dist/converse-no-dependencies.js:107201
#: dist/converse-no-dependencies.js:123838
msgid "Open"
msgstr "Aberta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107178
#: dist/converse-no-dependencies.js:107202
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Calquera pode unirse a esta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107179
#: dist/converse-no-dependencies.js:107203
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Esta conversa en grupo precisa dun contrasinal para entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107180
#: dist/converse-no-dependencies.js:107204
msgid "Password protected"
msgstr "Protexido por contrasinal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107181
#: dist/converse-no-dependencies.js:107205
msgid "Persistent"
msgstr "Perenne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107182
#: dist/converse-no-dependencies.js:107206
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Esta conversa en grupo permanece incluso si está baldeira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107183
#: dist/converse-no-dependencies.js:123816
#: dist/converse-no-dependencies.js:107207
#: dist/converse-no-dependencies.js:123840
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107184
#: dist/converse-no-dependencies.js:123817
#: dist/converse-no-dependencies.js:107208
#: dist/converse-no-dependencies.js:123841
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107185
#: dist/converse-no-dependencies.js:107209
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Só os moderadores poden ver o teu enderezo XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107186
#: dist/converse-no-dependencies.js:123818
#: dist/converse-no-dependencies.js:107210
#: dist/converse-no-dependencies.js:123842
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107187
#: dist/converse-no-dependencies.js:107211
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Esta conversa en grupo desaparecerá unha vez saia a última persoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107188
#: dist/converse-no-dependencies.js:107212
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Esta conversa en grupo está en listas públicas"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:107397
#: dist/converse-no-dependencies.js:107421
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Info da conversa en grupo para %1$s"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:107419
#: dist/converse-no-dependencies.js:108727
#: dist/converse-no-dependencies.js:107443
#: dist/converse-no-dependencies.js:108751
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107420
#: dist/converse-no-dependencies.js:107444
msgid "user@example.org"
msgstr "nome@exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107423
#: dist/converse-no-dependencies.js:107447
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Razón para o convite (optativo)"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:107598
#: dist/converse-no-dependencies.js:107622
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Convida a alguén a esta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108070
#: dist/converse-no-dependencies.js:108094
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Agochar o asunto da conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108071
#: dist/converse-no-dependencies.js:108095
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Esta conversa está nos marcadores"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108693
#: dist/converse-no-dependencies.js:108717
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Mostrar máis información sobre esta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108703
#: dist/converse-no-dependencies.js:108727
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108704
#: dist/converse-no-dependencies.js:108728
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurar a conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108715
#: dist/converse-no-dependencies.js:108739
msgid "Change the nickname you're using in this groupchat"
msgstr "Cambia o alcume que estás usando nesta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108728
#: dist/converse-no-dependencies.js:108752
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Convida a alguén a unirse a conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108740
#: dist/converse-no-dependencies.js:108764
msgid "Show topic"
msgstr "Mostrar o tema"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108740
#: dist/converse-no-dependencies.js:108764
msgid "Hide topic"
msgstr "Agochar o tema"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108741
#: dist/converse-no-dependencies.js:108765
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr "Mostrar o tema da conversa na cabeceira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108741
#: dist/converse-no-dependencies.js:108765
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr "Agochar o tema da conversa na cabeceira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108755
#: dist/converse-no-dependencies.js:108779
msgid "Moderate"
msgstr "Moderar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108756
#: dist/converse-no-dependencies.js:108780
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Moderar esta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108767
#: dist/converse-no-dependencies.js:108791
msgid "Destroy"
msgstr "Eliminar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108780
#: dist/converse-no-dependencies.js:108804
msgid "Leave"
msgstr "Saír"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108781
