xmpp.chapril.org-conversejs/locale/bg/LC_MESSAGES/converse.po
2019-09-13 15:19:00 +02:00

2392 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-13 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Тони <toni@neshtoto.club>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7905
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Тази стая е модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8020
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Скриване на скрито съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8036
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007
#: dist/converse-no-dependencies.js:49286
#: dist/converse-no-dependencies.js:49375
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8331
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8355
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Кратко име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8363
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
msgid "Email:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8383
msgid "Role:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8391
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8415
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8429
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8443
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8447
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Добавяне на познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8529
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8531
msgid "password"
msgstr "парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Влизане тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8553
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Натиснете тук, за да влезете анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8599
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8629
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Търсене"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8775
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Влизане в стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48405
#: dist/converse-no-dependencies.js:49290
msgid "Nickname"
msgstr "Кратко име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8791
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване към стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8831
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8845
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Тази стая не бива модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8851
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8873
msgid "Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8877
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8881
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8887
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8891
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8897
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041
msgid "Features"
msgstr "Свойства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047
msgid "Password protected"
msgstr "Защитена с парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8913
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Без парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063
#: dist/converse-no-dependencies.js:46522
msgid "Hidden"
msgstr "Скрита"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071
#: dist/converse-no-dependencies.js:46528
msgid "Public"
msgstr "Обществена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Тази стая е обществено претърсваема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079
msgid "Members only"
msgstr "Само за членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087
#: dist/converse-no-dependencies.js:46526
msgid "Open"
msgstr "Отворена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095
msgid "Persistent"
msgstr "Постоянна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103
#: dist/converse-no-dependencies.js:46530
msgid "Temporary"
msgstr "Временна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Неанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
"Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119
#: dist/converse-no-dependencies.js:46529
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Полуанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Само модераторите могат да виждат потребителското ви име за XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127
#: dist/converse-no-dependencies.js:46524
msgid "Moderated"
msgstr "Модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Немодерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9055
msgid "No password"
msgstr "Без парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39692
#: dist/converse-no-dependencies.js:49381
msgid "Save"
msgstr "Запис"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099
#: dist/converse-no-dependencies.js:39689
#: dist/converse-no-dependencies.js:49377
msgid "Cancel"
msgstr "Отменяне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9310
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49291
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442
#, fuzzy
msgid "Show users"
msgstr "Показване на стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9372
#, fuzzy
msgid "No users with that role found."
msgstr "Няма налични потребители"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
msgid "New Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502
msgid "Reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404
msgid "Change role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9468
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9488
msgid "New affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Промяна на ролята на потребителя на администратор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9863
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9867
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9877
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9881
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9903
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Проверяване с отпечатъци"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9991
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:10007
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Нямате допуск за разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
msgid "Create an account"
msgstr "Създаване на допуск"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10025
msgid "Create your account"
msgstr "Създаване на допуска ви"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Моля въведете XMPP доставчик, при който да се запишете:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10045
#: dist/converse-no-dependencies.js:10079
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Вече имате допуск за разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
msgid "Log in here"
msgstr "Влизане тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10063
msgid "Account Registration:"
msgstr "Записване за допуск:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10071
msgid "Register"
msgstr "Записване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10075
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Избиране на друг доставчик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10095
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Дръжте се здраво, изтегляме формуляра за записване…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28172
msgid "Smileys and emotions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28173
msgid "People"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28174
msgid "Activities"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28175
msgid "Travel"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28176
msgid "Objects"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28177
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28178
msgid "Food and drink"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28179
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28180
msgid "Flags"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28810
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Тази стая не е анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28811
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Тази стая вече показва членове, които не са на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28812
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Тази стая не показва членове, които не са на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28813
#, fuzzy
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Настройките на стаята се промениха"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28814
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Включено е записване в дневник за стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28815
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Записването в дневник за стаята е изключено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28816
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Тази стая вече не е анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28817
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Тази стая вече е полуанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Тази стая вече е напълно анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28819
#, fuzzy
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Създадена е нова стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28827
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28828
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Бяхте изведени от тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28829
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Бяхте премахнати от тази стая заради промяна на принадлежност"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28830
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Бяхте премахнати от тази стая, защото стаята стана само за членове, а вие не "
"сте член"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28831
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Бяхте премахнати от тази стая, защото услугата „Разговор между множество "
"потребители“ се изключва"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30513
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30515
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30561
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30563
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30946
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30948
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
#: dist/converse-no-dependencies.js:47981
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Това действие беше извършено от %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31148
#: dist/converse-no-dependencies.js:47987
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31193
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Краткото име, което избрахте, е запазено или понастоящем се ползва, моля "
"изберете друго."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31217
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Защитена с парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31223
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31227
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31233
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31237
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Краткото ви име не отговаря на политиките на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31251
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Тази стая не съществува (още)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31255
