xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2015-03-06 18:49:31 +01:00

903 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-06 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: converse.js:260
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:324
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:325
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
#: converse.js:326
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: converse.js:327
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: converse.js:330
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:331
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:332
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:333
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:334
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:335
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:337
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:339
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:340
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:341
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:342
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:344 converse.js:624 converse.js:667
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:345
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:432
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:472
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:474
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:476
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:478 converse.js:479
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: converse.js:783
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:795
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:796
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:831
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:840
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:879
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
#: converse.js:1030
msgid "Personal message"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1062
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:1084
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1139
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1142
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1148 converse.js:1426
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1190 converse.js:2509
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: converse.js:1191
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: converse.js:1192 converse.js:2507
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1319
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1354
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
#: converse.js:1357
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1360
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1386
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1399
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1400
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1402
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1406
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1424
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1428
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:1515
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: converse.js:1517
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: converse.js:1519
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: converse.js:1521
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:1530
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
#: converse.js:1532
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: converse.js:1534
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
#: converse.js:1536
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1546
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1547
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1548
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1549
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1550
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1551
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1552
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1553
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1554
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:1646
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:1647
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:1648
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1649
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1650
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Войти"
#: converse.js:1656
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:1657
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: converse.js:1661
msgid "Contact username"
msgstr "Имя пользователя"
#: converse.js:1662
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: converse.js:1667
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
#: converse.js:1668
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: converse.js:1692
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: converse.js:1698
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:1762
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:1763
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:1764
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:1765
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Подключиться"
#: converse.js:1766
msgid "Show rooms"
msgstr "Обновить"
#: converse.js:1770
msgid "Rooms"
msgstr "Конфер."
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1790
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1805
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:1814
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:1815
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
#: converse.js:1887
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: converse.js:1888
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:1889
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: converse.js:1890
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:1891
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: converse.js:1892
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:1893
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:1894
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: converse.js:1895
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
#: converse.js:1896
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
#: converse.js:1897
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: converse.js:1898
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
#: converse.js:1899
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
#: converse.js:1900
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:2169
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2170
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2171
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2203
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2204
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2300
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2301
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2378
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:2430
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2505
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:2506
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
#: converse.js:2508
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
#: converse.js:2510
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
#: converse.js:2511
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: converse.js:2512
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:2513
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2514
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2515
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:2516
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2517
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:2518
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: converse.js:2519
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2664 converse.js:4595
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:2665 converse.js:4860 converse.js:4964
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:2708
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: converse.js:2755
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
#: converse.js:2756
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:2757
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:2792
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2793
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:2794
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:2795
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:2796
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:2797
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:2798
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2799
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:2800
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:2801
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:2805 converse.js:2904
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2806
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2807
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
#: converse.js:2808
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
#: converse.js:2809
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
#: converse.js:2823
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2824
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2825
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
#: converse.js:2826
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
#: converse.js:2827
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
#: converse.js:2831
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2832
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2880 converse.js:2890
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:2902
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2908
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:2912
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
#: converse.js:2914
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
#: converse.js:2918
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2920
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:2922
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
#: converse.js:2966
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: converse.js:3044
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:3048
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3314
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3456
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:3557 converse.js:3575
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3564
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3565
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3574
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
#: converse.js:3589
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3612
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4138
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4566 converse.js:4639
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s"
#: converse.js:4568 converse.js:4644
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:4569 converse.js:4645
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: converse.js:4594
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: converse.js:4622 converse.js:4630
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:4624
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:4626
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
#: converse.js:4628
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: converse.js:4745
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:4746
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:4747
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: converse.js:4748
msgid "here"
msgstr ""
#: converse.js:4753 converse.js:4962
msgid "Register"
msgstr ""
#: converse.js:4800
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: converse.js:4861
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: converse.js:4896
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: converse.js:4915
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: converse.js:4919
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: converse.js:4967
msgid "Return"
msgstr ""
#: converse.js:4999
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr ""
#: converse.js:5144
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "JID:"
#: converse.js:5145
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:5146
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:5153
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:5227
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."