xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2016-11-07 14:43:48 +00:00

1151 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-07 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: src/converse-bookmarks.js:74 src/converse-bookmarks.js:124
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:125
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:126
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:127
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:129 src/converse-controlbox.js:562
#: src/converse-muc.js:718
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/converse-bookmarks.js:130 src/converse-muc.js:719
#: src/converse-register.js:235 src/converse-register.js:350
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/converse-bookmarks.js:270
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-bookmarks.js:353
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:354
msgid "Bookmarked Rooms"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:371
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-bookmarks.js:380 src/converse-muc.js:1492
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:381 src/converse-muc.js:1493
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: src/converse-bookmarks.js:382
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:135 src/converse-headline.js:99
#: src/converse-muc.js:309
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:136
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-chatview.js:137
msgid "Personal message"
msgstr "Ваше сообщение"
#: src/converse-chatview.js:322
msgid "me"
msgstr "Я"
#: src/converse-chatview.js:335
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:372
msgid "is typing"
msgstr "набирает текст"
#: src/converse-chatview.js:375
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал набирать"
#: src/converse-chatview.js:379 src/converse-chatview.js:633
#: src/converse-notification.js:171
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-chatview.js:503 src/converse-muc.js:534
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: src/converse-chatview.js:504
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: src/converse-chatview.js:505 src/converse-muc.js:532
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:586
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
#: src/converse-chatview.js:631 src/converse-notification.js:169
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-chatview.js:635 src/converse-notification.js:173
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-chatview.js:675
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: src/converse-chatview.js:676
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Вставить смайлик"
#: src/converse-chatview.js:677
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: src/converse-controlbox.js:240 src/converse-core.js:679
#: src/converse-core.js:736 src/converse-rosterview.js:83
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-controlbox.js:322 src/converse-core.js:472
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: src/converse-controlbox.js:433
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:434
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:435
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: src/converse-controlbox.js:436
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: src/converse-controlbox.js:437
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:437
msgid "user@server"
msgstr "user@server"
#: src/converse-controlbox.js:438
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: src/converse-controlbox.js:445
msgid "Sign in"
msgstr "Вход"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:533 src/converse-controlbox.js:608
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:535 src/converse-controlbox.js:613
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:536 src/converse-controlbox.js:614
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: src/converse-controlbox.js:561
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:590 src/converse-controlbox.js:600
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: src/converse-controlbox.js:592
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-controlbox.js:594
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: src/converse-controlbox.js:596
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:598
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:639 src/converse-rosterview.js:149
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-controlbox.js:640 src/converse-rosterview.js:151
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-controlbox.js:641 src/converse-rosterview.js:152
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:642 src/converse-rosterview.js:154
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:643
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: src/converse-controlbox.js:654
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: src/converse-controlbox.js:655
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/converse-controlbox.js:659
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "например, user@example.com"
#: src/converse-controlbox.js:660
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/converse-controlbox.js:665
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новый чат"
#: src/converse-controlbox.js:666
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: src/converse-controlbox.js:693
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: src/converse-controlbox.js:699
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
#: src/converse-controlbox.js:762
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: src/converse-core.js:195
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: src/converse-core.js:395
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: src/converse-core.js:397
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:462
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: src/converse-core.js:463
msgid "The connection to the chat server has dropped"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:468
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Не удалось соединится"
#: src/converse-core.js:469
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: src/converse-core.js:474
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: src/converse-core.js:476
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: src/converse-core.js:477
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: src/converse-core.js:989
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "Возникла ошибка при добавлении "
#: src/converse-core.js:1160
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Программа не поддерживает уведомления о статусе"
#: src/converse-headline.js:100
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-headline.js:101
#, fuzzy
msgid "Minimize this box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: src/converse-minimize.js:328
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: src/converse-minimize.js:485
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: src/converse-minimize.js:501
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: src/converse-muc.js:296
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:297
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:311
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/converse-muc.js:325
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: src/converse-muc.js:388
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#: src/converse-muc.js:480
msgid "Error: the \""
msgstr "Ошибка: \""
#: src/converse-muc.js:490
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#: src/converse-muc.js:530
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: src/converse-muc.js:531
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате."
#: src/converse-muc.js:533
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: src/converse-muc.js:535
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из чата."