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Тази стая достигна максималния си брой участници."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31259
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31261
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31620
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31622
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s, и посочи "
"следната причина: „%3$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
#: dist/converse-no-dependencies.js:41925
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
#: dist/converse-no-dependencies.js:49881
#: dist/converse-no-dependencies.js:50330
#: dist/converse-no-dependencies.js:50334
#: dist/converse-no-dependencies.js:50381
#: dist/converse-no-dependencies.js:54141
msgid "Error"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32983
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33044
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33066
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33115
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33117
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33894
#: dist/converse-no-dependencies.js:33914
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33924
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34012
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36416
msgid "My contacts"
msgstr "Моите познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36417
msgid "Pending contacts"
msgstr "Изчакващи потвърждение познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36418
msgid "Contact requests"
msgstr "Заявки за познанство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36419
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негрупирани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37102
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като познат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Този клиент не допуска абонаменти за присъствие"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37506
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Натиснете за скриване на тези познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39584
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете отметката „%1$s“?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39613
#: dist/converse-no-dependencies.js:39722
#: dist/converse-no-dependencies.js:53263
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Премахване на отметката за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39613
#: dist/converse-no-dependencies.js:39687
#: dist/converse-no-dependencies.js:53264
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Записване на отметка за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39688
#, fuzzy
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Бихте ли желали тази стая да бъде автоматично отваряна при влизане?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39690
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Името за тази отметка:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39691
#, fuzzy
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Какво да бъде краткото ви име за тази стая?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39720
#: dist/converse-no-dependencies.js:53262
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Напускане на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39721
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Премахване на тази отметка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39723
#: dist/converse-no-dependencies.js:46865
#: dist/converse-no-dependencies.js:53265
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39726
#: dist/converse-no-dependencies.js:46864
#: dist/converse-no-dependencies.js:53267
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Натиснете, за да отворите тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39773
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка с отметки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39774
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40288
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40306
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40321
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40353
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40371
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41291
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Показване на стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41364
msgid "Typing from another device"
msgstr "Пише от друго устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41366
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "пише"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41370
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Спря да пише на другото устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41372
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "спря да пише"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41375
#: dist/converse-no-dependencies.js:43077
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "се е махнал(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41781
msgid "Close this chat box"
msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41886
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41916
#: dist/converse-no-dependencies.js:54110
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41925
#: dist/converse-no-dependencies.js:54141
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като познат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42016
#: dist/converse-no-dependencies.js:42057
msgid "You have unread messages"
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрито съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42052
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42053
msgid "Optional hint"
msgstr "Съвет (незадължително)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42123
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42156
msgid "1111"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42166
msgid "2222"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42178
msgid "3333"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42188
msgid "4444"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42199
msgid "hello world"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42234
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Натиснете за писане на нормално (неакордеонно) съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42236
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Натиснете, за да пишете съобщение, разгъващо се като акордеон"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42240
msgid "Clear all messages"
msgstr "Изчистване на всички съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42241
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42246
msgid "Start a call"
msgstr "Обаждане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
msgid "Remove messages"
msgstr "Премахване на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писане от трето лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Show this menu"
msgstr "Показване на това меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42888
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42970
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от това прозорче за "
"разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43075
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "се изключи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "е зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43081
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43763
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43763
msgid "user@domain"
msgstr "потребител@област"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43783
#: dist/converse-no-dependencies.js:48601
#: dist/converse-no-dependencies.js:53653
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Моля въведете действителен XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43881
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43881
msgid "Toggle chat"
msgstr "Разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44936
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Вмъкване на емотикон"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45599
#: dist/converse-no-dependencies.js:45637
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Минимизиране на това прозорче за разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45948
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Натисне за възстановяване на този разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46118
msgid "Minimized"
msgstr "Минимизирани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46517
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46518
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46519
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Участници:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46520
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46521
msgid "Requires authentication"
msgstr "Изисква удостоверяване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46523
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Изисква покана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46525
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Неанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46527
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянна стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46531
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46736
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46759
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46775
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46788
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46790
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46820
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46821
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Сървър"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46822
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46824
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "например user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46875
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Няма налични стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46890
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46956
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46962
#, fuzzy
msgid "Groupchat name"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46962
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47031
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Известие от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47262
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47264
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Даване на собствеността на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47266
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47270
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "Даване на собствеността на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47274
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47276
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:47279
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47298
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s вече не е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47302
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "На %1$s беше даден глас отново."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47306
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s беше заглушен."
