xmpp.chapril.org-conversejs/locale/uk/LC_MESSAGES/converse.po
2018-05-17 11:21:29 +02:00

1741 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: uk\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9853 dist/converse-no-dependencies.js:9882
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9872
#, javascript-format
msgid "Download: \"%1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9895
msgid "Download video file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9908
msgid "Download audio file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11229
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "З'єднання втрачено, спроба відновити зв'язок."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11327
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Під час підключення до сервера чату сталася помилка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11334
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11346
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16016
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16018
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16379
#: dist/converse-no-dependencies.js:16464
#: dist/converse-no-dependencies.js:33114
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Додати цю кімнату в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16465
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16466
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16467
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16469
#: dist/converse-no-dependencies.js:25296
#: dist/converse-no-dependencies.js:25380
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16470
#: dist/converse-no-dependencies.js:25376
#: dist/converse-no-dependencies.js:32190
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16543
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити закладку \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16659
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16738
#: dist/converse-no-dependencies.js:33112
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Залишити цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16739
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Вилучити цю закладку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16740
#: dist/converse-no-dependencies.js:33113
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Видалити цю кімнату з закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16741
#: dist/converse-no-dependencies.js:28819
#: dist/converse-no-dependencies.js:33115
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16744
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
#: dist/converse-no-dependencies.js:33117
msgid "Click to open this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16780
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Натисніть, щоб переключити список закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16781
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21217
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21225
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21257
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21260
#, javascript-format
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21442
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21452
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22197
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Показати кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22248
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22250
msgid "is typing"
msgstr "друкує"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22254
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22256
msgid "has stopped typing"
msgstr "припинив друкувати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22259
#: dist/converse-no-dependencies.js:23256
#: dist/converse-no-dependencies.js:30521
msgid "has gone away"
msgstr "пішов геть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22488
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22516
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22519
#: dist/converse-no-dependencies.js:25289
#: dist/converse-no-dependencies.js:25374
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22520
#: dist/converse-no-dependencies.js:25290
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22521
#: dist/converse-no-dependencies.js:25291
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22522
msgid "Jabber ID"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22523
#: dist/converse-no-dependencies.js:25292
#: dist/converse-no-dependencies.js:29617
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22524
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Додати контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22525
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22526
#: dist/converse-no-dependencies.js:25294
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22527
#: dist/converse-no-dependencies.js:25297
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22566
#: dist/converse-no-dependencies.js:24293
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22575
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22575
#: dist/converse-no-dependencies.js:24301
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22629
#: dist/converse-no-dependencies.js:22667
#: dist/converse-no-dependencies.js:29029
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22653
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22655
msgid "Personal message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22662
#: dist/converse-no-dependencies.js:29026
msgid "Send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22663
msgid "Optional hint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22692
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22748
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22750
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22754
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистити всі повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22755
msgid "Insert emojis"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22756
msgid "Start a call"
msgstr "Почати виклик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
#: dist/converse-no-dependencies.js:29265
msgid "Remove messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писати від третьої особи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
#: dist/converse-no-dependencies.js:29267
msgid "Show this menu"
msgstr "Показати це меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23164
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23254
#: dist/converse-no-dependencies.js:30519
msgid "has gone offline"
msgstr "тепер поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23258
#: dist/converse-no-dependencies.js:30523
msgid "is busy"
msgstr "зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23260
#, fuzzy
msgid "is online"
msgstr "на зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23501
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP адреса:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23507
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23509
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23513
#: dist/converse-no-dependencies.js:29643
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23519
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23864
msgid "This contact is busy"
msgstr "Цей контакт зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23865
msgid "This contact is online"
msgstr "Цей контакт на зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23866
msgid "This contact is offline"
msgstr "Цей контакт поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23867
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Цей контакт недоступний"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23868
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23869
msgid "This contact is away"
msgstr "Цей контакт відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23872
#: dist/converse-no-dependencies.js:24584
#: dist/converse-no-dependencies.js:25680
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23874
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23876
msgid "My contacts"
msgstr "Мої контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23878
msgid "Pending contacts"
msgstr "Контакти в очікуванні"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23880
msgid "Contact requests"
msgstr "Запити контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23882
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негруповані"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23925
msgid "Contact name"
msgstr "Назва контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23925
#: dist/converse-no-dependencies.js:28905
msgid "Optional nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23928
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Додати контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23929
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23931
msgid "name@example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23932
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24003
#: dist/converse-no-dependencies.js:25917
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24040
msgid "Filter"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24041
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Назва контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24042
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24043
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24044
msgid "Any"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24045
msgid "Unread"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24046
#: dist/converse-no-dependencies.js:25379
msgid "Online"
msgstr "На зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24047
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24048
#: dist/converse-no-dependencies.js:25375
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24049
#: dist/converse-no-dependencies.js:25373
msgid "Away"
msgstr "Далеко"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24050
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24051
#: dist/converse-no-dependencies.js:25378
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24205
#: dist/converse-no-dependencies.js:24247
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24214
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24215
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24246
