xmpp.chapril.org-conversejs/locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po
2018-01-17 19:45:33 +01:00

1526 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-24 10:27+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: fr\n"
"Language-Code: fr\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7086
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7184
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7191
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Votre identifiant Jabber ou votre mot de passe est incorrect. Veuillez "
"réessayer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7203
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
"Désolé, nous navons pas pu nous connecter à lhôte XMPP avec le domaine: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:7205
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"Le serveur XMPP na pas proposé un mécanisme dauthentification pris en "
"charge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7889
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative dajout de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8073
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8154
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12069
msgid "Close this chat box"
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12118
msgid "Personal message"
msgstr "Message personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12119
#: dist/converse-no-dependencies.js:18118
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12123
#: dist/converse-no-dependencies.js:18121
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12370
msgid "me"
msgstr "moi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12420
msgid "Typing from another device"
msgstr "Saisie depuis un autre appareil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12422
msgid "is typing"
msgstr "écrit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12428
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Fin de saisie depuis lautre appareil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12430
msgid "has stopped typing"
msgstr "a arrêté décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12435
#: dist/converse-no-dependencies.js:12712
#: dist/converse-no-dependencies.js:24028
msgid "has gone away"
msgstr "est parti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12558
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Remove messages"
msgstr "Effacer les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12558
msgid "Write in the third person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12558
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Show this menu"
msgstr "Afficher ce menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12651
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de cette conversation?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12710
#: dist/converse-no-dependencies.js:24026
msgid "has gone offline"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12714
#: dist/converse-no-dependencies.js:24030
msgid "is busy"
msgstr "est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12750
msgid "Clear all messages"
msgstr "Supprimer tous les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12751
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Insérer une émoticône"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12752
msgid "Start a call"
msgstr "Démarrer un appel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13031
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13053
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Identifiant Jabber:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13059
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13061
msgid "password"
msgstr "Mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13065
#: dist/converse-no-dependencies.js:19396
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13071
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13366
msgid "This contact is busy"
msgstr "Ce contact est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13367
msgid "This contact is online"
msgstr "Ce contact est connecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13368
msgid "This contact is offline"
msgstr "Ce contact est déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13369
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Ce contact est indisponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13370
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13371
msgid "This contact is away"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13374
#: dist/converse-no-dependencies.js:14868
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13376
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13378
msgid "My contacts"
msgstr "Mes contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13380
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacts en attente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13382
msgid "Contact requests"
msgstr "Demandes de contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13384
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sans groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13443
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13446
msgid "State"
msgstr "Status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13447
msgid "Any"
msgstr "Aucun"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13448
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13449
#: dist/converse-no-dependencies.js:15217
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13450
msgid "Chatty"
msgstr "Bavard"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13451
#: dist/converse-no-dependencies.js:15218
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13452
#: dist/converse-no-dependencies.js:15219
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13453
msgid "Extended Away"
msgstr "Absence longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13454
#: dist/converse-no-dependencies.js:15220
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13629
#: dist/converse-no-dependencies.js:13652
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Cliquez pour retirer le contact « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13635
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour accepter la demande de « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13636
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour décliner la demande de contact de « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13651
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13653
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13697
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13714
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:13736
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande de contact?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:14573
#: dist/converse-no-dependencies.js:14642
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Je suis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14575
#: dist/converse-no-dependencies.js:14649
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14576
#: dist/converse-no-dependencies.js:14650
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14602
msgid "Custom status"
msgstr "Statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14603
#: dist/converse-no-dependencies.js:19025
#: dist/converse-no-dependencies.js:21082
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14625
#: dist/converse-no-dependencies.js:14635
msgid "online"
msgstr "en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14627
msgid "busy"
msgstr "occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14629
msgid "away for long"
msgstr "absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14631
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14633
msgid "offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15133
msgid "Username"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15133
msgid "user@domain"
msgstr "utilisateur@domaine"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15141
#: dist/converse-no-dependencies.js:15336
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15221
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15228
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15229
msgid "Add a contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15264
msgid "Contact name"
msgstr "Nom du contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15265
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15270
#: dist/converse-no-dependencies.js:15337
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "e.g. utilisateur@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15271
#: dist/converse-no-dependencies.js:15338
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15302
msgid "No users found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15306
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
msgid "Toggle chat"
msgstr "Ouvrir la discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17878
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ce salon nest pas anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17879
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17880
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ce salon naffiche pas les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17881
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17882
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Le logging du salon est activé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17883
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Le logging du salon est désactivé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17884
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ce salon nest plus anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17885
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17886
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17887
msgid "A new room has been created"
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17890
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17891
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17892
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17893
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
"membres et vous nêtes pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17894
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service de chat multi-"
"utilisateur (MUC) est en cours dextinction"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:17907
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s a été banni"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17908
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Lalias de %1$s a changé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17909
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s a été expulsé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17910
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s a été supprimé à cause dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17911
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s a été supprimé car il nest pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17914
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Votre alias a été automatiquement défini à : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17915
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Votre alias a été modifié en: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18117
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18146