#: dist/converse-no-dependencies.js:108805
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Deixar e pechar esta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108789
#: dist/converse-no-dependencies.js:108813
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Seguro que queres deixar a conversa en grupo?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:108841
#: dist/converse-no-dependencies.js:108865
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Esta conversa en grupo precisa dun contrasinal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108842
#: dist/converse-no-dependencies.js:108866
msgid "Password: "
msgstr "Contrasinal: "
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:108843
#: dist/converse-no-dependencies.js:112576
#: dist/converse-no-dependencies.js:108867
#: dist/converse-no-dependencies.js:112600
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:110111
#: dist/converse-no-dependencies.js:110135
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizada"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:110716
#: dist/converse-no-dependencies.js:110740
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Pulse para restaurar esta conversa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:110865
#: dist/converse-no-dependencies.js:110883
#: dist/converse-no-dependencies.js:110889
#: dist/converse-no-dependencies.js:110907
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:110866
#: dist/converse-no-dependencies.js:110890
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Minimizar esta conversa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:110884
#: dist/converse-no-dependencies.js:110908
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Minimizar esta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111811
#: dist/converse-no-dependencies.js:111835
msgid "has gone offline"
msgstr "non está en liña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111813
#: dist/converse-no-dependencies.js:111837
msgid "has gone away"
msgstr "marchou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111815
#: dist/converse-no-dependencies.js:111839
msgid "is busy"
msgstr "está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111817
#: dist/converse-no-dependencies.js:111841
msgid "has come online"
msgstr "voltou a estar en liña"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111852
#: dist/converse-no-dependencies.js:111858
#: dist/converse-no-dependencies.js:111876
#: dist/converse-no-dependencies.js:111882
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notificación de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111860
#: dist/converse-no-dependencies.js:111868
#: dist/converse-no-dependencies.js:111871
#: dist/converse-no-dependencies.js:111884
#: dist/converse-no-dependencies.js:111892
#: dist/converse-no-dependencies.js:111895
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s di"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111979
#: dist/converse-no-dependencies.js:112003
msgid "wants to be your contact"
msgstr "quere ser un contacto seu"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:112056
#: dist/converse-no-dependencies.js:127177
#: dist/converse-no-dependencies.js:112080
#: dist/converse-no-dependencies.js:127201
msgid "Away"
msgstr "Fóra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112057
#: dist/converse-no-dependencies.js:127176
#: dist/converse-no-dependencies.js:112081
#: dist/converse-no-dependencies.js:127200
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112058
#: dist/converse-no-dependencies.js:127174
#: dist/converse-no-dependencies.js:112082
#: dist/converse-no-dependencies.js:127198
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112060
#: dist/converse-no-dependencies.js:112084
msgid "Away for long"
msgstr "Fóra hai tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112061
#: dist/converse-no-dependencies.js:112085
msgid "Personal status message"
msgstr "Mensaxe de estado persoal"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:112238
#: dist/converse-no-dependencies.js:112262
msgid "Change chat status"
msgstr "Cambiar estado da conversa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112396
#: dist/converse-no-dependencies.js:112420
msgid "Your profile picture"
msgstr "Imaxe do teu perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112534
#: dist/converse-no-dependencies.js:112558
msgid "Save and close"
msgstr "Gardar e pechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112535
#: dist/converse-no-dependencies.js:112559
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Utilice comas para separar múltiples roles. Os seus roles móstranse xunto ao "
"seu nome nas mensaxes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:112537
#: dist/converse-no-dependencies.js:112561
msgid "OMEMO"
msgstr "OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112538
#: dist/converse-no-dependencies.js:112562
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112563
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablece o Contrasinal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112601
msgid "The new passwords must match"
msgstr "Os contrasinais deben concordar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112602
msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112603
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirma o novo contrasinal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113124
msgid "Timeout error"
msgstr "Erro por caducidade"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113131
