xmpp.chapril.org-conversejs/src/i18n/nb/LC_MESSAGES/converse.po
2021-09-03 15:40:11 +02:00

3067 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 15:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-21 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"conversejs/translations/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"domain: converse\n"
"lang: nb\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35790
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36040
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36047
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Din XMPP adresse og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36059
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36061
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41601
#: dist/converse-no-dependencies.js:50662
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s skriver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41603
#: dist/converse-no-dependencies.js:50664
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s har sluttet å skrive"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41605
#: dist/converse-no-dependencies.js:42030
#: dist/converse-no-dependencies.js:50666
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41693
#: dist/converse-no-dependencies.js:48375
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to retract your message."
msgstr "Du tillates ikke å trekke tilbake denne meldingen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41695
#: dist/converse-no-dependencies.js:48379
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41700
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send a message."
msgstr "Du tillates ikke å sende meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41702
#: dist/converse-no-dependencies.js:48388
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å sende inn oppsettsskjemaet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42028
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42032
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42034
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42918
#: dist/converse-no-dependencies.js:42941
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42968
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for "
"tjeneren din, som er %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43342
#, fuzzy
msgid "Undecryptable OMEMO message"
msgstr "Ukrypterbar OMEMO-melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43397
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43420
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43498
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Din tjeners svar: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43500
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46153
#, fuzzy
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Smiljefjes og emotikoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46154
msgid "People"
msgstr "Folk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46155
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46156
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46157
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46158
msgid "Animals and nature"
msgstr "Dyr og natur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46159
msgid "Food and drink"
msgstr "Mat og drikke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46160
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46161
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46162
msgid "Stickers"
msgstr "Klistremerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47309
#, javascript-format
msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47321
#, javascript-format
msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48377
#, fuzzy
msgid ""
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
"groupchat."
msgstr "Meldingen din ble ikke levert fordi du ikke er i gruppesludringen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48384
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr "Meldingen din ble ikke levert fordi du ikke tillates å sende den."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48386
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Meldingen din ble ikke levert fordi du ikke er i gruppesludringen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48746
#, fuzzy
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49501
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49501
#: dist/converse-no-dependencies.js:88055
#, fuzzy
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49526
#: dist/converse-no-dependencies.js:49549
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Feil: Fant ikke romdeltageren \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49536
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49564
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og "
"alternativt en grunn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49633
#, fuzzy
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49668
#, fuzzy
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50010
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i denne gruppesludringen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50012
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet fordi det er forbeholdt "
"medlemmer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50056
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, siden den "
"ikke støtter det."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50058
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, ugydlig "
"dataskjema innsendt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50282
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Emne satt av %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50282
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Emnet fjernet av %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50668
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50670
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50672
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s er nå moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50674
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s er ikke lenger moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50676
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s har blitt gitt stemme."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50678
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s har blitt forstummet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50687
#, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50691
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s skriver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50693
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s har sluttet å skrive"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50695
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50697
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50699
#, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50701
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are now moderators"
msgstr "%1$s er nå moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50703
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are no longer moderators"
msgstr "%1$s er ikke lenger moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50705
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have been given voices"
msgstr "%1$s har blitt gitt stemme."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50707
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have been muted"
msgstr "%1$s har blitt forstummet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51012
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s har blitt utestengt %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51012
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51014
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51016
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s ble kastet ut %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51016
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ble kastet ut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51018
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en tilknytningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51020
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51041
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s er ikke lenger en administrator for gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51046
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51051
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s er ikke lenger bannlyst fra denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51058
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s er ikke lenger medlem av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51065
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s er nå medlem av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51071
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s er nå %2$s i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51213
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51241
msgid "Password incorrect"
msgstr "Feil passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51249