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "%1$s nest plus un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18150
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s peut de nouveau parler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18154
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s ne peut plus parler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18158
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "%1$s est désormais un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18166
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18167
msgid "Configure this room"
msgstr "Configurer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18224
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Cacher la liste des participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18661
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erreur: la commande « %1$s» prend deux paramètres, le pseudo de "
"lutilisateur et une raison optionnelle."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18674
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18683
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en administrateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Ban user from room"
msgstr "Bannir lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en participant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulser lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Autoriser lutilisateur à être membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Retirer le droit denvoyer des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Change your nickname"
msgstr "Changer votre alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Révoquer lutilisateur des membres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Set room subject"
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Définir le sujet de la salle (alias pour /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19026
#: dist/converse-no-dependencies.js:21083
#: dist/converse-no-dependencies.js:22988
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19345
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Lalias choisi est réservé ou actuellment utilisé, veuillez en choisir un "
"différent."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19371
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Veuillez choisir votre alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19372
#: dist/converse-no-dependencies.js:20284
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19373
msgid "Enter room"
msgstr "Entrer dans le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19394
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19395
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:19537
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19541
#: dist/converse-no-dependencies.js:19557
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19573
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr " a quitté puis rejoint le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19579
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr " a rejoint le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19581
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr " a rejoint le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19610
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19612
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19624
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a quitté le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "%1$s a quitté le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19695
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Vous nêtes pas dans la liste des membres de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19697
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Vous avez été banni de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19701
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Aucun alias na été indiqué."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19705
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à créer des salons."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19707
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Votre alias nest pas conforme à la politique de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19711
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Ce salon nexiste pas (pour linstant)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19713
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale doccupants."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19834
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Le sujet « %2$s» a été défini par %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19950
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19951
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19952
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19953
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20012
msgid "Occupants"
msgstr "Participants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20029
#: dist/converse-no-dependencies.js:20233
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20048
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20049
#: dist/converse-no-dependencies.js:20484
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20050
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivage des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20051
msgid "Members only"
msgstr "Membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20052
#: dist/converse-no-dependencies.js:20486
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20053
#: dist/converse-no-dependencies.js:20487
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20054
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20055
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20056
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20057
#: dist/converse-no-dependencies.js:20490
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20058
#: dist/converse-no-dependencies.js:20491
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20059
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20060
#: dist/converse-no-dependencies.js:20493
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20061
msgid "No password"
msgstr "Pas de mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20062
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20063
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20064
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20065
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Ce salon est modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20066
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre nom dutilisateur "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20067
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Nimporte qui peut rejoindre ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20068
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20069
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ce salon persiste même s'il est inoccupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20070
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20071
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre identifiant XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20072
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20073
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ce salon nest pas modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20074
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20210
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Vous pouvez facultativement ajouter un message, expliquant la raison de "
"cette invitation."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20232
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20283
msgid "Room name"
msgstr "Nom du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20285
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20286
msgid "Join Room"
msgstr "Rejoindre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20287
msgid "Show rooms"
msgstr "Afficher les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20348
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20379
#, fuzzy
msgid "No rooms found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20396
#, fuzzy
msgid "Rooms found"
msgstr "Salons dans %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20406
#: dist/converse-no-dependencies.js:21349
#: dist/converse-no-dependencies.js:21687
msgid "Click to open this room"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20407
#: dist/converse-no-dependencies.js:21346
#: dist/converse-no-dependencies.js:21685
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20479
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20480
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Adresse du salon (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20481
msgid "Occupants:"
msgstr "Participants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20482
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20483
msgid "Requires authentication"
msgstr "Nécessite une authentification"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20485
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Nécessite une invitation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20488
msgid "Open room"
msgstr "Ouvrir un salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20489
msgid "Permanent room"
msgstr "Salon permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20492
msgid "Temporary room"
msgstr "Salon temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20592
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20594
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s, avec le message suivant: "
"« %3$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21007
#: dist/converse-no-dependencies.js:21077
#: dist/converse-no-dependencies.js:21684
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Marquer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21078
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nom de ce marque-page:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21079
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Voulez-vous rejoindre automatiquement ce salon au lancement?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21080
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Quel alias devrait être utilisé pour ce salon?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21155
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le marque-page « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21267
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
"page."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21343
#: dist/converse-no-dependencies.js:21682
msgid "Leave this room"
msgstr "Quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21344
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Retirer ce marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21345
#: dist/converse-no-dependencies.js:21683
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Retirer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21384
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21385
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21718
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21719
msgid "Open Rooms"
msgstr "Ouvrir les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21752
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22526
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Rétablissement dune session chiffrée"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:22537
msgid "Generating private key."
