xmpp.chapril.org-conversejs/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/converse.po
2018-01-17 19:45:33 +01:00

1515 lines
39 KiB
Plaintext

# Portuguese translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Matheus Figueiredo <matheus@tracy.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Alan Meira <alan@engarte.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"domain: converse\n"
"lang: pt_BR\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7086
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:7184
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7191
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:7203
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:7205
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:7889
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8073
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8154
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12069
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12118
msgid "Personal message"
msgstr "Mensagem pessoal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12119
#: dist/converse-no-dependencies.js:18118
msgid "Send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12123
#: dist/converse-no-dependencies.js:18121
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12370
msgid "me"
msgstr "eu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12420
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12422
#, fuzzy
msgid "is typing"
msgstr "%1$s está digitando"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12428
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12430
#, fuzzy
msgid "has stopped typing"
msgstr "%1$s está digitando"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12435
#: dist/converse-no-dependencies.js:12712
#: dist/converse-no-dependencies.js:24028
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Este contato está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12558
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Remove messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12558
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12558
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar o menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12651
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa caixa?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12710
#: dist/converse-no-dependencies.js:24026
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Este contato está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12714
#: dist/converse-no-dependencies.js:24030
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12750
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Mensagem pessoal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12751
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12752
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13031
msgid "Login"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13053
msgid "Jabber ID:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13059
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13061
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Senha:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13065
#: dist/converse-no-dependencies.js:19396
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13071
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13366
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contato está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13367
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contato está online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13368
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contato está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13369
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contato está indisponível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13370
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13371
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contato está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13374
#: dist/converse-no-dependencies.js:14868
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13376
msgid "Groups"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13378
msgid "My contacts"
msgstr "Meus contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13380
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contados pendentes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13382
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitação de contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13384
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13443
msgid "Filter"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13446
msgid "State"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13447
msgid "Any"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13448
msgid "Unread"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13449
#: dist/converse-no-dependencies.js:15217
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13450
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13451
#: dist/converse-no-dependencies.js:15218
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13452
#: dist/converse-no-dependencies.js:15219
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13453
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13454
#: dist/converse-no-dependencies.js:15220
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13629
#: dist/converse-no-dependencies.js:13652
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13635
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13636
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13651
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Clique para conversar com o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13653
msgid "Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13697
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13714
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13736
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Clique para remover o contato"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:14573
#: dist/converse-no-dependencies.js:14642
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estou %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14575
#: dist/converse-no-dependencies.js:14649
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14576
#: dist/converse-no-dependencies.js:14650
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14602
msgid "Custom status"
msgstr "Status customizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14603
#: dist/converse-no-dependencies.js:19025
#: dist/converse-no-dependencies.js:21082
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14625
#: dist/converse-no-dependencies.js:14635
msgid "online"
msgstr "online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14627
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14629
msgid "away for long"
msgstr "ausente a bastante tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14631
msgid "away"
msgstr "ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14633
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15133
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15133
msgid "user@domain"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:15141
#: dist/converse-no-dependencies.js:15336
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:15221
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15228
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15229
msgid "Add a contact"
msgstr "Adicionar contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15264
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15265
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15270
#: dist/converse-no-dependencies.js:15337
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:15271
#: dist/converse-no-dependencies.js:15338
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15302
msgid "No users found"
msgstr "Não foram encontrados usuários"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15306
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Clique para adicionar como um contato do chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
msgid "Toggle chat"
msgstr "Alternar bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17878
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17879
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17880
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17881
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Configuraçõs não relacionadas à privacidade mudaram"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17882
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "O log da sala está ativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17883
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "O log da sala está desativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17884
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Esse sala é não anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17885
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17886
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17887
msgid "A new room has been created"
msgstr "Uma nova sala foi criada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17890
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Você foi banido dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17891
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17892
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17893
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membrose você "
"não é um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17894
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat)o serviço está sendo "
"desligado"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:17907
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s foi banido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17908
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s foi banido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17909
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s foi expulso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17910
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<srtong>%1$s foi removido por causa de troca de associação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17911
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s foi removido por não ser um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17914
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17915
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18117
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18146
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18150
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s foi expulso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18154
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s foi banido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18158
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18166
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18167
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18224
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18661
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18674
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18683
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Banir usuário do chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulsar usuário do chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Definir tópico do chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18736
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19026
#: dist/converse-no-dependencies.js:21083
#: dist/converse-no-dependencies.js:22988
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19345
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19371
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19372
#: dist/converse-no-dependencies.js:20284
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19373
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Sala aberta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19394
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19395
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:19537
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Seu apelido foi mudado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19541
#: dist/converse-no-dependencies.js:19557
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19573
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19579
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19581
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19610
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19612
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19624
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19695
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Você não é membro dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19697
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Você foi banido dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19701
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Você não escolheu um apelido "
#: dist/converse-no-dependencies.js:19705
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Você não tem permitição de criar novas salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19707