#: src/converse-muc.js:536
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Вписать третьего"
#: src/converse-muc.js:537
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: src/converse-muc.js:538
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: src/converse-muc.js:539
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:540
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: src/converse-muc.js:541
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: src/converse-muc.js:542
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: src/converse-muc.js:543
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: src/converse-muc.js:544
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: src/converse-muc.js:762
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: src/converse-muc.js:885
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:901
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:902 src/converse-muc.js:1434
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: src/converse-muc.js:903
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:921
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:922
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:923
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: src/converse-muc.js:958
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:959
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:960
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:961
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Изменились настройки чата, не относящиеся к приватности"
#: src/converse-muc.js:962
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: src/converse-muc.js:963
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: src/converse-muc.js:964
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Этот чат больше не анонимный"
#: src/converse-muc.js:965
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Этот чат частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:966
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
#: src/converse-muc.js:967
msgid "A new room has been created"
msgstr "Появился новый чат"
#: src/converse-muc.js:971 src/converse-muc.js:1071
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: src/converse-muc.js:972
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас выкинули из чата"
#: src/converse-muc.js:973
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: src/converse-muc.js:974
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников"
#: src/converse-muc.js:975
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "Вы отключены от этого чата, потому что службы чатов отключилась."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:989
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: src/converse-muc.js:990
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> сменил псевдоним"
#: src/converse-muc.js:991
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выкинут"
#: src/converse-muc.js:992
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён, потому что изменились права"
#: src/converse-muc.js:993
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён, потому что не участник"
#: src/converse-muc.js:997
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:998
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:1044 src/converse-muc.js:1053
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:1069
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вы не участник этого чата"
#: src/converse-muc.js:1075
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1079
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать чаты"
#: src/converse-muc.js:1081
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним запрещён правилами чата"
#: src/converse-muc.js:1085
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Этот чат не существует"
#: src/converse-muc.js:1087
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:1145
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: src/converse-muc.js:1232
#, fuzzy
msgid "Click to mention this user in your message."
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:1233
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:1234
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Собеседник"
#: src/converse-muc.js:1235
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в этот чат"
#: src/converse-muc.js:1271
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: src/converse-muc.js:1272
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:1390
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:1391
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: src/converse-muc.js:1433
msgid "Room name"
msgstr "Имя чата"
#: src/converse-muc.js:1435
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:1436
msgid "Join Room"
msgstr "Присоединться к чату"
#: src/converse-muc.js:1437
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать чаты"
#: src/converse-muc.js:1444
msgid "Rooms"
msgstr "Чаты"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1469
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет чатов %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1483
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Чаты %1$s:"
#: src/converse-muc.js:1555
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/converse-muc.js:1556
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:1557
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:1558
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: src/converse-muc.js:1559
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/converse-muc.js:1560
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: src/converse-muc.js:1561
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: src/converse-muc.js:1562
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: src/converse-muc.js:1563
msgid "Open room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:1564
msgid "Permanent room"
msgstr "Постоянный чат"
#: src/converse-muc.js:1565
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: src/converse-muc.js:1566
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:1567
msgid "Temporary room"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:1568
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: src/converse-muc.js:1650
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: src/converse-muc.js:1655
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:136
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:175
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-notification.js:190
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:154
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#: src/converse-otr.js:166
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерируется секретный ключ"
#: src/converse-otr.js:167
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#: src/converse-otr.js:203
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
"котрольный вопрос.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:212
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#: src/converse-otr.js:252
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#: src/converse-otr.js:339
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: src/converse-otr.js:341
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: src/converse-otr.js:343
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: src/converse-otr.js:345
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:354
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#: src/converse-otr.js:357
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:360
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:387
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
"\n"
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
"нажмите Отмена"
#: src/converse-otr.js:400
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
"\n"
"Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
#: src/converse-otr.js:401
msgid "What is your security question?"
msgstr "Введите секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:403
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Ответ на секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:407
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#: src/converse-otr.js:419
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#: src/converse-otr.js:421
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: src/converse-otr.js:423
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#: src/converse-otr.js:425
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:442
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:443
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Начать шифрованный разговор"
#: src/converse-otr.js:445
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: src/converse-otr.js:446
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Проверить при помощи SMP"
#: src/converse-otr.js:447
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:473
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unverified"
msgstr "не проверено"
#: src/converse-otr.js:475
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: src/converse-otr.js:476
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: src/converse-register.js:99
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "например, conversejs.org"
#: src/converse-register.js:122
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:123
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: src/converse-register.js:124
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: src/converse-register.js:125
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: src/converse-register.js:130 src/converse-register.js:348
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: src/converse-register.js:176
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: src/converse-register.js:236
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#: src/converse-register.js:271
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: src/converse-register.js:290
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: src/converse-register.js:294
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: src/converse-register.js:353
msgid "Return"
msgstr "Назад"
#: src/converse-register.js:385
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: src/converse-rosterview.js:76
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-rosterview.js:77
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-rosterview.js:78
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-rosterview.js:79
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: src/converse-rosterview.js:80
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:81
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:84
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: src/converse-rosterview.js:85
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-rosterview.js:86
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: src/converse-rosterview.js:88
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: src/converse-rosterview.js:144
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:147
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:148
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:150
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:153
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:582 src/converse-rosterview.js:603
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: src/converse-rosterview.js:590
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Кликните, чтобы принять запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:591
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Кликните, чтобы отклонить запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:602
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Кликните, чтобы начать общение"
#: src/converse-rosterview.js:604
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/converse-rosterview.js:659
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-rosterview.js:670
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-rosterview.js:689
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."