xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
2017-04-23 17:19:02 +00:00

1344 lines
36 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-23 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: src/converse-bookmarks.js:76 src/converse-bookmarks.js:135
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:136
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:137
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:138
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:140 src/converse-controlbox.js:516
#: src/converse-muc.js:1226
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-muc.js:1227
#: src/converse-register.js:247 src/converse-register.js:385
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/converse-bookmarks.js:293
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
#: src/converse-bookmarks.js:376
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-bookmarks.js:377
msgid "Bookmarked Rooms"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:394
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: src/converse-bookmarks.js:403 src/converse-muc.js:2374
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2375
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: src/converse-bookmarks.js:405
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:129 src/converse-headline.js:78
#: src/converse-muc.js:419
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: src/converse-chatview.js:130
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: src/converse-chatview.js:131
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: src/converse-chatview.js:132 src/converse-muc.js:416
msgid "Send"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:342
msgid "me"
msgstr "אני"
#: src/converse-chatview.js:349
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:390
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:392
msgid "is typing"
msgstr "מקליד(ה) כעת"
#: src/converse-chatview.js:397
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:399
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל(ה) להקליד"
#: src/converse-chatview.js:404 src/converse-chatview.js:675
#: src/converse-notification.js:186
msgid "has gone away"
msgstr "נעדר(ת)"
#: src/converse-chatview.js:528 src/converse-muc.js:966
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: src/converse-chatview.js:529
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: src/converse-chatview.js:530 src/converse-muc.js:964
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: src/converse-chatview.js:628
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: src/converse-chatview.js:673 src/converse-notification.js:184
msgid "has gone offline"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: src/converse-chatview.js:677 src/converse-notification.js:188
msgid "is busy"
msgstr "עסוק(ה) כעת"
#: src/converse-chatview.js:720
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: src/converse-chatview.js:721
msgid "Insert a smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
#: src/converse-chatview.js:722
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: src/converse-controlbox.js:202 src/converse-core.js:727
#: src/converse-rosterview.js:91
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: src/converse-controlbox.js:386
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: src/converse-controlbox.js:387
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: src/converse-controlbox.js:388
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי"
#: src/converse-controlbox.js:389
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: src/converse-controlbox.js:390
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: src/converse-controlbox.js:390
msgid "user@server"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:391
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: src/converse-controlbox.js:398
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:487 src/converse-controlbox.js:562
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:489 src/converse-controlbox.js:567
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: src/converse-controlbox.js:490 src/converse-controlbox.js:568
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: src/converse-controlbox.js:515
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: src/converse-controlbox.js:544 src/converse-controlbox.js:554
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: src/converse-controlbox.js:546
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: src/converse-controlbox.js:548
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: src/converse-controlbox.js:550
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: src/converse-controlbox.js:552
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
#: src/converse-controlbox.js:593 src/converse-rosterview.js:159
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: src/converse-controlbox.js:594 src/converse-rosterview.js:161
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: src/converse-controlbox.js:595 src/converse-rosterview.js:162
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: src/converse-controlbox.js:596 src/converse-rosterview.js:164
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: src/converse-controlbox.js:597
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: src/converse-controlbox.js:608
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: src/converse-controlbox.js:609
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/converse-controlbox.js:613
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "למשל user@example.com"
#: src/converse-controlbox.js:614
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: src/converse-controlbox.js:619
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: src/converse-controlbox.js:620
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: src/converse-controlbox.js:647
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: src/converse-controlbox.js:653
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: src/converse-controlbox.js:717
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
#: src/converse-core.js:416
msgid "Reconnecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: src/converse-core.js:418
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:498
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "חיבור נכשל"
#: src/converse-core.js:499
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: src/converse-core.js:502
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: src/converse-core.js:504
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: src/converse-core.js:506
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: src/converse-core.js:511
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "חיבור נכשל"
#: src/converse-core.js:512
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: src/converse-core.js:1077
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
#: src/converse-core.js:1229
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
#: src/converse-core.js:1302
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: src/converse-headline.js:79
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: src/converse-minimize.js:179 src/converse-minimize.js:510
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: src/converse-minimize.js:329
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: src/converse-minimize.js:494
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:255
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:256
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: src/converse-muc.js:257
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: src/converse-muc.js:258
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: src/converse-muc.js:259
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: src/converse-muc.js:260
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: src/converse-muc.js:261
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: src/converse-muc.js:262
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
#: src/converse-muc.js:263
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
#: src/converse-muc.js:264
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: src/converse-muc.js:268
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:269
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:270
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: src/converse-muc.js:271
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: src/converse-muc.js:272
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:286
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s נאסר(ה)"
#: src/converse-muc.js:287
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה"
#: src/converse-muc.js:288
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s נבעט(ה)"
#: src/converse-muc.js:289
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: src/converse-muc.js:290
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: src/converse-muc.js:294
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s"
#: src/converse-muc.js:295
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s"
#: src/converse-muc.js:415
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: src/converse-muc.js:460
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:461
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:506
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: src/converse-muc.js:900
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:912
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#: src/converse-muc.js:920
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
# שייכות
#: src/converse-muc.js:962
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
#: src/converse-muc.js:963
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#: src/converse-muc.js:965
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
#: src/converse-muc.js:967
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
#: src/converse-muc.js:968
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: src/converse-muc.js:969
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "הענק חברות למשתמש"
#: src/converse-muc.js:970
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: src/converse-muc.js:971
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: src/converse-muc.js:972
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
#: src/converse-muc.js:973
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
#: src/converse-muc.js:974
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "שלול חברות משתמש"
#: src/converse-muc.js:975
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "קבע נושא חדר"
#: src/converse-muc.js:976
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:977
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#: src/converse-muc.js:1549
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1566
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: src/converse-muc.js:1567 src/converse-muc.js:2316
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: src/converse-muc.js:1568
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-muc.js:1587