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til denne gruppesludringen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51257
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51261
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Kallenavnet ditt overholder ikke rommets regler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51278
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Denne gruppesludringen finnes ikke enda."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51282
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Denne gruppesludringen har nådd maksimalt antall brukere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51286
msgid "Remote server not found"
msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51288
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52436
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til å ta del i en gruppesludring: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52438
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s, etterlot følgende "
"forklaring: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52930
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52931
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52932
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52933
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52934
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Gruppesludringslogging er nå påslått"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52935
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Gruppesludringslogging er nå avskrudd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52936
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52937
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52938
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52939
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:52943
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52944
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52947
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52948
#, fuzzy
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra denne gruppesludringen som følge av en "
"tilknytningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52949
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52950
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra denne gruppesludringen som følge av en "
"tilknytningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52951
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
"medlemmer, noe du ikke er"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52952
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra denne gruppesludringen fordi tjeneren som huser den "
"blir slått av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53414
#: dist/converse-no-dependencies.js:64729
#: dist/converse-no-dependencies.js:64733
#: dist/converse-no-dependencies.js:64849
#: dist/converse-no-dependencies.js:71244
#: dist/converse-no-dependencies.js:76645
#: dist/converse-no-dependencies.js:88056
#: dist/converse-no-dependencies.js:93599
#: dist/converse-no-dependencies.js:95247
#: dist/converse-no-dependencies.js:95453
#: dist/converse-no-dependencies.js:95456
#: dist/converse-no-dependencies.js:99752
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53414
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53482
msgid "Timeout Error"
msgstr "Tidsavbruddsfeil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53482
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"Tjeneren kom ikke med bokmerkene innen tidsfristen. Du kan gjeninnlaste "
"siden for å forespørre dem igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55636
#, fuzzy
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55651
#, fuzzy
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å sende inn oppsettsskjemaet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58303
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58596
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58993
msgid "My contacts"
msgstr "Mine Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58994
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58995
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktforespørsler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58996
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ugrupperte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58997
#: dist/converse-no-dependencies.js:71686
msgid "New messages"
msgstr "Nye meldinger"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:60416
#: dist/converse-no-dependencies.js:60773
#: dist/converse-no-dependencies.js:97487
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60418
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60420
#: dist/converse-no-dependencies.js:63441
#: dist/converse-no-dependencies.js:87765
#: dist/converse-no-dependencies.js:91487
#: dist/converse-no-dependencies.js:95919
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60422
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Bokmerkets navn:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60424
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60426
#: dist/converse-no-dependencies.js:87763
#: dist/converse-no-dependencies.js:91492
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60773
#: dist/converse-no-dependencies.js:60870
#: dist/converse-no-dependencies.js:97489
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60774
msgid "Unbookmark"
msgstr "Fjern bokmerke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60774
msgid "Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60799
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60872
#: dist/converse-no-dependencies.js:97204
#: dist/converse-no-dependencies.js:97510
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60898
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60900
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63373
#: dist/converse-no-dependencies.js:63374
#: dist/converse-no-dependencies.js:76129
#: dist/converse-no-dependencies.js:80884
#: dist/converse-no-dependencies.js:91488
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63441
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64642
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Du har en usendt melding som vil gå tapt hvis du fortsetter. Er du sikker?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64671
#: dist/converse-no-dependencies.js:64762
#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
"Ha i minnet at andre XMPP/Jabber-klienter (og tjenere) kanskje ikke støtter "
"tilbaketrekkinger enda, og at meldingen derfor ikke blir fjernet overalt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64672
#: dist/converse-no-dependencies.js:64769
#: dist/converse-no-dependencies.js:64806
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64679
#: dist/converse-no-dependencies.js:64776
#: dist/converse-no-dependencies.js:64813
#: dist/converse-no-dependencies.js:85168
#: dist/converse-no-dependencies.js:89597
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64728
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64732
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Du tillates ikke å trekke tilbake denne meldingen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64830
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64830
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt "
"inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64837
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "Meldingsversjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64837
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64848
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Du tillates ikke å trekke tilbake denne meldingen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64921
#, fuzzy
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Endre innstillinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64921
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64950
msgid "Retract"
msgstr "Trekk tilbake"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64976
msgid "Show URL previews"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64976
msgid "Hide URL previews"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64978
msgid "Show URL preview"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64978
msgid "Hide URL preview"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64980
#, fuzzy
msgid "Show media"
msgstr "Vis mer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64980
#, fuzzy
msgid "Hide media"
msgstr "Skjul emne"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:65083
msgid "Image: "
msgstr "Bilde: "
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:66308
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Last ned filen \"%1$s\""
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:70895
msgid "Message versions"
msgstr "Meldingsversjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71140
msgid "Trusted"
msgstr "Betrodd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71142
msgid "Untrusted"
msgstr "Ubetrodd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71152
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO-fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71154
#, fuzzy