msgid "Your server does not support in-band password reset"
msgstr "O teu servidor non ten soporte para cambiar o contrasinal desde aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113138
msgid "Your server responded with an unknown error"
msgstr "O teu servidor respondeu cun erro descoñecido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113155
msgid "Timeout error while trying to set your password"
msgstr "Erro por caducidade ao intentar establecer o contrasinal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113157
msgid "Your server does not allow in-band password reset"
msgstr "O teu servidor non permite cambiar o contrasinal desde o cliente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113159
#: dist/converse-no-dependencies.js:113161
msgid "You are not allowed to change your password"
msgstr "Non tes permiso para cambiar o contrasinal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113163
msgid "Successful"
msgstr "Correcto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113163
msgid "Your new password has been set"
msgstr "Estableceuse un novo contrasinal"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:113684
#: dist/converse-no-dependencies.js:113708
msgid "Your Profile"
msgstr "O seu Perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113703
#: dist/converse-no-dependencies.js:113727
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar gardar os datos do seu perfil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:113703
#: dist/converse-no-dependencies.js:113727
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Pode mirar na consola de desenvolvemento do navegador detalles do fallo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:113777
#: dist/converse-no-dependencies.js:113801
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113778
#: dist/converse-no-dependencies.js:113802
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:113786
#: dist/converse-no-dependencies.js:113810
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"Cliente de %1$s código aberto %2$s para conversas XMPP proporcionado por "
"%3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113787
#: dist/converse-no-dependencies.js:113811
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$sTradúceo%2$s ao teu idioma"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:113937
#: dist/converse-no-dependencies.js:113961
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114297
#: dist/converse-no-dependencies.js:114307
#: dist/converse-no-dependencies.js:114321
#: dist/converse-no-dependencies.js:114331
msgid "online"
msgstr "en liña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114299
#: dist/converse-no-dependencies.js:114323
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114301
#: dist/converse-no-dependencies.js:114325
msgid "away for long"
msgstr "fóra hai tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114303
#: dist/converse-no-dependencies.js:114327
msgid "away"
msgstr "fóra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114305
#: dist/converse-no-dependencies.js:114329
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114321
#: dist/converse-no-dependencies.js:114345
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Seguro que queres saír?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114353
#: dist/converse-no-dependencies.js:114377
msgid "Log out"
msgstr "Saír"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114357
#: dist/converse-no-dependencies.js:114381
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostrar detalles sobre esta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114364
#: dist/converse-no-dependencies.js:114388
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estou %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114365
#: dist/converse-no-dependencies.js:114389
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Pulse para cambiar o estado da conversa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115160
#: dist/converse-no-dependencies.js:115184
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Lamentámolo, non podemos enviar unha mensaxe cifrada xa que %1$s require que "
"te subscribas a súa presencia para poder ver a súa información OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115162
#: dist/converse-no-dependencies.js:115186
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Lamentámolo, non podemos enviar unha mensaxe cifrada porque non atopamos o "
"servidor remoto de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115164
#: dist/converse-no-dependencies.js:115188
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Lamentámolo, non se enviou a mensaxe cifrada debido a un fallo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:115177
#: dist/converse-no-dependencies.js:115201
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Esta mensaxe está cifrada con OMEMO e o seu cliente non semella soportalo. "
"Atope máis información en https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115408
#: dist/converse-no-dependencies.js:115432
msgid ""
"Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be "
"downloaded"
msgstr ""
"Erro: non se puido descifrar un ficheiro cifrado recibido porque non se "
"puido descargar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115614
#: dist/converse-no-dependencies.js:115638
msgid ""
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the "
"XMPP address for that user."
msgstr ""
"Lamentámolo, non se descifrou a mensaxe OMEMO recibida porque non temos o "
"enderezo XMPP desta usuaria."