msgstr "Génération de la clé privée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22537
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22580
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Demande dauthentification de %1$s\n"
"\n"
"Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question "
"ci-dessous.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22589
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Lidentité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22643
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Échange de la clef privée avec le contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22746
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22748
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Vos messages sont maintenant chiffrés mais lidentité de votre contact na "
"pas encore été vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22750
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Lidentité de votre contact a été vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22752
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire "
"aussi."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22762
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22764
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Un message non chiffré a été reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22766
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22792
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
"dehors de ce chat.\n"
"\n"
"Empreinte pour vous, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Empreinte pour %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
"cliquez Annuler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22804
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse à "
"cette question.\n"
"\n"
"Votre contact devra répondre à la même question et sil fournit la même "
"réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22805
msgid "What is your security question?"
msgstr "Quelle est votre question de sécurité?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22808
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22812
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Schéma dauthentification fourni non valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22829
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le chiffrement "
"OTR."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22831
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact na pas été vérifié."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22833
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22835
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le faire "
"aussi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22854
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Terminer la conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22855
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Actualiser la conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22856
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Démarrer une conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22857
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Vérifier par empreintes de sécurité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22858
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22859
msgid "What's this?"
msgstr "Quest-ce que cest?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:22891
msgid "unencrypted"
msgstr "chiffré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22892
msgid "unverified"
msgstr "non vérifié"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22893
msgid "verified"
msgstr "vérifié"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22894
msgid "finished"
msgstr "terminé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22910
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Vous navez pas de compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22912
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22924
msgid "Create your account"
msgstr "Créer votre compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22926
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel senregistrer:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22948
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22950
msgid "Log in here"
msgstr "Connectez-vous ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22960
msgid "Account Registration:"
msgstr "Création de compte:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22968
msgid "Register"
msgstr "Senregistrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22972
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Choisir un autre fournisseur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22984
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire dinscription…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23119
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " e.g. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23165
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23166
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Astuce: une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23167
msgid "here"
msgstr "ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23215
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Désolé, nous navons pas pu nous connecter à votre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23231
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas lenregistrement de compte en "
"ligne. Merci dessayer avec un autre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23255
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Quelque chose a échoué lors de létablissement de la connexion avec "
"« %1$s». Existe-t-il vraiment?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23418
msgid "Now logging you in"
msgstr "En cours de connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23422
msgid "Registered successfully"
msgstr "Enregistré avec succès"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23531
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "Le fournisseur a rejeté votre demande denregistrement."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23976
#: dist/converse-no-dependencies.js:23982
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notification depuis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23984
#: dist/converse-no-dependencies.js:23995
#: dist/converse-no-dependencies.js:23998
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24032
msgid "has come online"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24049
msgid "wants to be your contact"
msgstr "veut être votre contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24374
#: dist/converse-no-dependencies.js:24730
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24520
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24707
msgid "Minimized"
msgstr "Réduit(s)"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque "
#~ "visant à dégrader les performances de la conversation. Laffichage a été "
#~ "tronqué."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s». "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Aucun salon dans %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " a quitté le salon. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " a rejoint le salon. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Non sécurisé"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »"
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nom dutilisateur XMPP :"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "utilisateur@serveur"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Sinscrire"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Votre domaine XMPP :"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Réessayer"
#~ msgid "${command}"
#~ msgstr "${command}"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Reconnexion"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Erreur de connexion"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authentification"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Lauthentification a échoué"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La connexion a échoué"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Erreur : \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Cliquer pour citer "
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retourner"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Déconnecté"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Réduit(s)"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Filtrer"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nom du contact"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contacts en ligne"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Déconnection"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Refuser"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Attaché"