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71165
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Fjern kontakt"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:71171
#: dist/converse-no-dependencies.js:78496
#: dist/converse-no-dependencies.js:85710
#: dist/converse-no-dependencies.js:88663
#: dist/converse-no-dependencies.js:91810
#: dist/converse-no-dependencies.js:98444
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71173
#: dist/converse-no-dependencies.js:91806
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71175
#: dist/converse-no-dependencies.js:91808
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:71177
#: dist/converse-no-dependencies.js:86479
#: dist/converse-no-dependencies.js:91812
#: dist/converse-no-dependencies.js:97024
#: dist/converse-no-dependencies.js:98446
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71179
#: dist/converse-no-dependencies.js:75822
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Brukerens profilbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71181
msgid "Refresh"
msgstr "Gjenoppfrisk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71183
#: dist/converse-no-dependencies.js:84305
#: dist/converse-no-dependencies.js:91814
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71185
#: dist/converse-no-dependencies.js:91820
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71244
#: dist/converse-no-dependencies.js:99752
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:71332
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:71355
#: dist/converse-no-dependencies.js:99738
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71392
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71717
msgid "This message has been edited"
msgstr "Denne meldingen har blitt endret"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:71723
msgid "Show more"
msgstr "Vis mer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71727
#, fuzzy
msgid "Show less"
msgstr "Vis brukere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72305
msgid "Uploading file:"
msgstr "Laster opp fil:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72458
#: dist/converse-no-dependencies.js:72460
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s har fjernet denne meldingen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73607
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Søk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73638
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74208
msgid "Insert emojis"
msgstr "Sett inn smilefjes"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:74875
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75296
msgid "Send the message"
msgstr "Send meldingen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75326
msgid "Start a call"
msgstr "Start en samtale"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75347
#, fuzzy
msgid "Hide participants"
msgstr "Deltagere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75349
#, fuzzy
msgid "Show participants"
msgstr "Deltagere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75372
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Velg en fil å sende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75393
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75395
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75635
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76116
#: dist/converse-no-dependencies.js:89500
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76117
#, fuzzy
msgid "See more information about this person"
msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76130
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Lukk og avslutt denne samtalen"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:76189
#: dist/converse-no-dependencies.js:86179
msgid "Hidden message"
msgstr "Skjult melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76189
#: dist/converse-no-dependencies.js:86179
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76191
#: dist/converse-no-dependencies.js:86181
msgid "Optional hint"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76644
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
msgstr "Forbindelsen gikk tapt, og meldingen din kunne ikke sendes"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:76759
#: dist/converse-no-dependencies.js:86512
#: dist/converse-no-dependencies.js:86526
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:77852
msgid "Remove messages"
msgstr "Fjern meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77852
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77852
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77852
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Show this menu"
msgstr "Viser denne menyen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78468
#, fuzzy
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. "
"Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du "
"ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du "
"eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli "
"slettet. Merk at når du bruker en ubetrodd enhet er IKKE OMEMO-kryptering "
"tilgjengelig."
#: dist/converse-no-dependencies.js:78470
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Dette er en betrodd enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78476
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78482
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett en konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78484
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Har du ikke en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78494
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78502
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78504
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78758
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78758
msgid "user@domain"
msgstr "bruker@domene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78782
#: dist/converse-no-dependencies.js:88661
#: dist/converse-no-dependencies.js:98440
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:79157
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Sludrekontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79157
msgid "Toggle chat"
msgstr "Endre chatten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80885
msgid "Close these announcements"
msgstr "Lukk disse kunngjøringene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81472
msgid "Announcements"
msgstr "Kunngjøringer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81476
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Klikk for å åpne denne tjenermeldingen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81581
#, fuzzy
msgid "Click to load missing messages"
msgstr "Klikk for å åpne denne tjenermeldingen"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:82025
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82278
#: dist/converse-no-dependencies.js:82296
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82279
#, fuzzy
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82297
#, fuzzy
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:82599
msgid "Minimized"
msgstr "Minimert"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:84179
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84181
msgid "Execute"
msgstr "Kjør"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84226
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Moderatorer er priviligerte brukere, som kan endre andre brukeres roller "
"(unntatt de med admin- eller eier-tilknytninger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84228
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "Forvalgt rolle impliserer at du kan lese og skrive meldinger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84230
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Besøkere tillates ikke å skrive meldinger i en moderert flerbrukersludring."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84236
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"«Eier» er høyeste tilknytning. Eiere kan andre brukeres roller og "
"tilknytninger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84238
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"«Admin» er nest høyeste tilknytning. Administratorer kan endre andre "
"brukeres tilknytninger, unntatt eiere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84240
#, fuzzy
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84253
msgid "Change role"
msgstr "Endre rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84255
msgid "New Role"
msgstr "Ny rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84257
#: dist/converse-no-dependencies.js:84277
#: dist/converse-no-dependencies.js:85160
msgid "Reason"
msgstr "Begrunnelse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84273
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84275
msgid "New affiliation"
msgstr "Ny tilknytning"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:84297
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknytning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84299
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Fant ingen brukere med den tilknytningen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84301
#, fuzzy
msgid "No users with that role found."