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24323
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24585
msgid "Add a contact"
msgstr "Додати контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25288
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25293
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25295
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25298
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25377
msgid "Custom status"
msgstr "Власний статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25381
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "давно відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25382
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25383
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25427
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25430
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25431
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25432
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25433
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25456
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25464
#: dist/converse-no-dependencies.js:25474
msgid "online"
msgstr "на зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25466
msgid "busy"
msgstr "зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25468
msgid "away for long"
msgstr "давно відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25470
msgid "away"
msgstr "відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25472
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25909
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP адреса:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25909
msgid "user@domain"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:26003
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26003
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включити чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27529
#: dist/converse-no-dependencies.js:27572
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Згорнути це вікно чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27705
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27892
msgid "Minimized"
msgstr "Мінімізовано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28650
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28651
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ця кімната вже показує недоступних учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28652
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ця кімната не показує недоступних учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28653
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28654
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28655
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер вимкнено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28656
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер не-анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28657
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер напів-анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28658
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер повністю анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28659
msgid "A new room has been created"
msgstr "Створено нову кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28663
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28664
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28665
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28666
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним "
"не є її членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28667
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:28681
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s заблоковано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28682
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Прізвисько %1$s змінено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28683
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28684
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s було видалено через зміни власності кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28685
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s було виделано через відсутність членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28689
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваше прізвисько було автоматично змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28690
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28724
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28725
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28726
msgid "Occupants:"
msgstr "Присутні:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28727
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28728
msgid "Requires authentication"
msgstr "Вимагає автентикації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28729
#: dist/converse-no-dependencies.js:30122
msgid "Hidden"
msgstr "Прихована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28730
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Вимагає запрошення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28731
#: dist/converse-no-dependencies.js:30125
msgid "Moderated"
msgstr "Модерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28732
#: dist/converse-no-dependencies.js:30126
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не-анонімні"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28733
msgid "Open room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28734
msgid "Permanent room"
msgstr "Постійна кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28735
#: dist/converse-no-dependencies.js:30130
msgid "Public"
msgstr "Публічна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28736
#: dist/converse-no-dependencies.js:30131
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Напів-анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28737
msgid "Temporary room"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28738
#: dist/converse-no-dependencies.js:30133
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28777
msgid "Query for Chatrooms"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28778
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Сервер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28779
msgid "Show rooms"
msgstr "Показати кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28780
msgid "conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28833
#, fuzzy
msgid "No rooms found"
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28850
#, fuzzy
msgid "Rooms found:"
msgstr "Кімнати на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28903
#, fuzzy
msgid "Enter a new Chatroom"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28904
#, fuzzy
msgid "Room address"
msgstr "Назва кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28906
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28907
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Приєднатися до кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29025
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29058
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29061
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29064
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s заблоковано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29067
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29077
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29078
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29122
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Сховати список учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29206
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29218
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29263
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29264
msgid "Ban user from room"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29266
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Зробити користувача учасником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29268
msgid "Kick user from room"
msgstr "Викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29269
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писати в 3-й особі"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29270
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Надати членство користувачу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29271
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29272
msgid "Change your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29273
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Надати права модератора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29274
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29275
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Забрати членство в користувача"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29276
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Встановити тему кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29277
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29278
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29590
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29616
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29618
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29642
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29740
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29743
#: dist/converse-no-dependencies.js:29759
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиною вказано: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29781
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29786
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29788
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29818
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29820
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29832
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29834
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29877
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29879
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29883
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Не вказане прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29887
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29889
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29893
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29895
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29950