#: dist/converse-no-dependencies.js:115679
#: dist/converse-no-dependencies.js:115703
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "Lamentámolo, non se descifrou a mensaxe OMEMO debido a un fallo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:116310
#: dist/converse-no-dependencies.js:116334
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s non parece ter un cliente con soporte OMEMO. O cifrado da conversa no "
"será posible en este grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:116374
#: dist/converse-no-dependencies.js:116398
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Non se puido utilizar o cifrado extremo-a-extremo nesta sala, ou a conversa "
"ten certo anonimato ou non todas as participantes soportan OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:116376
#: dist/converse-no-dependencies.js:116400
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Non se puido utilizar o cifrado extremo-a-extremo porque %1$s utilizar un "
"cliente que non soporta OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:116389
#: dist/converse-no-dependencies.js:116413
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "As mensaxes estanse a enviar en texto plano"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116390
#: dist/converse-no-dependencies.js:116414
msgid "Messages are sent encrypted"
msgstr "As mensaxes envíanse cifradas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116393
#: dist/converse-no-dependencies.js:116417
msgid ""
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
"support OMEMO encrypted messages"
msgstr ""
"Esta conversa de grupo ten que ser só para membros e non-anónima para poder "
"usar mensaxes cifradas con OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116395
#: dist/converse-no-dependencies.js:116419
msgid "OMEMO encryption is not supported"
msgstr "Non hai soporte para cifrado OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116419
#: dist/converse-no-dependencies.js:116443
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Lamentámolo, non se atoparon dispositivos aos que enviar unha mensaxe OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:116609
#: dist/converse-no-dependencies.js:116633
msgid "Trusted"
msgstr "De confianza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116610
#: dist/converse-no-dependencies.js:116634
msgid "Untrusted"
msgstr "Non confiable"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:116618
#: dist/converse-no-dependencies.js:116642
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Impresións dixitais OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116619
#: dist/converse-no-dependencies.js:116643
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Non se atoparon dispositivos con OMEMO activado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117167
#: dist/converse-no-dependencies.js:117191
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Marca para escoller a seguinte impresión dixital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117171
#: dist/converse-no-dependencies.js:117195
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Dispositivo sen impresión dixital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117172
#: dist/converse-no-dependencies.js:117196
msgid "Checkbox for selecting the following device"
msgstr "Marca para escoller o seguinte dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117180
#: dist/converse-no-dependencies.js:117204
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Outros dispositivos con OMEMO habilitado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117181
#: dist/converse-no-dependencies.js:117205
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Marca para elexir as impresións dixitais de todos os outros dispositivos "
"OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117182
#: dist/converse-no-dependencies.js:117206
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Eliminar os dispositivos marcados e pechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117183
#: dist/converse-no-dependencies.js:117207
msgid "Select all"
msgstr "Escoller todo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117192
#: dist/converse-no-dependencies.js:117216
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Impresión dixital OMEMO deste dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117193
#: dist/converse-no-dependencies.js:117217
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Crear novas chaves e impresión dixital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117769
#: dist/converse-no-dependencies.js:117793
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar eliminar os dispositivos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:117796
#: dist/converse-no-dependencies.js:117820
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Realmente quere xerar unhas novas chaves OMEMO? Esto eliminará as antigas e "
"todas as mensaxes anteriores cifradas con elas non se poderán ler neste "
"dispositivo."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:121765
#: dist/converse-no-dependencies.js:121789
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Escoller un provedor diferente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121766
#: dist/converse-no-dependencies.js:121807
#: dist/converse-no-dependencies.js:121790
#: dist/converse-no-dependencies.js:121831
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Xa tes unha conta?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121767
#: dist/converse-no-dependencies.js:121791
msgid "Account Registration:"
msgstr "Rexistro de conta:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121768
#: dist/converse-no-dependencies.js:121808
#: dist/converse-no-dependencies.js:121792
#: dist/converse-no-dependencies.js:121832
msgid "Log in here"
msgstr "Conéctate aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121769
#: dist/converse-no-dependencies.js:121793
msgid "Register"
msgstr "Rexistrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121792
#: dist/converse-no-dependencies.js:121816
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Agarda, estamos solicitando o formulario de rexistro…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121800
#: dist/converse-no-dependencies.js:121824
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tip: está dispoñible unha lista de servidores XMPP públicos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121801
#: dist/converse-no-dependencies.js:121825
msgid "here"
msgstr "aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121806
#: dist/converse-no-dependencies.js:121830
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Obter formulario de rexistro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121813
#: dist/converse-no-dependencies.js:121837
msgid "Create your account"
msgstr "Crea a túa conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121814
#: dist/converse-no-dependencies.js:121838
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Por favor, escribe o provedor XMPP no que rexistrarse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:122118
#: dist/converse-no-dependencies.js:122142
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Lamentámolo, non puidemos conectar co provedor elexido."
