2313 lines
65 KiB
Plaintext
2313 lines
65 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:49+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 17:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"conversejs/translations/nb_NO/>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.6-dev\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: nb\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26952
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26987
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27103
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37518
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26987
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27065
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37519
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27066
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27067
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36249
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73643
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75150
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27068
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Bokmerkets navn:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27069
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27070
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36253
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73641
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27101
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37517
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27102
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Fjern dette bokmerket"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27104
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32250
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37520
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27107
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32249
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37522
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27156
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27157
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Bokmerker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27743
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27849
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38297
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27858
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34681
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34993
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34997
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35047
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36199
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39376
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27858
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38315
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27930
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27971
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Du har uleste meldinger"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27965
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Skjult melding"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27965
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Melding"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27966
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27967
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Valgfritt hint"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28033
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Velg en fil å sende"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28095
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Fjern alle meldinger"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Meldingsarkivering"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28101
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Sett inn smilefjes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28102
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Start en samtale"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Fjern meldinger"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Skriv i tredjeperson"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Viser denne menyen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28626
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28710
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28840
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s har logget av"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28842
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30969
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s har blitt borte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28844
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s er opptatt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28846
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s er pålogget"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29580
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Brukernavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29580
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "bruker@domene"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33951
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37846
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29705
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Sludrekontakter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29705
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Endre chatten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30895
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Vis mer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30958
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Skriver fra en annen enhet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30960
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s skriver"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30964
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30966
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s har sluttet å skrive"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31006
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Ukrypterbar OMEMO-melding"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31211
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31256
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31531
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31713
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32149
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Romadresse (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32151
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Deltagere:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32152
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Egenskaper:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32153
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Krever Godkjenning"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32154
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73374
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73526
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skjult"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32155
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Krever en invitasjon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32156
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73438
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73590
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32157
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Ikke-Anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32158
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73398
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åpen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanent rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32160
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73382
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73534
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32161
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73430
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73582
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi-anonymt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32162
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73414
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73566
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Midlertidig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32163
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Umoderert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32205
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Spør for rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32206
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Tjeneradresse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Vis rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32209
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "konferanse@eksempel.no"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Fant ikke noen rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Rom funnet:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32340
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "navn@konferanse.eksempel.no"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Romadresse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Romadresse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32418
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Rominfo for %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32638
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s er ikke lenger en administrator for rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32640
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32642
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$ er ikke lenger bannlyst fra dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32646
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32650
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s er nå et permanent medlem av dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32652
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s blitt utestengt fra dette rommet"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32655
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s er nå %2$s i dette rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32676
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s er ikke lenger moderator."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32680
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32684
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s har blitt forstummet"
|
||
|
||
#. We only show this message if the user isn't already
|
||
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
|
||
#. information.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32692
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s er nå moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Lukk og forlat dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Sett opp dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32707
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Skjul deltakerlisten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32889
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og "
|
||
"alternativt en grunn."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32904
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Feil: Fant ikke romdeltageren \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33001
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens "
|
||
"utviklerkonsoll for detaljer."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33085
|
||
msgid "You can run the following commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Endre brukerrolle til deltager"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Skriv i tredjeperson"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Endre ditt kallenavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Tildel eierskap til rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Endre ditt kallenavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Sett romemne."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33114
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33141
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Feil: Ugyldig antall argumenter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33336
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46932
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33342
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46936
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33461
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33463
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33482
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33484
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33521
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33523
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33542
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33544
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s har forlatt rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33611
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Emne satt av %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33611
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Emnet fjernet av %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Ta del i nytt rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Spørring for rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Dette rommet krever et passord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33740
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Passord: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33741
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33770
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Endre kallenavnet ditt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33771
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36166
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:72734
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Kallenavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Ta del i rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33795
|
||
msgid "You need to provide a nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33815
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33816
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Denne brukeren er moderator."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33819
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33820
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Besøkende"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33821
