xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
GreenLunar 8b166d0f06 Hebrew translation update
Fix minor typing errors
2014-02-21 06:11:33 +02:00

673 lines
17 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar <GreenLunar@github.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-28 03:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 06:07+0200\n"
"Last-Translator: GreenLunar <GreenLunar@github.com>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
#: converse.js:217
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: converse.js:218
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: converse.js:219
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: converse.js:220
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
# איש קשר זה הינו
#: converse.js:223
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: converse.js:224
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
# איש קשר זה אינו
#: converse.js:225
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה לא מקוון"
#: converse.js:226
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: converse.js:227
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: converse.js:228
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:321
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: converse.js:331
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: converse.js:333
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:336
msgid "Connection Failed"
msgstr "חיבור נכשל"
#: converse.js:338
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: converse.js:341
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: converse.js:343
msgid "Disconnecting"
msgstr "כעת מתנתק"
#: converse.js:479
msgid "Online Contacts"
msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#: converse.js:540
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:548
msgid ""
"Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
"encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
"browser might freeze and become unresponsive."
msgstr ""
"על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה זו "
"יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך לחסר "
"תגובה."
#: converse.js:557
msgid "Private key generated."
msgstr "מפתח פרטי הופק."
#: converse.js:588
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האישיות שכנגד מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת שאלה להלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:597
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: converse.js:750
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: converse.js:795
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:798
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:799
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:800
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: converse.js:803
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: converse.js:805
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#: converse.js:906
msgid "me"
msgstr "אני"
#: converse.js:1022 converse.js:1864
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: converse.js:1023 converse.js:1865
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: converse.js:1024 converse.js:1869
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: converse.js:1110
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: converse.js:1113
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: converse.js:1116
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: converse.js:1125
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#: converse.js:1147
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: converse.js:1160
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האישיות שכנגד תתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם זו תקלידו את את אותה "
"התשובה במדויק (case sensitive), זהותה תאומת."
#: converse.js:1161
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: converse.js:1163
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: converse.js:1167
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#: converse.js:1248
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: converse.js:1250
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האישיות שכנגד טרם אומתה."
#: converse.js:1252
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "זהות האישיות שכנגד אומתה."
#: converse.js:1254
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האישיות שכנגד סיימה הצפנה בקצה שלה, עליך לעשות את אותו הדבר."
#: converse.js:1263
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן וצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: converse.js:1265
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האישיות שכנגד טרם אומתה."
#: converse.js:1267
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאישיות שכנגד אומתה."
#: converse.js:1269
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האישיות שכנגד סגרה את קצה הישיבה הפרטית שלה, עליך לעשות את אותו הדבר."
#: converse.js:1354
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: converse.js:1359
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:1360
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:1361
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:1362
msgid "Offline"
msgstr "בלתי מקוון"
#: converse.js:1372
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: converse.js:1373
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: converse.js:1382
msgid "Contact username"
msgstr "שם משתמש איש קשר"
#: converse.js:1383
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: converse.js:1391
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: converse.js:1392
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: converse.js:1439
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: converse.js:1446
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: converse.js:1498
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: converse.js:1500
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: converse.js:1506
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: converse.js:1507
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: converse.js:1508
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: converse.js:1510
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: converse.js:1513
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: converse.js:1516
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: converse.js:1519
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
#: converse.js:1522
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא אנונימי"
#: converse.js:1525
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: converse.js:1528
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: converse.js:1531
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
#: converse.js:1534
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי למחצה"
#: converse.js:1537
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: converse.js:1540
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: converse.js:1546
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#: converse.js:1550
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: converse.js:1551
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: converse.js:1552
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: converse.js:1553
msgid "Join"
msgstr "הצטרף"
#: converse.js:1554
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1589
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1604
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: converse.js:1866
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "קבע נושא חדר שיחה"
#: converse.js:1867
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר שיחה"
#: converse.js:1868
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר שיחה"
#: converse.js:1898
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: converse.js:2013 converse.js:3168
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: converse.js:2014
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: converse.js:2061
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: converse.js:2107
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: converse.js:2108
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: converse.js:2109
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
#: converse.js:2123
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: converse.js:2124
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:2125
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:2126
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: converse.js:2127
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: converse.js:2128
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: converse.js:2129
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: converse.js:2130
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת"
#: converse.js:2131
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת"
#: converse.js:2132
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: converse.js:2133
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "שם הכינוי שלך שונה"
#: converse.js:2147
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: converse.js:2148
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: converse.js:2149
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: converse.js:2150
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: converse.js:2154 converse.js:2214
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: converse.js:2155
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: converse.js:2156
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: converse.js:2157
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: converse.js:2158
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#: converse.js:2212
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: converse.js:2218
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: converse.js:2222
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: converse.js:2224
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "שם הכינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: converse.js:2226
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "שם הכינוי שלך הינו תפוס"
#: converse.js:2228
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: converse.js:2230
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: converse.js:2309
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: converse.js:2330
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: converse.js:2333
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2336
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2562
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: converse.js:2565 converse.js:2569
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:2919
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: converse.js:2922
msgid "My contacts"
msgstr "אנשי הקשר שלי"
#: converse.js:2925
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: converse.js:3167
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: converse.js:3173
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: converse.js:3177
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: converse.js:3206 converse.js:3214
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:3208
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:3210
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: converse.js:3212
msgid "away"
msgstr "נעדר"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:3226 converse.js:3263
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: converse.js:3334
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
#: converse.js:3338
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP/Jabber:"
#: converse.js:3340
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: converse.js:3342
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: converse.js:3346
msgid "BOSH Service URL:"
msgstr "כתובת שירות BOSH:"