#: dist/converse-no-dependencies.js:122129
#: dist/converse-no-dependencies.js:122153
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Lamentámolo, o provedor escollido non soporta o rexistro directo. Por favor, "
"inténteo con outro provedor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:122155
#: dist/converse-no-dependencies.js:122179
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "Algo foi mal ao intentar conectar con \"%1$s\". Seguro que existe?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:122299
#: dist/converse-no-dependencies.js:122323
msgid "Now logging you in"
msgstr "Conectandoo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:122301
#: dist/converse-no-dependencies.js:122325
msgid "Registered successfully"
msgstr "Rexistrado correctamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:122404
#: dist/converse-no-dependencies.js:122428
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"O provedor rexeitou o intento de rexistro. Por favor, comprobe a corrección "
"dos datos introducidos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:122957
#: dist/converse-no-dependencies.js:122981
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " ex. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123473
#: dist/converse-no-dependencies.js:123497
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é requerido"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:123477
#: dist/converse-no-dependencies.js:123501
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123481
#: dist/converse-no-dependencies.js:123505
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123483
#: dist/converse-no-dependencies.js:123507
msgid "Groupchat name"
msgstr "Nome da conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123483
#: dist/converse-no-dependencies.js:123507
msgid "Groupchat address"
msgstr "Enderezo da conversa en grupo"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:123697
#: dist/converse-no-dependencies.js:123721
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entra nunha nova Conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123756
#: dist/converse-no-dependencies.js:123780
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "O id da conversa en grupo non é válido."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:123805
#: dist/converse-no-dependencies.js:123829
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123806
#: dist/converse-no-dependencies.js:123830
msgid "Groupchat XMPP Address:"
msgstr "Enderezo XMPP da conversa en grupo:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123807
#: dist/converse-no-dependencies.js:123831
msgid "Participants:"
msgstr "Partícipes:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123808
#: dist/converse-no-dependencies.js:123832
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123809
#: dist/converse-no-dependencies.js:123833
msgid "Requires authentication"
msgstr "Require autenticación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123811
#: dist/converse-no-dependencies.js:123835
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Require convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123813
#: dist/converse-no-dependencies.js:123837
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123815
#: dist/converse-no-dependencies.js:123839
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123819
#: dist/converse-no-dependencies.js:123843
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123839
#: dist/converse-no-dependencies.js:123863
msgid "Show groupchats"
msgstr "Mostra conversas en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123840
#: dist/converse-no-dependencies.js:123864
msgid "Server address"
msgstr "Enderezo do servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123844
#: dist/converse-no-dependencies.js:124248
#: dist/converse-no-dependencies.js:123868
#: dist/converse-no-dependencies.js:124272
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostrar máis información sobre esta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124086
#: dist/converse-no-dependencies.js:124110
msgid "conference.example.org"
msgstr "conferencia.exemplo.org"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:124107
#: dist/converse-no-dependencies.js:124131
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Busque Conversas en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124147
#: dist/converse-no-dependencies.js:124171
msgid "Groupchats found"
msgstr "Atopáronse conversas en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124155
#: dist/converse-no-dependencies.js:124179
msgid "No groupchats found"
msgstr "Non se atoparon conversas en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124246
#: dist/converse-no-dependencies.js:124270
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Deixar esta conversa en grupo"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:124251
#: dist/converse-no-dependencies.js:124275
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Pulse para activar a lista de conversas en grupo abertas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124252
#: dist/converse-no-dependencies.js:124276
msgid "Groupchats"
msgstr "Conversas en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124253
#: dist/converse-no-dependencies.js:124277
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Buscar conversas en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124254
#: dist/converse-no-dependencies.js:124278
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Engadir unha nova conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124255