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eier"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33822
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Medlem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33823
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33856
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Deltagere"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33890
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33952
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invitér"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33926
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt "
|
||
"inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34344
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34350
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Merknad fra %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34352
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34363
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34366
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s sier"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34375
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "OMEMO-melding mottatt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34406
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "har logget av"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34408
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "har blitt borte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34410
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "er opptatt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34412
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "har logget på"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34429
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "ønsker å bli kontaktfestet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34681
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du ønsker å generere nye OMEMO-nøkler? Dette vil fjerne "
|
||
"gamle nøkler, og alle tidligere krypterte meldinger vil ikke lenger kunne "
|
||
"krypteres på denne enheten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34880
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34985
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke sende kryptert melding fordi %1$s krever at du må abonnere på "
|
||
"deres tilstedeværelse for å kunne se deres OMEMO-info."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34987
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke sende kryptert melding fordi fjerntjeneren for %1$s ikke ble "
|
||
"funnet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Kunne ikke sende melding som følge av feil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som "
|
||
"ikke støtter OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35044
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som "
|
||
"ikke støtter OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beklager, kunne ikke hente noen enheter å sende en OMEMO-kryptert melding "
|
||
"til."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35232
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. "
|
||
"Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35932
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s ser ikke ut til å være en klient som støtter OMEMO. Krypter sludring "
|
||
"vil ikke lenger være mulig i denne gruppesludringen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36160
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Ditt avatarbilde"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36161
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Din profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36162
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36247
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73460
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74700
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75936
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76050
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36163
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36164
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Fullt navn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36165
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "XMPP-adresse (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36167
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36168
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av "
|
||
"navnet ditt i sludremeldingene dine."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36169
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Nettadresse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36199
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36246
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38019
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Borte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36248
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38018
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Opptatt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36250
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Personlig status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36251
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38021
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Avlogget"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36252
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38016
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Pålogget"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Borte lenge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Endre sludrestatus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36256
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Personlig statusmelding"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36291
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Om"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36293
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr "%1$sFriprog%2$s-XMPP-sludreklient, av %3$sOpkode%2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36294
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$sOversett%2$s det til ditt eget språk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36318
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Jeg er %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36321
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Endre innstillinger"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36322
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36323
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Logg Av"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36325
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Din profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36365
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36374
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36384
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "pålogget"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36376
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "opptatt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36378
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "borte lenge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36380
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "borte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36382
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "avlogget"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36698
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " f.eks. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36813
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Hent registreringsskjema"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36814
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36815
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "her"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36864
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36880
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i "
|
||
"utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36906
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse til \"%1$s\". Er du sikker på "
|
||
"at det eksisterer?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37075
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Logger deg inn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37079
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Registrering var vellykket"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37183
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37587
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Klikk for å veksle visning av åpne rom"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37589
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Åpne gruppesludringer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37639
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37816
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37817
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Kontakten er pålogget"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37818
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Kontakten er avlogget"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37819
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37820
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37821
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Kontakten er borte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37824
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupper"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37838
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Kontaktnavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37838
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Valgfritt kallenavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Legg til en kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37842
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "XMPP-adresse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37845
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Legg Til"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37923
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Fant ingen slik kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38010
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Filtrer etter kontaktnavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38012
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtrer etter gruppenavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38013
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtrer etter status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38014
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Enhver"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38015
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Ulest"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38017
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Pratsom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38020
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Utvidet lediggang"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38194
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38250
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38202
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38203
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38249
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Klikk for å sludre med %1$s (JID: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38333
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38608
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38609
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Legg til en Kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Mine Kontakter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39376
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39994
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40008
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40042
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Din tjeners svar: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40044
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40720
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40737
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40746
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for "
|
||
"tjeneren din, som er %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40817
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "En feil inntraff:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41903
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42524
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42531
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42543
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42545
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45272
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45273
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45274
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45275
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "Romlogging er nå påslått"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "Romlogging er nå avskrudd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45278
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45279
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45280
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45281
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45285
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45286
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45289
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45290
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har blitt fjernet fra dette rommet som følge av en tilknytningsendring"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
|
||
"medlemmer, noe du ikke er"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har blitt fjernet fra dette rommet tjeneren som huser den blir slått av"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45297
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45298
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45299
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s ble kastet ut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45300
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45301
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46494
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet fordi det er forbeholdt "
|
||
"medlemmer."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46525
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, siden den "
|
||
"ikke støtter det."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46527
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, ugydlig "
|
||
"dataskjema innsendt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
|
||
"in this groupchat."
