xmpp.chapril.org-conversejs/locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po
2018-03-02 16:22:36 +01:00

1553 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-14 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-17 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>\n"
"Language-Team: French "
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: fr\n"
"Language-Code: fr\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7312
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7410
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7417
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Votre identifiant Jabber ou votre mot de passe est incorrect. Veuillez "
"réessayer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7429
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
"Désolé, nous navons pas pu nous connecter à lhôte XMPP avec le domaine: "
"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7431
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"Le serveur XMPP na pas proposé un mécanisme dauthentification pris en "
"charge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8123
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative dajout de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8307
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8388
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12430
msgid "Close this chat box"
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12482
#: dist/converse-no-dependencies.js:12519
#: dist/converse-no-dependencies.js:18692
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12505
msgid "Hidden message"
msgstr "Message caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12507
msgid "Personal message"
msgstr "Message personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12514
#: dist/converse-no-dependencies.js:18689
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12515
msgid "Optional hint"
msgstr "Indice optionnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12571
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12573
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12577
msgid "Clear all messages"
msgstr "Supprimer tous les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12578
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Insérer une émoticône"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12579
msgid "Start a call"
msgstr "Démarrer un appel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12774
#: dist/converse-no-dependencies.js:13237
msgid "Show hidden message"
msgstr "Afficher le message caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12826
msgid "me"
msgstr "moi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12881
msgid "Typing from another device"
msgstr "Saisie depuis un autre appareil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12883
msgid "is typing"
msgstr "écrit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12889
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Fin de saisie depuis lautre appareil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12891
msgid "has stopped typing"
msgstr "a arrêté décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12896
#: dist/converse-no-dependencies.js:13252
#: dist/converse-no-dependencies.js:24733
msgid "has gone away"
msgstr "est parti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13024
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Remove messages"
msgstr "Effacer les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13024
msgid "Write in the third person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13024
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Show this menu"
msgstr "Afficher ce menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13155
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de cette conversation?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13232
msgid "Hide hidden message"
msgstr "Cacher le message caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13250
#: dist/converse-no-dependencies.js:24731
msgid "has gone offline"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13254
#: dist/converse-no-dependencies.js:24735
msgid "is busy"
msgstr "est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13550
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13572
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Identifiant Jabber :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13578
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13580
msgid "password"
msgstr "Mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13584
#: dist/converse-no-dependencies.js:19966
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13590
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13879
msgid "This contact is busy"
msgstr "Ce contact est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13880
msgid "This contact is online"
msgstr "Ce contact est connecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13881
msgid "This contact is offline"
msgstr "Ce contact est déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13882
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Ce contact est indisponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13883
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13884
msgid "This contact is away"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13887
#: dist/converse-no-dependencies.js:15390
#: dist/converse-no-dependencies.js:15917
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13889
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13891
msgid "My contacts"
msgstr "Mes contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13893
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacts en attente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13895
msgid "Contact requests"
msgstr "Demandes de contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13897
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sans groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13956
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13959
msgid "State"
msgstr "Status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13960
msgid "Any"
msgstr "Aucun"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13961
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13962
#: dist/converse-no-dependencies.js:15742
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13963
msgid "Chatty"
msgstr "Bavard"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13964
#: dist/converse-no-dependencies.js:15743
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13965
#: dist/converse-no-dependencies.js:15744
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13966
msgid "Extended Away"
msgstr "Absence longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13967
#: dist/converse-no-dependencies.js:15745
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14142
#: dist/converse-no-dependencies.js:14165
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14148
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour accepter la demande dajout de contact de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14149
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour décliner la demande dajout de contact de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14164
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14209
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14226
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:14248
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande dajout de contact?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:15091
#: dist/converse-no-dependencies.js:15160
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Je suis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15093
#: dist/converse-no-dependencies.js:15167
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15094
#: dist/converse-no-dependencies.js:15168
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15120
msgid "Custom status"
msgstr "Statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15121
#: dist/converse-no-dependencies.js:19595
#: dist/converse-no-dependencies.js:21675
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15143
#: dist/converse-no-dependencies.js:15153
msgid "online"
msgstr "en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15145
msgid "busy"
msgstr "occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15147
msgid "away for long"
msgstr "absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15149
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15151
msgid "offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15658
msgid "Username"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15658
msgid "user@domain"
msgstr "utilisateur@domaine"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15666
#: dist/converse-no-dependencies.js:15866
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15746
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15753
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15754
msgid "Add a contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15793
msgid "Contact name"
msgstr "Nom du contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15794
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15799
#: dist/converse-no-dependencies.js:15867
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "e.g. utilisateur@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15800
#: dist/converse-no-dependencies.js:15868
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15832
msgid "No users found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15836
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15917
msgid "Toggle chat"
msgstr "Ouvrir la discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18450
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ce salon nest pas anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18451
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18452
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ce salon naffiche pas les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18453
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18454
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Le logging du salon est activé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18455
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Le logging du salon est désactivé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18456
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ce salon nest plus anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18457
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18458
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18459
msgid "A new room has been created"
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18462
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18463
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18464
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18465
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
"membres et vous nêtes pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18466
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service de chat multi-"
"utilisateur (MUC) est en cours dextinction"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:18479
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s a été banni"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18480
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Lalias de %1$s a changé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18481
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s a été expulsé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18482
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s a été supprimé à cause dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18483
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s a été supprimé car il nest pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18486