#: dist/converse-no-dependencies.js:124279
msgid "Show bookmarked groupchats"
msgstr "Mostralos chats de grupo marcados"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124861
#: dist/converse-no-dependencies.js:124885
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Seguro que quere deixar a conversa en grupo %1$s?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:125375
#: dist/converse-no-dependencies.js:125399
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125378
#: dist/converse-no-dependencies.js:125402
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:125586
#: dist/converse-no-dependencies.js:125610
msgid "Add a Contact"
msgstr "Engadir un contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125685
#: dist/converse-no-dependencies.js:125709
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Lamentámolo, non atopamos un contacto con ese nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125707
#: dist/converse-no-dependencies.js:125731
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Este contacto xa foi engadido"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:125800
#: dist/converse-no-dependencies.js:125824
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Pulse para ocultar estos contactos"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:125828
#: dist/converse-no-dependencies.js:125852
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125829
#: dist/converse-no-dependencies.js:125853
msgid "Click to toggle contacts"
msgstr "Fai clic para alternalos contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125830
#: dist/converse-no-dependencies.js:125854
msgid "Add a contact"
msgstr "Engadir un contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125831
#: dist/converse-no-dependencies.js:125855
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Sincronizar contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126477
#: dist/converse-no-dependencies.js:126501
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contacto está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126478
#: dist/converse-no-dependencies.js:126502
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contacto está en liña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126479
#: dist/converse-no-dependencies.js:126503
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contacto está desconectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126480
#: dist/converse-no-dependencies.js:126504
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contacto non está dispoñible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126481
#: dist/converse-no-dependencies.js:126505
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contacto hai tempo que non está conectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126482
#: dist/converse-no-dependencies.js:126506
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contacto está fóra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126502
#: dist/converse-no-dependencies.js:126526
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Pulse para eliminar %1$s como contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126525
#: dist/converse-no-dependencies.js:126549
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
msgstr "Preme para conversar con %1$s (enderezo XMPP: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127023
#: dist/converse-no-dependencies.js:127047
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Pulse para aceptar a solicitude de contacto de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127024
#: dist/converse-no-dependencies.js:127048
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Pulse para rexeitar a solicitude de contacto de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127121
#: dist/converse-no-dependencies.js:127145
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Seguro que desexa rexeitar a solicitude do contacto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127169
#: dist/converse-no-dependencies.js:127193
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrar por nome de contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127170
#: dist/converse-no-dependencies.js:127194
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrar por nome de grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127171
#: dist/converse-no-dependencies.js:127195
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrar por estado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127172
#: dist/converse-no-dependencies.js:127196
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127173
#: dist/converse-no-dependencies.js:127197
msgid "Unread"
msgstr "Sen ler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127175
#: dist/converse-no-dependencies.js:127199
msgid "Chatty"
msgstr "Falador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127178
#: dist/converse-no-dependencies.js:127202
msgid "Extended Away"
msgstr "Fóra por longo tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127179
#: dist/converse-no-dependencies.js:127203
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77558
msgid "Unbookmark"
msgstr "Eliminar marcador"
#~ msgid "Click to toggle the bookmarks list"
#~ msgstr "Pulse para mostrar a lista de marcadores"
#~ msgid "Custom status"
#~ msgstr "Estado personalizado"
#~ msgid "Open Groupchats"
#~ msgstr "Abrir conversas en grupo"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Nome do contacto"
#~ msgid "Optional nickname"
#~ msgstr "Alcume opcional"
#~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
#~ msgstr "A explicación dada é: \"%1$s\"."