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:1588
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: src/converse-muc.js:1589
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
#: src/converse-muc.js:1703
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s"
#: src/converse-muc.js:1706
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: src/converse-muc.js:1715
msgid "The reason given is: \""
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: src/converse-muc.js:1733
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1735
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1743
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1745
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1780
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1782
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: src/converse-muc.js:1786
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: src/converse-muc.js:1790
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: src/converse-muc.js:1792
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1796
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: src/converse-muc.js:1798
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: src/converse-muc.js:1913
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: src/converse-muc.js:1983
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1984
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: src/converse-muc.js:1985
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1986
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:2039
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: src/converse-muc.js:2056
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"
#: src/converse-muc.js:2077
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "תכונות:"
#: src/converse-muc.js:2078 src/converse-muc.js:2449
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: src/converse-muc.js:2079
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2080
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2081 src/converse-muc.js:2451
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
#: src/converse-muc.js:2082 src/converse-muc.js:2452
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
#: src/converse-muc.js:2083
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-muc.js:2084
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "סיסמה: "
#: src/converse-muc.js:2085
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2086 src/converse-muc.js:2455
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
#: src/converse-muc.js:2087 src/converse-muc.js:2456
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
#: src/converse-muc.js:2088
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "חדר זמני"
#: src/converse-muc.js:2089 src/converse-muc.js:2458
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: src/converse-muc.js:2090
msgid "Unsecured"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:2091
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:2092
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2093
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: src/converse-muc.js:2094
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: src/converse-muc.js:2095
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2096
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:2097
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:2098
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:2099
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:2100
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2101
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:2102
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:2103
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:2238
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2239
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: src/converse-muc.js:2315
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: src/converse-muc.js:2317
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: src/converse-muc.js:2318
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
#: src/converse-muc.js:2319
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: src/converse-muc.js:2326
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2351
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2365
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: src/converse-muc.js:2444
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: src/converse-muc.js:2445
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "שרת"
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: src/converse-muc.js:2447
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: src/converse-muc.js:2448
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: src/converse-muc.js:2450
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: src/converse-muc.js:2453
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-muc.js:2454
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: src/converse-muc.js:2457
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: src/converse-muc.js:2546
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2551
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: src/converse-notification.js:138 src/converse-notification.js:144
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:146 src/converse-notification.js:156
#: src/converse-notification.js:159
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:190
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: src/converse-notification.js:205
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:139
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:150
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: src/converse-otr.js:151
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#: src/converse-otr.js:189
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:198
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: src/converse-otr.js:240
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#: src/converse-otr.js:329
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: src/converse-otr.js:331
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#: src/converse-otr.js:333
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#: src/converse-otr.js:335
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#: src/converse-otr.js:345
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: src/converse-otr.js:348
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:351
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: src/converse-otr.js:379
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: src/converse-otr.js:392
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#: src/converse-otr.js:393
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: src/converse-otr.js:395
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: src/converse-otr.js:399
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#: src/converse-otr.js:413
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: src/converse-otr.js:415
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#: src/converse-otr.js:417
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#: src/converse-otr.js:419
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#: src/converse-otr.js:437
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:438
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:439
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:440
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: src/converse-otr.js:441
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: src/converse-otr.js:442
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:476
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:477
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: src/converse-otr.js:478
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: src/converse-otr.js:479
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
#: src/converse-register.js:109
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
#: src/converse-register.js:133
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#: src/converse-register.js:134
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: src/converse-register.js:135
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: src/converse-register.js:136
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: src/converse-register.js:141 src/converse-register.js:383
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: src/converse-register.js:186
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
#: src/converse-register.js:272
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#: src/converse-register.js:305
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
#: src/converse-register.js:324
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: src/converse-register.js:327
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: src/converse-register.js:388
msgid "Return"
msgstr "חזור"
#: src/converse-register.js:423
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
#: src/converse-register.js:440
msgid "Retry"
msgstr ""
# איש קשר זה הינו
#: src/converse-rosterview.js:84
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: src/converse-rosterview.js:85
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
#: src/converse-rosterview.js:86
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: src/converse-rosterview.js:88
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: src/converse-rosterview.js:92
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: src/converse-rosterview.js:93
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
#: src/converse-rosterview.js:94
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: src/converse-rosterview.js:95
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: src/converse-rosterview.js:96
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: src/converse-rosterview.js:154
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:157
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:158
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:160
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:163
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:610 src/converse-rosterview.js:630
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: src/converse-rosterview.js:618
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
#: src/converse-rosterview.js:619
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
#: src/converse-rosterview.js:629
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: src/converse-rosterview.js:631
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: src/converse-rosterview.js:686
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: src/converse-rosterview.js:697
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
#: src/converse-rosterview.js:716
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "אימות נכשל"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "ממוזער"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "שגיאה"
# נלקח כבר
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "הקלד כדי לסנן"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"