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:47314
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s вече е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47326
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Затваряне и напускане на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47327
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Настройване на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47328
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47370
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Скриване на списъка с участници"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47463
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47492
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47499
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Грешка: командата “%1$s” приема два аргумента краткото име на потребителя "
"и, по желание, причина."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47516
#: dist/converse-no-dependencies.js:47529
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47521
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47615
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47714
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Промяна на ролята на потребителя на администратор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Променяне на ролята на потребителя на участник"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Напускане на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Извеждане на потребителя от стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писане от трето лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Даване на членство на потребител"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Премахване на възможността на потребителя да публикува съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Change your nickname"
msgstr "Промяна на краткото ви име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Даване на роля модератор на потребителя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Даване на собствеността на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Промяна на краткото ви име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Задаване на тема на стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Задаване на тема на стаята (алтернатива на /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Позволяване на заглушен потребител да публикува съобщения"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47778
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48100
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48102
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48125
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48127
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s влезе в стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48163
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48165
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48188
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s напусна стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48190
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s напусна стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48287
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48288
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Влизане в стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48289
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48377
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Тази стая за разговори изисква парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48378
msgid "Password: "
msgstr "Парола: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:48379
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Моля изберете си кратко име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Влизане в стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48445
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48446
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Този потребител е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48447
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Този потребител може да праща съобщения в тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48448
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Този потребител НЕ може да праща съобщения в тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48449
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48450
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48451
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48452
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Само за членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48453
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48509
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48542
#: dist/converse-no-dependencies.js:48602
msgid "Invite"
msgstr "Поканване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48577
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Ще поканите %1$s в стаята за разговори „%2$s“. Можете по желание да включите "
"съобщение, обясняващо причината за поканата."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48989
#: dist/converse-no-dependencies.js:48995
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Известие от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48997
#: dist/converse-no-dependencies.js:49008
#: dist/converse-no-dependencies.js:49011
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s казва"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:49020
#, fuzzy
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49051
msgid "has gone offline"
msgstr "се изключи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49053
msgid "has gone away"
msgstr "се е махнал(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49055
msgid "is busy"
msgstr "е зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
msgid "has come online"
msgstr "се включи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49074
msgid "wants to be your contact"
msgstr "иска да се свърже с вас"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49285
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49287
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49288
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49289
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49292
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49293
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49374
#: dist/converse-no-dependencies.js:53833
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49376
#: dist/converse-no-dependencies.js:53832
msgid "Busy"
msgstr "Зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49378
msgid "Custom status"
msgstr "Състояние чрез въвеждане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49379
#: dist/converse-no-dependencies.js:53835
msgid "Offline"
msgstr "Изключен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49380
#: dist/converse-no-dependencies.js:53830
msgid "Online"
msgstr "Включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49382
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49383
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49384
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Лично съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49417
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49419
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49420
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49441
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Аз съм %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49444
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49445
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49446
msgid "Log out"
msgstr "Излизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49447
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49448
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49483
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49491
#: dist/converse-no-dependencies.js:49501
msgid "online"
msgstr "включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49493
msgid "busy"
msgstr "зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49495
msgid "away for long"
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49497
msgid "away"
msgstr "отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49499
msgid "offline"
msgstr "изключен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49881
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49890
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50322
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50324
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50326
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50376
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50378
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50674
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50804
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51796
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52426
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52539
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Изтегляне на форумляр за записване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52540
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Съвет: Наличен е списък на XMPP доставчици за обществен достъп"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52541
msgid "here"
msgstr "тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52592
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Извинете, не можем да се свържем с избрания от вас доставчик."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52608
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Извинете, даденият доставчик не поддържа пряко записване за допуск. Моля "
"опитайте друг начин или с друг доставчик."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52634
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Нещо се обърка при установяване на връзка с „%1$s“. Сигурни ли сте, че "
"съществува?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52797
msgid "Now logging you in"
msgstr "Сега бивате вписани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52801
msgid "Registered successfully"
msgstr "Записани сте успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52913
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Доставчикът отказа опита ви за записване. Моля проверете точността на "
"данните, които въведохте."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53329
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка от стаи"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:53331
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53400
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%1$s“?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53625
msgid "This contact is busy"
msgstr "Този познат е зает"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53626
msgid "This contact is online"
msgstr "Този познат е включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53627
msgid "This contact is offline"
msgstr "Този познат е изключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53628
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Този познат не е на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53629
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Този познат отсъства дълго време"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53630
msgid "This contact is away"
msgstr "Този познат отсъства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53633
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53645
msgid "Contact name"
msgstr "Име на познатия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53645
#, fuzzy
msgid "Optional nickname"
msgstr "Съвет (незадължително)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53648
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добавяне на познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53649
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53651
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "например user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53652
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53742
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53767
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Този познат отсъства дълго време"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53824
msgid "Filter"
msgstr "Подбор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53825
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Име на познатия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53826
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53827
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53828
msgid "Any"
msgstr "Произволно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53829
msgid "Unread"
msgstr "Непрочетено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53831
msgid "Chatty"
msgstr "Приказлив(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53834
msgid "Extended Away"
msgstr "Дълго отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53999
#: dist/converse-no-dependencies.js:54054
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54008
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Натиснете за приемане на заявката за познанство от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54009
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Натиснете за отказване на заявката за познанство от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54053
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Натиснете за разговор с %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54194
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази заявка за познанство?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54511
msgid "Contacts"
msgstr "Познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54512
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавяне на познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54513
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Моите познати"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr "Вашето джабер ID и/или парола са погрешни. Моля опитайте отново."