#~ msgid "Groupchat XMPP address"
#~ msgstr "Enderezo da conversa en grupo XMPP"
#~ msgid "Show URL previews"
#~ msgstr "Mostrar vista previa de URLs"
#~ msgid "Hide URL previews"
#~ msgstr "Agochar vista previa de URLs"
#~ msgid "Show URL preview"
#~ msgstr "Mostar vista previa do URL"
#~ msgid "Hide URL preview"
#~ msgstr "Agochar vista previa do URL"
#~ msgid "You have been banned from this groupchat."
#~ msgstr "Foches excluído desta conversa en grupo."
#~ msgid "Download audio file \"%1$s\""
#~ msgstr "Descargar ficheiro de audio \"%1$s\""
#~ msgid "Download image file \"%1$s\""
#~ msgstr "Descargar imaxe \"%1$s\""
#~ msgid "Hide the list of participants"
#~ msgstr "Agochar a lista de participantes"
#~ msgid "Groupchat address (JID)"
#~ msgstr "Enderezo da conversa en grupo (JID)"
#~ msgid "Encrypted message received"
#~ msgstr "Recibida unha mensaxe cifrada"
#~ msgid "Your avatar image"
#~ msgstr "A súa imaxe avatar"
#~ msgid "XMPP Address (JID)"
#~ msgstr "Enderezo XMPP (JID)"
#~ msgid "Groupchat Address (JID):"
#~ msgstr "Enderezo da conversa en grupo (JID):"
#~ msgid "No message history available."
#~ msgstr "Non está dispoñible o historial de mensaxes."
#, fuzzy
#~ msgid "this.model Retraction"
#~ msgstr "Eliminación da mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model"
#~ msgstr "Desculpa, pero non tes permiso para borrar esta mensaxe"
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
#~ msgstr "%1$s saiu sa sala debido a un problema técnico"
#, fuzzy
#~ msgid "Show occupants"
#~ msgstr "Mostra conversas en grupo"
#~ msgid "Edit this message"
#~ msgstr "Editar esta mensaxe"
#~ msgid "Retract this message"
#~ msgstr "Retractarse do escrito"
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
#~ msgstr "A mensaxe do servidor é: \"%1$s\""
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
#~ msgstr "Lamentámolo, algo fallou:"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Eliminar todas as mensaxes"
#~ msgid "You can run the following commands"
#~ msgstr "Pode executar os seguintes comandos"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "Escribindo desde outro dispositivo"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "Deixou de escribir no outro dispositivo"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Pechar esta ventá de conversa"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Mostrar máis detalles sobre esta conversa en grupo"
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Convidar a alguén"
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s foi excluído de esta conversa en grupo"
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s saíu e voltou a entrar na conversa en grupo. \"%2$s\""
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s deixou e voltou a entrar na conversa en grupo"
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s entrou na conversa en grupo. \"%2$s\""
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s entrou e saíu da conversa en grupo. \"%2$s\""
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s entrou e saíu da conversa en grupo"
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s deixou a conversa en grupo. \"%2$s\""
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Nome completo:"
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "Enderezo XMPP:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Alcume:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Correo-e:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rol:"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "contrasinal"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "esta conversa en grupo está limitada a só membros"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descargar"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Eliminar este marcador"
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Vai convidar a %1$s a conversa en grupo \"%2$s\". Pode incluír unha "
#~ "mensaxe, explicando a razón para o convite."
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Descargar ficheiro de vídeo \"%1$s\""
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Debe proporcionar un alcume"
#~ msgid "1111"
#~ msgstr "1111"
#~ msgid "2222"
#~ msgstr "2222"
#~ msgid "3333"
#~ msgstr "3333"
#~ msgid "4444"
#~ msgstr "4444"
#~ msgid "hello world"
#~ msgstr "ola mundo"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s xa non é membro permanente de esta conversa en grupo"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Excluír usuaria da conversa en grupo"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Retirar a membresía a usuaria"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Non se indicou un alcume."
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Non pode engadirse vostede mesma como contacto"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Fallo: a conversa en grupo %1$s non existe."
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Destruír conversa de grupo"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Por favor, introduza un usuario XMPP válido"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Usuario XMPP:"