xmpp.chapril.org-conversejs/locale/zh/LC_MESSAGES/converse.po
2015-10-12 15:09:47 +00:00

989 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language ZH translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-12 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Language zh\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: zh\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:317
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:397
msgid "unencrypted"
msgstr "未加密"
#: converse.js:398
msgid "unverified"
msgstr "未验证"
#: converse.js:399
msgid "verified"
msgstr "已验证"
#: converse.js:400
msgid "finished"
msgstr "结束了"
#: converse.js:403
msgid "This contact is busy"
msgstr "对方忙碌中"
#: converse.js:404
msgid "This contact is online"
msgstr "对方在线中"
#: converse.js:405
msgid "This contact is offline"
msgstr "对方已下线"
#: converse.js:406
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "对方免打扰"
#: converse.js:407
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "对方暂时离开"
#: converse.js:408
msgid "This contact is away"
msgstr "对方离开"
#: converse.js:410
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:412
msgid "My contacts"
msgstr "我的好友列表"
#: converse.js:413
msgid "Pending contacts"
msgstr "保留中的联系人"
#: converse.js:414
msgid "Contact requests"
msgstr "来自好友的请求"
#: converse.js:415
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:417 converse.js:838 converse.js:882
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: converse.js:418
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:595
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr ""
#: converse.js:641
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: converse.js:643
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: converse.js:645
msgid "Authenticating"
msgstr "验证中"
#: converse.js:647 converse.js:648
msgid "Authentication Failed"
msgstr "验证失败"
#: converse.js:1007
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "重新建立加密会话"
#: converse.js:1019
msgid "Generating private key."
msgstr "正在生成私钥"
#: converse.js:1020
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "您的浏览器可能会暂时无响应"
#: converse.js:1055
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"来自%1$s的验证请求 \n"
"\n"
"对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:1064
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "无法验证对方信息。"
#: converse.js:1103
#, fuzzy
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "正在与对方交换私钥"
#: converse.js:1242
msgid "Personal message"
msgstr "私信"
#: converse.js:1352
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:1506
msgid "me"
msgstr "我"
#: converse.js:1549
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1552
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1558 converse.js:1841
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "对方离开"
#: converse.js:1616 converse.js:2958
msgid "Show this menu"
msgstr "显示此项菜单"
#: converse.js:1617
msgid "Write in the third person"
msgstr "以第三者身份写"
#: converse.js:1618 converse.js:2956
msgid "Remove messages"
msgstr "移除消息"
#: converse.js:1734
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "你确定清除此次的聊天记录吗?"
#: converse.js:1769
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "您的消息无法送出"
#: converse.js:1772
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
#: converse.js:1775
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
#: converse.js:1801
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"这里是指纹。请与 %1$s 确认。\n"
"\n"
"您的 %2$s 指纹: %3$s\n"
"\n"
"%1$s 的指纹: %4$s\n"
"\n"
"如果确认符合请点击OK否则点击取消"
#: converse.js:1814
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"您会被要求回答一下安全问题。\n"
"\n"
"对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
#: converse.js:1815
msgid "What is your security question?"
msgstr "您的安全问题是?"
#: converse.js:1817
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "此安全问题的答案是?"
#: converse.js:1821
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "非法的认证方式"
#: converse.js:1839
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "对方已下线"
#: converse.js:1843
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "忙碌"
#: converse.js:1937
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "您的消息将不再被加密"
#: converse.js:1939
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
#: converse.js:1941
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "对方的身份已通过验证。"
#: converse.js:1943
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
#: converse.js:1952
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "您的消息未加密。点击这里来启用OTR加密"
#: converse.js:1954
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
#: converse.js:1956
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
#: converse.js:1958
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭"
#: converse.js:1968
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "私信"
#: converse.js:1969
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "结束加密的会话"
#: converse.js:1970
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: converse.js:1971
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1972
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "刷新加密的会话"
#: converse.js:1973
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1974
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "开始加密的会话"
#: converse.js:1975
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "验证指纹"
#: converse.js:1976
msgid "Verify with SMP"
msgstr "验证SMP"
#: converse.js:1977
msgid "What's this?"
msgstr "这是什么?"