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19711
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "A sala não existe (ainda)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19713
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19834
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19950
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19951
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19952
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19953
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20012
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Ocupantes:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20029
#: dist/converse-no-dependencies.js:20233
msgid "Invite"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20048
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Recursos:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20049
#: dist/converse-no-dependencies.js:20484
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20050
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20051
msgid "Members only"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20052
#: dist/converse-no-dependencies.js:20486
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20053
#: dist/converse-no-dependencies.js:20487
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20054
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Sala aberta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20055
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Senha: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:20056
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20057
#: dist/converse-no-dependencies.js:20490
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20058
#: dist/converse-no-dependencies.js:20491
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20059
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Sala temporária"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20060
#: dist/converse-no-dependencies.js:20493
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sem moderação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20061
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "Senha:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20062
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20063
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20064
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20065
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Esse usuário é o moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20066
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20067
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20068
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20069
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20070
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20071
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20072
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20073
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20074
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20210
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20232
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20283
msgid "Room name"
msgstr "Nome da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20285
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20286
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20287
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostar salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20348
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20379
#, fuzzy
msgid "No rooms found"
msgstr "Não foram encontrados usuários"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20396
#, fuzzy
msgid "Rooms found"
msgstr "Salas em %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20406
#: dist/converse-no-dependencies.js:21349
#: dist/converse-no-dependencies.js:21687
msgid "Click to open this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20407
#: dist/converse-no-dependencies.js:21346
#: dist/converse-no-dependencies.js:21685
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20479
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20480
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20481
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupantes:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20482
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20483
msgid "Requires authentication"
msgstr "Requer autenticação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20485
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requer um convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20488
msgid "Open room"
msgstr "Sala aberta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20489
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20492
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporária"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20592
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20594
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21007
#: dist/converse-no-dependencies.js:21077
#: dist/converse-no-dependencies.js:21684
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21078
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21079
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21080
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21155
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21267
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21343
#: dist/converse-no-dependencies.js:21682
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21344
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21345
#: dist/converse-no-dependencies.js:21683
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21384
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21385
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21718
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21719
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Sala aberta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21752
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22526
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:22537
msgid "Generating private key."
msgstr "Gerando chave-privada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22537
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Seu navegador pode parar de responder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22580
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Pedido de autenticação de %1$s\n"
"\n"
"Seu contato está tentando verificar sua identidade, perguntando a questã "
"abaixo.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22589
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22643
#, fuzzy
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Trocando chave-privada com o contato."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22746
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22748
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Suas mensagens estão agora criptografadas mas a identidade do contatonão foi "
"confirmada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22750
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "A identidade do contato foi verificada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22752
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22762
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22764
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22766
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22792
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, fora "
"deste chat.\n"
"\n"
"Assinatura para você, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Assinatura para %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso "
"contrário, clique Cancelar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22804
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma "
"resposta.\n"
"\n"
"Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie "
"corretamente a mesma resposta (caso sensitivo), a identidade dele será "
"verificada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22805
msgid "What is your security question?"
msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22808
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22812
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22829
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar "
"criptografia OTR."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22831
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
"Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22833
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22835
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22854
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Finalizar conversa criptografada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22855
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Atualizar conversa criptografada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22856
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Iniciar conversa criptografada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22857
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verificar com assinatura digital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22858
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verificar com SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22859
msgid "What's this?"
msgstr "O que é isso?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:22891
msgid "unencrypted"
msgstr "não-criptografado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22892
msgid "unverified"
msgstr "não-verificado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22893
msgid "verified"
msgstr "verificado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22894
msgid "finished"
msgstr "finalizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22910
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22912
msgid "Create an account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22924
msgid "Create your account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22926
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22948
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22950
msgid "Log in here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22960
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22968
msgid "Register"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22972
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22984
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23119
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23165
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23166
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23167
msgid "here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23215
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23231
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23255
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23418
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23422
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23531
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23976
#: dist/converse-no-dependencies.js:23982
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23984
#: dist/converse-no-dependencies.js:23995
#: dist/converse-no-dependencies.js:23998
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24032
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "Este contato está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24049
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24374
#: dist/converse-no-dependencies.js:24730
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24520
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24707
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Sem salas em %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Clique para remover o contato"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Entrar"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Conectar-se"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Conectando"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Falha de conexão"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Conectando"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autenticando"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Falha de autenticação"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Falha de conexão"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "CLique para abrir a sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Falha de autenticação"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Desconectado"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimizado"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Seu apelido já foi escolhido"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Usuário do contatt"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contatos online"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada."
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Desconectando"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceitar"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Rejeitar"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL de serviço BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Anexado"