1794 lines
55 KiB
Plaintext
1794 lines
55 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 15:47+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 09:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/ar/>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31817
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31902
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47206
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "إضافة فريق المحادثة هذا إلى الفواصل المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31903
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31904
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "هل تريد الإلتحاق آليًا بفريق المحادثة هذا مباشَرةً بعد الإتصال ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31905
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في فريق المحادثة هذا ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31907
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41645
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46083
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31908
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41646
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46079
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52485
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31981
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32100
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33942
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44712
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46028
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32100
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32191
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47204
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "مغادرة فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32192
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32193
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47205
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "تنحية فريق المحادثة مِن الفواصل المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32194
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40824
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47207
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32197
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40823
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47209
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32236
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32237
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "الفواصل المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32656
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32664
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32699
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح. أجاب خادومك : \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32701
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32946
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32956
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33178
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "عذراً، حدث خطأ:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33856
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "إغلق نافذة المحادثة هذه"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33933
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48981
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33942
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48989
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33996
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34036
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34022
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "رسالة مخفية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34024
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "رسالة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34031
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "إرسل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34032
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "دليل إختياري"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34070
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "إختر الملف الذي تود إرساله"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34126
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34128
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34132
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "تنظيف كافة الرسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34133
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "إدراج وجه مبتسم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34134
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "إبدأ مكالمة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34451
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "حذف الرسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34451
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "كتب كأنه شخص ثالث"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34451
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "إظهار هذه القائمة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34670
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34785
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s قد قطع الإتصال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34787
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39724
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s قد غاب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34789
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s مشغول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34791
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s متصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35427
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "إسم المستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35427
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "user@domain"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35435
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48590
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "يرجى إدخال عنوان XMPP صالح"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35534
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "جهات الإتصال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35534
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "الإنتقال إلى الدردشة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36170
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36270
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36277
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36289
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الإتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36291
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39665
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "عرض المزيد"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39713
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39715
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s يكتب حاليا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39719
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39721
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s توقّفَ عن الكتابة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39756
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39974
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40017
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40150
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40339
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "تصغير"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40666
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس مجهولًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40667
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا يعرض الآن الأعضاء المشغولين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40668
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا لا يعرض الأعضاء المشغولين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40669
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "تم تعديل خيارات فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40670
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة مسموح الآن للجميع"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40671
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "تم تعطيل امكانية الإلتحاق بفريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40672
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "لم يَعُد فريق المحادثة مجهولا بعد الآن"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40673
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "أصبح فريق المحادثة مجهولا نسبيًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40674
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "أصبح فريق المحادثة الآن مجهولا تمامًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40675
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40678
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40679
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40680
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40681
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40682
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40695
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "لقد تم طرد %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40696
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40697
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن غرفة المحادثة مؤقتًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40698
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40699
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40702
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40703
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40734
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "التفاصيل :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40735
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID) :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40736
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "المشتركون :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40737
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "الميزات :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40738
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "يتطلّب المصادقة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40739
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50788
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50944
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "خفية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40740
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "تستلزم دعوة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40741
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50852
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51008
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "تحت الإشراف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40742
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "غير مجهولة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40743
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50812
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50968
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "مفتوحة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40744
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "دائم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40745
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50796
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50952
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "عمومية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40746
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50844
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51000
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "مجهولة نسبيًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40747
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50828
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50984
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "مُؤقّتة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40748
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "ليست تحت الإشراف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40784
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "البحث عن فِرق محادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40785
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "عنوان الخادوم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40786
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "عرض فِرَق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40787
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40836
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "الدخول إلى غرفة محادثة جديدة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40906
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "عنوان فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40907
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48582
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "إسم مستعار اختياري"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40908
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "name@conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40909
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "الإلتحاق بالغرفة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40957
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41133
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41135
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41137
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41141
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41145
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41147
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41149
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an "
|
||
msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41156
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41160
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
||
msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن غرفة المحادثة مؤقتًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41164
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "تم كتم %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41168
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41176
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "إغلاق فريق المحادثة هذا و مغادرته"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41177
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "إعداد فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41178
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41218
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "إخفاء قائمة المشاركين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41334
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41346
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41357
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41366
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41375
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
|
||
msgid "Ban user from groupchat"
|
||
msgstr "طرد المستخدِم من فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "تحديد موضوع فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41774
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، "
|
||
"يُرجى اختيار إسمٍ آخَر."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41800
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41801
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45991
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53270
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "الإسم المُستعار"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41802
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41823
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "فريق المحادثة مؤمَّن بكلمة سرية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41824
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "كلمة السر : "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41825
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41947
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41951
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41969
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42001
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "لقد غادر %1$s غرفة المحادثة ثم قام بالإلتحاق بها"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42014
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42016
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42053
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42073
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "غادر %1$s غرفة المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42075
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "غادر %1$s غرفة المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "لقد تم طردُك مِن غرفة المحادثة هذه."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42128
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة غرفة المحادثة هذه."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "هذة الغرفة ليس لها وُجود بعد."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "لقد بلغت غرفة المحادثة هذه الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42142
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42147
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42196
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42196
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "الفِرَق"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "إضافة غرفة جديدة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "البحث عن قاعات"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42269
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42270
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى هذه الغرفة."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في غرفة المحادثة هذه."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "تحت الإشراف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42274
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42275
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "الأعضاء فقط"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42277
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42319
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42336