msgstr "Ingen brukere funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84303
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr "Skriv her for å filtrere søkeresultatene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84307
msgid "Show users"
msgstr "Vis brukere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84309
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Roller tildeles brukere for å innvilge eller nekte bruk av gitte egenskaper "
"i en flerbrukersludring. De tildeles enten eksplisitt, eller implisitt som "
"del av tilknytningen. En rolle som ikke er en tilknytning varer kun ut "
"brukerøkta."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84311
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"En tilknytning er en langtlevende påskjønning som typisk impliserer en gitt "
"rolle, og innvilger privilegier og ansvar. For eksempel har administratorer "
"og eiere automatisk moderatorrollen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84866
#, fuzzy
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84868
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84870
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84883
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Tilknytning endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84913
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Endre chatten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84919
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84921
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:84998
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderatorverktøy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85150
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85153
#, fuzzy
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:85155
#: dist/converse-no-dependencies.js:98436
msgid "name@example.org"
msgstr "navn@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85159
#, fuzzy
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85163
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
msgstr "Valgfri XMPP-adresse for en ny gruppesludring som erstatter denne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85164
#, fuzzy
msgid "replacement@example.org"
msgstr "navn@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85469
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
"groupchat."
msgstr ""
"Fant ikke noen deltager med det kallenavnet eller XMPP-adressen. Vedkommende "
"kan ha forlatt gruppesludringen."
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85612
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85644
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Feil: Ugyldig antall argumenter"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:85702
#, fuzzy
msgid "On which entity do you want to run commands?"
msgstr "Hvilken identitet ønsker du å kjøre kommandoene på?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85704
msgid ""
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
"commands on them."
msgstr ""
"Noen XMPP-tjenester og instanser tillater priviligerte brukere å kjøre ad-"
"hoc-kommandoer i dem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:85706
#, fuzzy
msgid "Commands found"
msgstr "Rom funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85708
msgid "List available commands"
msgstr "List opp tilgjengelige kommandoer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85712
#, fuzzy
msgid "No commands found"
msgstr "Rom funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85976
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
msgstr "Klarte ikke å se etter kommandoer på denne identiteten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:85987
#, fuzzy
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
msgstr "Angitt identitet støtter ikke ad-hoc-kommandoer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86102
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
"developer console for details"
msgstr ""
"Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens "
"utviklerkonsoll for detaljer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86481
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Ta del i gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86483
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Velg et kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86483
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Endre kallenavnet ditt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86530
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Du tillates ikke å sende meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86905
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Denne brukeren er moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86907
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86909
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:86925
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86927
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86929
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86931
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86933
msgid "Visitor"
msgstr "Besøkende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86966
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86969
msgid "Participants"
msgstr "Deltagere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Endre brukerrolle til deltager"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
#: dist/converse-no-dependencies.js:89572
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Åpner grafisk grensesnitt for moderatorverktøy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Change your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Tildel eierskap til rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Tilbakekall brukerens nåværende tilhørighet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Sett gruppesludringsemne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87760
msgid "Loading configuration form"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:88055
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å sende inn oppsettsskjemaet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88122
#, fuzzy
msgid ""
"The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter."