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29981
#, fuzzy
msgid "Chatrooms"
msgstr "Показати кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29982
msgid "Add a new room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29983
#, fuzzy
msgid "Query for rooms"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30022
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30023
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30024
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30025
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30026
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Модерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30027
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30028
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30029
msgid "Member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30030
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30082
msgid "Occupants"
msgstr "Учасники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30102
#: dist/converse-no-dependencies.js:30209
msgid "Invite"
msgstr "Запросіть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30121
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Особливості:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30123
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30124
msgid "Members only"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30127
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30128
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30129
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30132
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30134
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30135
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30136
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30137
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30138
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30139
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30140
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30141
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ця кімната вимагає ввести пароль перед входом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30142
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30143
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30144
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30145
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30146
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30147
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30187
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30208
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30469
#: dist/converse-no-dependencies.js:30475
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Сповіщення від %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30477
#: dist/converse-no-dependencies.js:30488
#: dist/converse-no-dependencies.js:30491
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30525
msgid "has come online"
msgstr "зʼявився в мережі"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30542
msgid "wants to be your contact"
msgstr "хоче бути у вашому списку контактів"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30824
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:30835
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерація приватного ключа."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30835
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер може підвиснути."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30878
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Запит автентикації від %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти на "
"питання нижче.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30887
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30941
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмін приватним ключем з контактом."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31038
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31040
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не перевірена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31042
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Особу Вашого контакту перевірено."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31044
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31056
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31058
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31084
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n"
"\n"
"Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Відбиток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше "
"клацніть Відміна."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31096
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n"
"\n"
"Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту саму "
"відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31097
msgid "What is your security question?"
msgstr "Яке Ваше таємне питання?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31100
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Яка відповідь на таємне питання?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31104
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Надана некоректна схема автентикації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31121
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-"
"криптування."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31123
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31125
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31127
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж саме"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31141
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Завершити криптовану розмову"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31142
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Оновити криптовану розмову"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31143
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Почати криптовану розмову"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Перевірити за відбитками"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31145
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Перевірити за SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31146
msgid "What's this?"
msgstr "Що це?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:31189
msgid "unencrypted"
msgstr "некриптовано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31190
msgid "unverified"
msgstr "неперевірено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31191
msgid "verified"
msgstr "перевірено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31192
msgid "finished"
msgstr "завершено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31788
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31936
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32028
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32112
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32114
msgid "Create an account"
msgstr "Створити обліковий запис"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32126
msgid "Create your account"
msgstr "Створити свій обліковий запис"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32128
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32148
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32150
msgid "Log in here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32162
msgid "Account Registration:"
msgstr "Реєстрація облікового запису:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32170
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32174
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Виберіть іншого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32186
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32321
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " напр. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32367
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Отримати форму реєстрації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32368
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32369
msgid "here"
msgstr "тут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32417
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "На жаль, ми не можемо підключитися до обраного вами провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32433
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого "
"провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32457
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий "
"існує?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32620
msgid "Now logging you in"
msgstr "Входимо"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32624
msgid "Registered successfully"
msgstr "Успішно зареєстровано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32733
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер відхилив вашу спробу реєстрації. Будь ласка, перевірте введені "
"значення на коректність."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33149
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Натисніть, щоб переключити список кімнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33150
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33194
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити кімнату \"%1$s\"?"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показати це меню"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "я"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Пошук"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Жодного користувача не знайдено"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Кімнати"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Отримати форму реєстрації"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Ввійти"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вступити"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Перепід'єднуюсь"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Автентикуюсь"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Автентикація невдала"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Вернутися"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Автентикація невдала"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Мінімізовано"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Таке прізвисько вже зайняте"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Друкуйте для фільтру"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Логін контакту"