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с областта: %1$s"
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr "XMPP сървърът не предложи поддържан удостоверителен механизъм"
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
#~ msgstr "Вашето кратко име беше автоматично установено на %1$s"
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
#~ msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned"
#~ msgstr "Достъпът на %1$s е спрян"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s's nickname has changed"
#~ msgstr "Краткото име на %1$s се промени"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been kicked out"
#~ msgstr "%1$s беше изведен"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
#~ msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на принадлежност"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed for not being a member"
#~ msgstr "%1$s беше премахнат, защото не е член"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
#, fuzzy
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#, fuzzy
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Името за тази отметка:"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Спиране на членството на потребителя"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Не беше указано кратко име."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Натиснете за добавяне като познат за разговори"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Тази стая не съществува (още)."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Влизане в стаята"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Временна стая"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Моля въведете действително потребителско име за XMPP"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Потребителско име"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s вече е модератор."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Влизане в стаята"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Тази стая е модерирана"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Тази стая не бива модерирана"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Джабер ID:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Лично съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Тази стая е обществено претърсваема"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr ""
#~ "Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
#~ "XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Тази стая е модерирана"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Налични стаи"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Отворена стая"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Показване на стаи"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Участници"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Отворени стаи"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Създава се частен ключ."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Браузърът ви може да спре да реагира."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Заявка за удостоверяване от %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Събеседникът ви опитва да провери вашата самоличност, като ви задава "
#~ "следния въпрос.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Неуспех при проверка на самоличността на този потребител."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Обменя се частен ключ със събеседника."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Съобщенията ви вече не се криптират"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Съобщенията ви вече се криптират, но самоличността на събеседника ви не е "
#~ "удостоверена."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Самоличността на събеседника ви беше удостоверена."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Събеседникът ви спря криптирането от своя страна, нормално е да направите "
#~ "същото от ваша."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Съобщението ви не можа бъде изпратено"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Получихме некриптирано съобщение"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Получихме нечитаемо криптирано съобщение"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Това са отпечатъците, моля проверете си ги с %1$s, извън този разговор.\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатък за вас, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатък за %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ако сте се уверили, че отпечатъците съответстват, натиснете Добре, иначе "
#~ "натиснете Отмяна."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ще бъдете поканени да въведете удостоверителен въпрос и след това "
#~ "отговор на този въпрос.\n"
#~ "\n"
#~ "Тогава на вашия събеседник ще бъде зададен същият въпрос и ако той въведе "
#~ "точно същия отговор (съблюдавайки главни и малки букви), самоличността му "
#~ "ще бъде удостоверена."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Какъв е удостоверителният ви въпрос?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Какъв е отговорът на удостоверителния въпрос?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Заявена е невалидна удостоверителна схема"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Съобщенията ви не се криптират. Натиснете тук за да включите OTR "
#~ "криптиране."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Съобщенията ви се криптират, но събеседникът ви не е удостоверен."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Съобщенията ви се криптират и събеседникът ви е удостоверен."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Събеседникът ви затвори поверителната сесия от своя страна, нормално е да "
#~ "направите същото"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Приключване на криптирания разговор"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Опресняване на криптирания разговор"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Започване на криптиран разговор"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Проверяване с SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Какво е това?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "некриптиран"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "неудостоверен"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "удостоверен"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "приключен"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Грешка: невъзможност за изпълнение на командата"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показване на скрито съобщение"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "аз"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от тази стая?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Състояние"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Натиснете тук, за да въведете свое съобщение за състояние"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Натиснете за въвеждане на нови познати за разговори"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Име на стая"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Стаи"