msgstr "Samtalen har flyttet. Ta del i den ved å klikke nedenfor."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88130
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Denne gruppesludringen finnes ikke lenger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88132
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The following reason was given: \"%1$s\""
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88610
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Handlingen ble utført av %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88616
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88655
#: dist/converse-no-dependencies.js:89525
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88657
#, fuzzy
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88659
#, fuzzy
msgid "user@example.org"
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88665
#, fuzzy
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88748
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88750
msgid "Topic author"
msgstr "Emnestarter"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88756
#, fuzzy
msgid "Groupchat XMPP address"
msgstr "Gruppesludringsadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88758
msgid "Message archiving"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88760
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88762
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88764
msgid "Features"
msgstr "Funksjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88766
#: dist/converse-no-dependencies.js:97246
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88768
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88770
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88772
msgid "Members only"
msgstr "Kun for medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88774
#: dist/converse-no-dependencies.js:97250
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88776
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Deltagere som tar del i denne gruppesludringen må forespørre skrivetilgang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88778
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88780
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88782
msgid "No password required"
msgstr "Inget passord kreves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88784
msgid "Not anonymous"
msgstr "Ikke-anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88786
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88788
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88790
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen kan skrive umiddelbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88792
msgid "Online users"
msgstr "Påloggede brukere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88794
#: dist/converse-no-dependencies.js:97254
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88796
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88798
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88800
msgid "Password protected"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88802
msgid "Persistent"
msgstr "Vedvarende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88804
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88806
#: dist/converse-no-dependencies.js:97258
msgid "Public"
msgstr "Alle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88808
#: dist/converse-no-dependencies.js:97260
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88810
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88812
#: dist/converse-no-dependencies.js:97262
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88814
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88816
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88834
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Gruppeslduringsinfo for %1$s"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89106
#, fuzzy
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Ta del i rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89108
#, fuzzy
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Dette rommet modereres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89501
#, fuzzy
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89512
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Bekreft"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89513
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Sett opp dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89526
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Inviter noen til å ta del i denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89540
msgid "Show topic"
msgstr "Vis emne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89540
msgid "Hide topic"
msgstr "Skjul emne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89541
#, fuzzy
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr "Vis emne i hode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89541
#, fuzzy
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr "Skjul emne i hode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89558
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89559
#, fuzzy
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89571
msgid "Destroy"
msgstr "Ødelegg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89585
msgid "Leave"
msgstr "Forlat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89586
#, fuzzy
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89595
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate denne gruppesludringen?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89903
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89905
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:89907
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90815
msgid "has gone offline"
msgstr "har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90817
msgid "has gone away"
msgstr "har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90819
msgid "is busy"
msgstr "er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90821
msgid "has come online"
msgstr "har logget på"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90863
#: dist/converse-no-dependencies.js:90869
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Merknad fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90871
#: dist/converse-no-dependencies.js:90881
#: dist/converse-no-dependencies.js:90884
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s sier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91014
msgid "wants to be your contact"
msgstr "ønsker å bli kontaktfestet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91100
msgid "About"
msgstr "Om"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91102
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoer"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:91108
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Endre innstillinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91110
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "%1$sFriprog%2$s-XMPP-sludreklient, av %3$sOpkode%2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:91112
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$sOversett%2$s det til ditt eget språk"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:91156
msgid "Log out"
msgstr "Logg Av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91158
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91160
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Vis flere detaljer om denne sludreklienten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91328
#: dist/converse-no-dependencies.js:91338
msgid "online"
msgstr "pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91330
msgid "busy"
msgstr "opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91332
msgid "away for long"
msgstr "borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91334
msgid "away"
msgstr "borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91336
msgid "offline"
msgstr "avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91397
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jeg er %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91439
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91485
#: dist/converse-no-dependencies.js:99853
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91486
#: dist/converse-no-dependencies.js:99851
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91489
msgid "Custom status"
msgstr "Personlig status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91490
#: dist/converse-no-dependencies.js:99857
msgid "Offline"
msgstr "Avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91491
#: dist/converse-no-dependencies.js:99847
msgid "Online"
msgstr "Pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91493
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "Borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91494
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Endre sludrestatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91495
msgid "Personal status message"
msgstr "Personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91664
#, fuzzy
msgid "Your profile picture"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91757
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91763
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Enhet uten fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91765
#, fuzzy
msgid "Checkbox for selecting the following device"
msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91777
#, fuzzy
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91779
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91781
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91783
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91796
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91798
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Generer nye nøkler og fingeravtrykk"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:91804
msgid "Your Profile"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91816
msgid "Save and close"
msgstr "Lagre og lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91818
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av "
"navnet ditt i sludremeldingene dine."