#: converse.js:2079
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: converse.js:2080
msgid "Busy"
msgstr "忙碌中"
#: converse.js:2081
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: converse.js:2082
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: converse.js:2083
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "登录"
#: converse.js:2089
msgid "Contact name"
msgstr "联系人名称"
#: converse.js:2090
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: converse.js:2094
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr ""
#: converse.js:2095
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: converse.js:2100
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "点击添加新联系人"
#: converse.js:2101
msgid "Add a contact"
msgstr "添加联系人"
#: converse.js:2125
msgid "No users found"
msgstr "未找到用户"
#: converse.js:2131
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "点击添加为好友"
#: converse.js:2189
msgid "Room name"
msgstr "聊天室名称"
#: converse.js:2190
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: converse.js:2191
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: converse.js:2192
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "加入"
#: converse.js:2193
msgid "Show rooms"
msgstr "显示所有聊天室"
#: converse.js:2197
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2217
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上没有聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2232
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上的聊天室"
#: converse.js:2241
msgid "Click to open this room"
msgstr "打开聊天室"
#: converse.js:2242
msgid "Show more information on this room"
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#: converse.js:2314
msgid "Description:"
msgstr "描述: "
#: converse.js:2315
msgid "Occupants:"
msgstr "成员:"
#: converse.js:2316
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
#: converse.js:2317
msgid "Requires authentication"
msgstr "需要验证"
#: converse.js:2318
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏的"
#: converse.js:2319
msgid "Requires an invitation"
msgstr "需要被邀请"
#: converse.js:2320
msgid "Moderated"
msgstr "发言受限"
#: converse.js:2321
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: converse.js:2322
msgid "Open room"
msgstr "打开聊天室"
#: converse.js:2323
msgid "Permanent room"
msgstr "永久聊天室"
#: converse.js:2324
msgid "Public"
msgstr "公开的"
#: converse.js:2325
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: converse.js:2326
msgid "Temporary room"
msgstr "临时聊天室"
#: converse.js:2327
msgid "Unmoderated"
msgstr "无发言限制"
#: converse.js:2597
msgid "This user is a moderator"
msgstr "此用户是主持人"
#: converse.js:2598
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
#: converse.js:2599
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
#: converse.js:2627
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2628
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "成员:"
#: converse.js:2724
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2725
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2806
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: converse.js:2855
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2913
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: converse.js:2954
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:2955
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "阻止此用户进入房间"
#: converse.js:2957
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
#: converse.js:2959
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "把用户踢出房间"
#: converse.js:2960
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "以第三者身份写"
#: converse.js:2961
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:2962
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2963
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2964
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:2965
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:2966
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:2967
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "设置房间主题"
#: converse.js:2968
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:3121 converse.js:5229
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: converse.js:3122 converse.js:5554 converse.js:5669
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: converse.js:3165
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "保存表单是出错。"
#: converse.js:3212
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: converse.js:3213
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: converse.js:3214
msgid "Submit"
msgstr "发送"
#: converse.js:3249
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: converse.js:3250
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
#: converse.js:3251
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
#: converse.js:3252
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
#: converse.js:3253
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
#: converse.js:3254
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
#: converse.js:3255
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "此聊天室非匿名"
#: converse.js:3256
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "此聊天室半匿名"
#: converse.js:3257
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "此聊天室完全匿名"
#: converse.js:3258
msgid "A new room has been created"
msgstr "新聊天室已创建"
#: converse.js:3262 converse.js:3361
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
#: converse.js:3263
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "您已被踢出次房间"
#: converse.js:3264
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间"
#: converse.js:3265
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
#: converse.js:3266
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。"
#: converse.js:3280
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被禁止"
#: converse.js:3281
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被禁止"
#: converse.js:3282
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被踢出"
#: converse.js:3283
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "由于关系解除、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: converse.js:3284
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "由于不是成员、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: converse.js:3288
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: converse.js:3289
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: converse.js:3337 converse.js:3346
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:3359
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:3365
msgid "No nickname was specified"
msgstr "未指定昵称"
#: converse.js:3369
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "您可此创建新房间了"
#: converse.js:3371
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
#: converse.js:3375
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "您的昵称已被占用"
#: converse.js:3377
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "此房间不存在"
#: converse.js:3379
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "此房间人数已达上线"
#: converse.js:3431
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
#: converse.js:3514
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:3518
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3792
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "点击恢复聊天窗口"
#: converse.js:3934
msgid "Minimized"
msgstr "最小化的"
#: converse.js:4133 converse.js:4154
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:4141
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:4142
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:4153
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "点击与对方交谈"
#: converse.js:4155
msgid "Name"
msgstr ""
#: converse.js:4171
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: converse.js:4182
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
#: converse.js:4201
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: converse.js:4301
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: converse.js:4468
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: converse.js:4784
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:5200 converse.js:5273
msgid "I am %1$s"
msgstr "我现在%1$s"
#: converse.js:5202 converse.js:5278
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "点击这里,填写状态信息"
#: converse.js:5203 converse.js:5279
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "点击这里改变聊天状态"
#: converse.js:5228
msgid "Custom status"
msgstr "DIY状态"
#: converse.js:5255 converse.js:5265
msgid "online"
msgstr "在线"
#: converse.js:5257
msgid "busy"
msgstr "忙碌"
#: converse.js:5259
msgid "away for long"
msgstr "长时间离开"
#: converse.js:5261
msgid "away"
msgstr "离开"
#: converse.js:5263
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "离线"
#: converse.js:5440
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:5441
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:5442
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: converse.js:5443
msgid "here"
msgstr ""
#: converse.js:5448 converse.js:5667
msgid "Register"
msgstr ""
#: converse.js:5494
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: converse.js:5555
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: converse.js:5590
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: converse.js:5609
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: converse.js:5613
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: converse.js:5672
msgid "Return"
msgstr ""
#: converse.js:5704
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#: converse.js:5860
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
#: converse.js:5861
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: converse.js:5862
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: converse.js:5863
msgid "Log In"
msgstr "登录"
#: converse.js:5864
msgid "user@server"
msgstr ""
#: converse.js:5865
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "密码:"
#: converse.js:5872
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: converse.js:5947
msgid "Toggle chat"
msgstr "折叠聊天窗口"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "连接中"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "联系人姓名"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "在线好友"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "连接已断开"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "连接失败"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "断开链接中"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "拒绝"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥并会被用于会话加密这将持续30秒浏览器会可能"
#~ "无响应,请耐心等待"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "私钥已生成。"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "bosh服务URL:"