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42417
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "دعوة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42394
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42416
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43955
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بغرفة المحادثة : %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43957
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بغرفة المحادثة : %2$s"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44415
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44421
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "إشعار مِن %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44423
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44434
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44437
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s قال"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "أرشفة الرسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44468
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "قد قطع الإتصال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44470
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "قد غاب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44472
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "مشغول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44474
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "صار مُتّصلا الآن"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44491
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44835
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44986
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45047
|
||
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45985
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45986
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "ملفك الشخصي"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45987
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46077
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50874
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52041
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53244
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53364
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45988
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53288
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45989
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53258
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "الإسم الكامل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "عنوان XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45992
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53298
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "الدور"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45993
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45994
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53278
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "عنوان الرابط"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46028
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46076
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48708
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "غائب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46078
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48707
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "مشغول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46080
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "حالتك الخاصة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46081
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48710
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "غير متصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46082
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48705
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "مُتّصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46084
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46085
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46086
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "رسالة الحالة الخاصة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46131
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "أنا %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46134
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "تغيير الإعدادات"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46135
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46136
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "الخروج"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46137
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "ملفك الشخصي"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46163
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46171
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46181
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "متصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46173
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "مشغول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46175
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46177
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "غائب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46179
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "غير متصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46481
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " مثال conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46528
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46529
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46530
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "هنا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46578
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46594
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46618
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46781
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46785
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46894
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "أنقر لفتح قائمة غرف المحادثات"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47270
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47314
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد مغادرة غرفة %1$s ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47940
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48151
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48259
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48523
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "إنّ المُراسَل مشغول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48524
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48525
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "هذا المراسل غير متصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48526
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48527
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48528
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48531
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "الفِرَق"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48533
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "جهات إتصالي"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48535
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "المُراسلون المُعلّقون"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48537
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "طلبات التراسل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48539
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48582
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "إسم المراسل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48585
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "إضافة مراسل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48586
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53264
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "عنوان XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48588
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "name@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48589
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48699
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "عامل التصفية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48700
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48701
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "فرز حسب اسم المجموعة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48702
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "تصنيف حسب الحالة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48703
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48704
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "غير مقروءة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48706
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "كثيرة الدردشة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48709
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48878
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48935
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48887
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48888
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48934
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49011
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49280
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "جهات الإتصال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49281
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "إضافة مراسل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50740
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "عنوان غرفة المحادثة (JID) :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "التفاصيل :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50754
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50758
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "مُتّصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50768
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50920
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "الميزات"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50772
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50928
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50774
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى غرفة المحادثة هذه"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "بدون كلمة سرية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50782
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "غرفة المحادثة هذه لا تتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50790
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "ليس بالإمكان البحث عن هذه الغرفة عبر البحث العمومي"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50798
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "يمكن البحث العمومي عن هذه الغرفة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50804
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50960
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "الأعضاء فقط"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "هذه الغرفة مخصصة للأعضاء المُنتمين إليها فقط"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50814
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بغرفة المحادثة هذه"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50820
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50976
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "دائمة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50822
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "غرفة المحادثة هذه غير زائلة حتى و إن كانت لا تحتوي على مقيمين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50830
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50982
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "سوف تختفي هذه الغرفة عندما يخرج منها آخِر مُستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50836
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "غير مجهولة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50838
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
||
msgstr "يُمكن لكل المقيمين في الغرفة الإطلاع على إسم مستخدِم XMPP الخاص بك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50846
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50998
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية إسم XMPP الخاص بك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50854
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
msgstr "هذه الغرفة تحت إشراف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50860
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "ليست تحت الإشراف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50862
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
msgstr "أصبحت هذه الغرفة مِن دون إشراف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50868
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51024
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "أرشفة الرسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50870
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51022
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50936
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "بدون كلمة سرية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "هذه الغرفة مخصصة للأعضاء المُنتمين إليها فقط"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51863
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "إسم المستخدِم :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51869
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "كلمة السر :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51871
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "كلمة السر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51879
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51881
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51889
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "أُنقُر لتسجيل الدخول كشخص مجهول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "هذه الغرفة تحت إشراف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "إخفاء الرسالة الخفية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "أرشفة الرسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52254
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52270
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52272
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52274
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52282
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52290
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "التحقق مِن بصماتك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52298
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52380
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "لا تمتلك حسابًا للمحادثة بعدُ ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52382
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "أنشئ حسابًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52403
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "إنشئ حسابك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52405
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52425
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "عندك حساب مُحادثة ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52427
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52448
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "إنشاء حساب :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52456
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "تسجيل حساب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52460
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "إختر مزود خدمة آخَر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52481
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53196
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53248
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "الصورة الشخصية للمستخدم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53306
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53330
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53344
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53358
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "إزالة مِن المراسِلين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53362
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "تحديث"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53731
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53762
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "تنزيل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53751
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download \"%1$s\""
|
||
msgstr "تنزيل : %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53775
|
||
msgid "Download video file"
|
||
msgstr "تنزيل ملف الفيديو"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53788
|
||
msgid "Download audio file"
|
||
msgstr "تنزيل ملف صوتي"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "رسالة خاصة"
|
||
|
||
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "رد الخادم : \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "فتح غرفة المحادثة"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary room"
|
||
#~ msgstr "غرفة محادثة مؤقتة"
|
||
|
||
#~ msgid "Query for Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة"
|
||
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "غُرف المحادثة"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "المُقيمون في الغرفة"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "توليد مفتاح خاص."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "تعذر إرسال رسالتك"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة"
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك."
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "التحقق عبر SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "ما هذا ؟"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "غير مشفرة"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "غير متحقق منه"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "تم التحقق منه"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "انتهى"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "إفتح الغُرف"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "عرض الرسالة الخفية"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "أنا"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "بحث"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "إسم غرفة المحادثة"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "غُرف المحادثة"
|