#: dist/converse-no-dependencies.js:91822
msgid "OMEMO"
msgstr "OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91824
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91931
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:91931
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92851
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92968
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the "
"XMPP address for that user."
msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93513
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s ser ikke ut til å være en klient som støtter OMEMO. Krypter sludring "
"vil ikke lenger være mulig i denne gruppesludringen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93594
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som "
"ikke støtter OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93596
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som "
"ikke støtter OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93615
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93617
#, fuzzy
msgid "Messages are sent encrypted"
msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93621
msgid ""
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
"support OMEMO encrypted messages"
msgstr ""
"Denne gruppesludringen må være kun for medlemmer, og ikke anonym for å "
"støtte OMEMO-krypterte meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93647
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Beklager, kunne ikke hente noen enheter å sende en OMEMO-kryptert melding "
"til."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93747
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. "
"Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95247
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95253
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å generere nye OMEMO-nøkler? Dette vil fjerne "
"gamle nøkler, og alle tidligere krypterte meldinger vil ikke lenger kunne "
"krypteres på denne enheten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95445
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Kunne ikke sende kryptert melding fordi %1$s krever at du må abonnere på "
"deres tilstedeværelse for å kunne se deres OMEMO-info."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95447
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Kunne ikke sende kryptert melding fordi fjerntjeneren for %1$s ikke ble "
"funnet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95449
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Kunne ikke sende kryptert melding som følge av feil."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:95880
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Velg en annen tilbyder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95882
#: dist/converse-no-dependencies.js:95940
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Har du allerede en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95884
msgid "Account Registration:"
msgstr "Kontoregistrering:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95886
#: dist/converse-no-dependencies.js:95942
msgid "Log in here"
msgstr "Logg inn her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95888
msgid "Register"
msgstr "Registrér deg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95917
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95929
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95931
msgid "here"
msgstr "her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95938
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Hent registreringsskjema"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95950
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett kontoen din"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95952
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96334
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96350
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i "
"utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96378
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse til \"%1$s\". Er du sikker på "
"at det eksisterer?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96566
msgid "Now logging you in"
msgstr "Logger deg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96568
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrering var vellykket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96680
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96952
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " f.eks. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97026
msgid "This field is required"
msgstr "Påkrevd felt"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:97032
msgid "Join"
msgstr "Ta del"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97034
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Ta del i nytt rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97065
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "navn@konferanse.eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97070
msgid "Groupchat name"
msgstr "Gruppesludringsnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97070
msgid "Groupchat address"
msgstr "Gruppesludringsadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97141
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "Romlogging er nå påslått"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97194
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Vis rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97196
msgid "Server address"
msgstr "Tjeneradresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97202
#: dist/converse-no-dependencies.js:97510
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:97210
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Spør for rom"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:97236
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97238
#, fuzzy
msgid "Groupchat XMPP Address:"
msgstr "Gruppesludringsadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97240
msgid "Participants:"
msgstr "Deltagere:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97242
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaper:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97244
msgid "Requires authentication"
msgstr "Krever Godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97248
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Krever en invitasjon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97252
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97256
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97264
msgid "Unmoderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97361
msgid "conference.example.org"
msgstr "konferanse@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97409
#, fuzzy
msgid "Groupchats found"
msgstr "Gruppesludring funnet:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97417
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Fant ikke noen rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97507
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:97514
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klikk for å veksle visning av åpne rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97516
msgid "Groupchats"
msgstr "Gruppeslduringer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97518
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Spørring for gruppesludringer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97520
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Legg til ny gruppesludring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97530
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Åpne gruppesludringer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97852
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98438
msgid "Add"
msgstr "Legg Til"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98442
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Legg til en kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98505
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98505
msgid "Optional nickname"
msgstr "Valgfritt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98597
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Fant ingen slik kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98622
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Denne kontakten har allerede blitt lagt til"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:98836
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:98984
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98986
msgid "Add a contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98988
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Synkroniser dine kontakter igjen"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:99336
#: dist/converse-no-dependencies.js:99387
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:99385
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
msgstr "Klikk for å sludre med %1$s (XMPP adresse: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99650
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99651
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99664
msgid "This contact is busy"
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99665
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakten er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99666
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakten er avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99667
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99668
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99669
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakten er borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99793
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:99835
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99837
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrer etter kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99839
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrer etter gruppenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99841
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer etter status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99843
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99845
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99849
msgid "Chatty"
msgstr "Pratsom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99855
msgid "Extended Away"
msgstr "Utvidet lediggang"
#~ msgid "You have been banned from this groupchat."