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Votre alias a été automatiquement défini à : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18487
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Votre alias a été modifié en: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18688
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18717
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "%1$s nest plus un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18721
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s peut de nouveau parler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18725
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s ne peut plus parler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18729
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "%1$s est désormais un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18737
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18738
msgid "Configure this room"
msgstr "Configurer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18795
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Cacher la liste des participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19232
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erreur: la commande « %1$s» prend deux paramètres, le pseudo de "
"lutilisateur et une raison optionnelle."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19245
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19254
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en administrateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Ban user from room"
msgstr "Bannir lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en participant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulser lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Autoriser lutilisateur à être membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Retirer le droit denvoyer des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Change your nickname"
msgstr "Changer votre alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Révoquer lutilisateur des membres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Set room subject"
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Définir le sujet de la salle (alias pour /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19596
#: dist/converse-no-dependencies.js:21676
#: dist/converse-no-dependencies.js:23692
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19915
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Lalias choisi est réservé ou actuellment utilisé, veuillez en choisir un "
"différent."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19941
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Veuillez choisir votre alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19942
#: dist/converse-no-dependencies.js:20854
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19943
msgid "Enter room"
msgstr "Entrer dans le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19964
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19965
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:20107
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20111
#: dist/converse-no-dependencies.js:20127
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20143
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20149
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20151
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "%1$s a rejoint le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20180
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20182
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20194
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20196
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "%1$s a quitté le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20265
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Vous nêtes pas dans la liste des membres de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20267
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Vous avez été banni de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20271
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Aucun alias na été indiqué."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20275
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à créer des salons."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20277
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Votre alias nest pas conforme à la politique de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20281
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Ce salon nexiste pas (pour linstant)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20283
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale doccupants."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20404
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Le sujet « %2$s» a été défini par %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20520
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20521
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20522
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20523
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20582
msgid "Occupants"
msgstr "Participants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20599
#: dist/converse-no-dependencies.js:20803
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20618
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20619
#: dist/converse-no-dependencies.js:21059
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20620
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivage des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20621
msgid "Members only"
msgstr "Membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20622
#: dist/converse-no-dependencies.js:21061
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20623
#: dist/converse-no-dependencies.js:21062
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20624
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20625
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20626
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20627
#: dist/converse-no-dependencies.js:21065
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20628
#: dist/converse-no-dependencies.js:21066
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20629
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20630
#: dist/converse-no-dependencies.js:21068
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20631
msgid "No password"
msgstr "Pas de mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20632
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20633
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20634
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20635
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Ce salon est modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20636
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre nom dutilisateur "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20637
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Nimporte qui peut rejoindre ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20638
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20639
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ce salon persiste même s'il est inoccupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20640
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20641
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre identifiant XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20642
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20643
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ce salon nest pas modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20644
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20780
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement "
"ajouter un message, expliquant la raison de cette invitation."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20802
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20853
msgid "Room name"
msgstr "Nom du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20855
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20856
msgid "Join Room"
msgstr "Rejoindre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20857
msgid "Show rooms"
msgstr "Afficher les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20918
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20949
msgid "No rooms found"
msgstr "Aucun salon trouvé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20961
#: dist/converse-no-dependencies.js:21946
#: dist/converse-no-dependencies.js:22309
msgid "Click to open this room"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20962
#: dist/converse-no-dependencies.js:21943
#: dist/converse-no-dependencies.js:22307
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20977
msgid "Rooms found"
msgstr "Salons trouvés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21054
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21055
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Adresse du salon (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21056
msgid "Occupants:"
msgstr "Participants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21057
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21058
msgid "Requires authentication"
msgstr "Nécessite une authentification"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21060
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Nécessite une invitation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21063
msgid "Open room"
msgstr "Salon ouvert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21064
msgid "Permanent room"
msgstr "Salon permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21067
msgid "Temporary room"
msgstr "Salon temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21167
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21169
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s, avec le message suivant: "
"« %3$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21583
#: dist/converse-no-dependencies.js:21670
#: dist/converse-no-dependencies.js:22306
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Marquer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21671
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nom de ce marque-page:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21672
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Voulez-vous rejoindre automatiquement ce salon au lancement?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21673
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Quel alias devrait être utilisé pour ce salon?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21749
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le marque-page « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21861
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
"page."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21940
#: dist/converse-no-dependencies.js:22304
msgid "Leave this room"
msgstr "Quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21941
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Retirer ce marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21942
#: dist/converse-no-dependencies.js:22305
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Retirer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21981
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21982
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22340
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22341
msgid "Open Rooms"
msgstr "Ouvrir les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22374
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23211
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Rétablissement dune session chiffrée"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:23222
msgid "Generating private key."