|
||
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46982
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Passordbeskyttet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47026
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Kallenavnet ditt overholder ikke rommets regler."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Dette rommet finnes ikke (enda)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47048
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47050
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47372
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47374
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s, etterlot følgende "
|
||
"forklaring: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48026
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Mine Kontakter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48027
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48028
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Kontaktforespørsler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48029
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Ugrupperte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48604
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48842
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48955
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:72726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Ta del i nytt rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:72736
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Påkrevd felt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:72742
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Ta del"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Dette rommet finnes ikke lenger."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73299
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "Samtalen har flyttet. Ta del i den ved å klikke nedenfor."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73330
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Romadresse (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73334
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73340
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73344
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Emnestarter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73350
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Påloggede brukere"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73354
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73504
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funksjoner"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73358
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73510
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Passordbeskyttet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73360
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73366
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Inget passord kreves"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73368
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73376
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73384
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73390
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73542
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Kun for medlemmer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73400
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73406
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73558
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Vedvarende"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73408
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73416
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73422
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73574
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Ikke-anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73424
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73432
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73440
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73588
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deltagere som tar del i denne gruppesludringen må forespørre skrivetilgang"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73446
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Umoderert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73448
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73596
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen kan skrive umiddelbart"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73454
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73606
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Meldingsarkivering"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73456
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73604
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73518
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Inget passord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74051
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Laster opp fil:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74513
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "XMPP-adresse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74519
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passord:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74521
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "passord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74531
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Dette er en betrodd enhet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. "
|
||
"Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du "
|
||
"ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du "
|
||
"eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli "
|
||
"slettet. Merk at når du bruker en ubetrodd enhet er IKKE OMEMO-kryptering "
|
||
"tilgjengelig."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74537
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Logg inn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74543
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74659
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Denne meldingen har blitt endret"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74665
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Rediger denne meldingen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74686
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Meldingsversjoner"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74913
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Lagre og lukk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74917
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74927
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Generer nye nøkler og fingeravtrykk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Velg alt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74933
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74943
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74951
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74953
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Enhet uten fingeravtrykk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74959
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75043
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Har du ikke en sludrekonto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75045
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Opprett en konto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75066
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Opprett kontoen din"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75068
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75086
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75125
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Har du allerede en sludrekonto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75088
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75127
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Logg inn her"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75109
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Kontoregistrering:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75117
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrér deg"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75121
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Velg en annen tilbyder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75146
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75886
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75940
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Brukerens profilbilde"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Fullt navn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Kallenavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75972
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Nettadresse:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75982
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76000
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "OMEMO-fingeravtrykk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76024
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Betrodd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76038
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Ubetrodd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76052
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Gjenoppfrisk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Fjern kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76261
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Last ned lydfilen \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76281
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Last ned filen \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76298
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Last ned bildet \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76332
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Last ned"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76351
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Last ned videofilen \"%1$s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s er ikke lenger et permanent medlem av dette rommet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Registrer et kallenavn for dette rommet."
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Inget kallenavn spesifisert."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Feil: Rommet %1$s finnes ikke."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "Ta del i rommet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy room"
|
||
#~ msgstr "Midlertidig Rom"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "XMPP-brukernavn:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s er nå moderator."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "Ta del i rommet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet modereres"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "XMPP-ID:"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Personlig melding"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in with %1$s"
|
||
#~ msgstr "Logg inn med %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Romadresse (JID):"
|
||
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
|
||
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
|
||
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
|
||
|
||
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
|
||
|
||
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
|
||
|
||
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet modereres"
|
||
|
||
#~ msgid "Show rooms"
|
||
#~ msgstr "Vis Rom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Rom funnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new room"
|
||
#~ msgstr "Legg til et nytt rom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
|
||
|
||
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Åpent Rom"
|
||
|
||
#~ msgid "Query for Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Spørring for sludrerom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Vis Rom"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Brukere her"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Åpne rom"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Genererer privat nøkkel."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg "
|
||
#~ "spørsmålet under.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke "
|
||
#~ "blitt verifisert."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også "
|
||
#~ "gjøre."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, "
|
||
#~ "trykk Avbryt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på "
|
||
#~ "dette.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det "
|
||
#~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil "
|
||
#~ "identiteten verifiseres."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Avslutt kryptert økt"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Start en kryptert samtale"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Verifiser med SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Hva er dette?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "ukryptertß"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "uverifisert"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "verifisert"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "ferdig"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Viser denne menyen"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "meg"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Logg inn"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Søk"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "Ingen brukere funnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Romnavn"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Rom"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
|
||
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep "
|
||
#~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt "
|
||
#~ "forkortet."
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Ingen rom på %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid " has left the room. \""
|
||
#~ msgstr " har forlatt rommet. \""
|
||
|
||
#~ msgid " has joined the room. \""
|
||
#~ msgstr " har tatt del i rommet. \""
|
||
|
||
#~ msgid "Unsecured"
|
||
#~ msgstr "Usikret"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your password"
|
||
#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
|
||
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
|
||
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Lukk denne boksen"
|