#~ msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen."
#, fuzzy
#~ msgid "Download audio file \"%1$s\""
#~ msgstr "Last ned lydfilen \"%1$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Download image file \"%1$s\""
#~ msgstr "Last ned bildet \"%1$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the list of participants"
#~ msgstr "Skjul deltakerlisten."
#~ msgid "Groupchat address (JID)"
#~ msgstr "Romadresse (JID)"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted message received"
#~ msgstr "OMEMO-melding mottatt"
#~ msgid "Your avatar image"
#~ msgstr "Ditt avatarbilde"
#~ msgid "XMPP Address (JID)"
#~ msgstr "XMPP-adresse (JID)"
#~ msgid "Groupchat Address (JID):"
#~ msgstr "Gruppesludringsadresse (JID):"
#~ msgid "No message history available."
#~ msgstr "Ingen meldingshistorikk tilgjengelig."
#, fuzzy
#~ msgid "this.model Retraction"
#~ msgstr "Meldingsversjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model"
#~ msgstr "Du tillates ikke å trekke tilbake denne meldingen"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
#~ msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide occupants"
#~ msgstr "Brukere her"
#, fuzzy
#~ msgid "Show occupants"
#~ msgstr "Vis rom"
#~ msgid "Edit this message"
#~ msgstr "Rediger denne meldingen"
#~ msgid "Retract this message"
#~ msgstr "Trekk tilbake denne meldingen"
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
#~ msgstr "Meldingen fra tjeneren er: \"%1$s\"."
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
#~ msgstr "En feil inntraff:"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Fjern alle meldinger"
#, fuzzy
#~ msgid "You can run the following commands"
#~ msgstr "Du kan kjøre følgende kommandoer"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "Skriver fra en annen enhet"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Invitér"
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s blitt utestengt fra dette rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "Lukk og forlat dette rommet."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen. \"%2$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Fullt navn"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "XMPP-adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Kallenavn"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Nettadresse:"
#, fuzzy
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-post"
#, fuzzy
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rolle"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "passord"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Inget passord"
#, fuzzy
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Last ned"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Send"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Fjern dette bokmerket"
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan "
#~ "eventuelt inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#, fuzzy
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Last ned videofilen \"%1$s\""
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Du må angi et brukernavn"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupper"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s er ikke lenger et permanent medlem av dette rommet."
#, fuzzy
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Registrer et kallenavn for dette rommet."
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Inget kallenavn spesifisert."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Feil: Rommet %1$s finnes ikke."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Ta del i rommet"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP-brukernavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s er nå moderator."
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "XMPP-ID:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Personlig melding"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Logg inn med %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Romadresse (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet modereres"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Legg til et nytt rom"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Åpent Rom"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Spørring for sludrerom"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Vis Rom"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Åpne rom"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Genererer privat nøkkel."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg "
#~ "spørsmålet under.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt."
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke "
#~ "blitt verifisert."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også "
#~ "gjøre."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, "
#~ "trykk Avbryt."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på "
#~ "dette.\n"
#~ "\n"
#~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det "
#~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil "
#~ "identiteten verifiseres."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Start en kryptert samtale"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifiser med SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Hva er dette?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "ukryptertß"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "uverifisert"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verifisert"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "ferdig"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Viser denne menyen"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logg inn"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Romnavn"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Rom"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep "
#~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt "
#~ "forkortet."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Ingen rom på %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " har forlatt rommet. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " har tatt del i rommet. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Usikret"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt"
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s"
#~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Lukk denne boksen"