msgstr "Génération de la clé privée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23222
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23265
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Demande dauthentification de %1$s\n"
"\n"
"Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question "
"ci-dessous.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23274
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Lidentité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23328
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Échange de la clef privée avec le contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23443
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23445
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Vos messages sont maintenant chiffrés mais lidentité de votre contact na "
"pas encore été vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23447
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Lidentité de votre contact a été vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23449
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire "
"aussi."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23459
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23461
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Un message non chiffré a été reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23463
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23489
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
"dehors de ce chat.\n"
"\n"
"Empreinte pour vous, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Empreinte pour %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
"cliquez Annuler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23501
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse à "
"cette question.\n"
"\n"
"Votre contact devra répondre à la même question et sil fournit la même "
"réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23502
msgid "What is your security question?"
msgstr "Quelle est votre question de sécurité?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23505
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23509
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Schéma dauthentification fourni non valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23527
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le chiffrement "
"OTR."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23529
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact na pas été vérifié."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23531
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23533
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le faire "
"aussi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23547
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Terminer la conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23548
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Actualiser la conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23549
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Démarrer une conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23550
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Vérifier par empreintes de sécurité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23551
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23552
msgid "What's this?"
msgstr "Quest-ce que cest?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:23595
msgid "unencrypted"
msgstr "chiffré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23596
msgid "unverified"
msgstr "non vérifié"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23597
msgid "verified"
msgstr "vérifié"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23598
msgid "finished"
msgstr "terminé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23614
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Vous navez pas de compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23616
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23628
msgid "Create your account"
msgstr "Créer votre compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23630
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel sinscrire:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23652
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23654
msgid "Log in here"
msgstr "Connectez-vous ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23664
msgid "Account Registration:"
msgstr "Création de compte:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23672
msgid "Register"
msgstr "Sinscrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23676
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Choisir un autre fournisseur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23688
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire dinscription…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23823
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " par exemple conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23869
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23870
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Astuce: une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23871
msgid "here"
msgstr "ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23919
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Désolé, nous navons pas pu nous connecter à votre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23935
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas lenregistrement de compte en "
"ligne. Merci dessayer avec un autre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23959
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Quelque chose a échoué lors de létablissement de la connexion avec "
"« %1$s». Existe-t-il vraiment?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24122
msgid "Now logging you in"
msgstr "En cours de connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24126
msgid "Registered successfully"
msgstr "Enregistré avec succès"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24235
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Le fournisseur a rejeté votre demande dinscription. Merci de vérifier que "
"les données que vous avez fournies sont correctes."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24681
#: dist/converse-no-dependencies.js:24687
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notification depuis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24689
#: dist/converse-no-dependencies.js:24700
#: dist/converse-no-dependencies.js:24703
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24737
msgid "has come online"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24754
msgid "wants to be your contact"
msgstr "veut être votre contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25079
#: dist/converse-no-dependencies.js:25435
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25225
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25412
msgid "Minimized"
msgstr "Réduit(s)"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque "
#~ "visant à dégrader les performances de la conversation. Laffichage a été "
#~ "tronqué."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s». "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Aucun salon dans %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " a quitté le salon. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " a rejoint le salon. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Non sécurisé"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »"
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nom dutilisateur XMPP :"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "utilisateur@serveur"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Sinscrire"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Votre domaine XMPP :"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Réessayer"
#~ msgid "${command}"
#~ msgstr "${command}"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Reconnexion"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Erreur de connexion"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authentification"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Lauthentification a échoué"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La connexion a échoué"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Erreur : \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Cliquer pour citer "
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retourner"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Déconnecté"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Réduit(s)"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Filtrer"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nom du contact"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contacts en ligne"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Déconnection"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Refuser"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Attaché"