xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2015-07-04 17:21:21 +02:00

948 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-04 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: converse.js:327
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:407
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:408
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
#: converse.js:409
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: converse.js:410
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: converse.js:413
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:414
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:415
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:416
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:417
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:418
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:420
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:422
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:423
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:424
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:425
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:427 converse.js:847 converse.js:891
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:428
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:604
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr ""
#: converse.js:650
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:652
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:654
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:656 converse.js:657
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: converse.js:1007
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:1019
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:1020
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:1055
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:1064
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:1103
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
#: converse.js:1244
msgid "Personal message"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1274
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:1296
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1351
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1354
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1360 converse.js:1646
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1421 converse.js:2736
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: converse.js:1422
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: converse.js:1423 converse.js:2734
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1539
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1574
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
#: converse.js:1577
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1580
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1606
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1619
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1620
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1622
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1626
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1644
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1648
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:1742
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: converse.js:1744
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: converse.js:1746
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: converse.js:1748
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:1757
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
#: converse.js:1759
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: converse.js:1761
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
#: converse.js:1763
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1773
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1774
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1775
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: converse.js:1776
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1777
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1778
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1779
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1780
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1781
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1782
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:1874
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:1875
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:1876
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1877
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1878
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Войти"
#: converse.js:1884
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:1885
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: converse.js:1889
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr ""
#: converse.js:1890
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: converse.js:1895
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
#: converse.js:1896
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: converse.js:1920
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: converse.js:1926
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:1984
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:1985
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:1986
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:1987
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Подключиться"
#: converse.js:1988
msgid "Show rooms"
msgstr "Обновить"
#: converse.js:1992
msgid "Rooms"
msgstr "Конфер."
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2012
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2027
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:2036
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:2037
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
#: converse.js:2109
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: converse.js:2110
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2111
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: converse.js:2112
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:2113
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: converse.js:2114
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:2115
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:2116
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: converse.js:2117
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
#: converse.js:2118
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
#: converse.js:2119
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: converse.js:2120
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
#: converse.js:2121
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
#: converse.js:2122
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:2391
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2392
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2393
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2421
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2422
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2518
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2519
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2599
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:2651
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2732
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:2733
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
#: converse.js:2735
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
#: converse.js:2737
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
#: converse.js:2738
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: converse.js:2739
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:2740
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2741
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2742
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:2743
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2744
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:2745
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: converse.js:2746
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2891 converse.js:4993
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:2892 converse.js:5259 converse.js:5374
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:2935
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: converse.js:2982
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
#: converse.js:2983
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:2984
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:3019
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:3020
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:3021
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:3022
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:3023
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:3024
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:3025
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:3026
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:3027
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:3028
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:3032 converse.js:3131
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:3033
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:3034
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
#: converse.js:3035
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
#: converse.js:3036
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
#: converse.js:3050
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:3051
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:3052
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
#: converse.js:3053
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
#: converse.js:3054
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
#: converse.js:3058
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:3059
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:3107 converse.js:3117
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:3129
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:3135
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:3139
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
#: converse.js:3141
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
#: converse.js:3145
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:3147
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:3149
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
#: converse.js:3193
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: converse.js:3276
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:3280
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3557
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3699
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:3897 converse.js:3918
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3905
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3906
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3917
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
#: converse.js:3919
msgid "Name"
msgstr ""
#: converse.js:3935
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3946
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
#: converse.js:3965
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4065
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: converse.js:4231
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: converse.js:4547
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4964 converse.js:5037
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s"
#: converse.js:4966 converse.js:5042
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:4967 converse.js:5043
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: converse.js:4992
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: converse.js:5019 converse.js:5029
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:5021
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:5023
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
#: converse.js:5025
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: converse.js:5027
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:5145
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:5146
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:5147
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: converse.js:5148
msgid "here"
msgstr ""
#: converse.js:5153 converse.js:5372
msgid "Register"
msgstr ""
#: converse.js:5199
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: converse.js:5260
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: converse.js:5295
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: converse.js:5314
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: converse.js:5318
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: converse.js:5377
msgid "Return"
msgstr ""
#: converse.js:5409
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr ""
#: converse.js:5565
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "JID:"
#: converse.js:5566
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:5567
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:5568
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:5569
msgid "user@server"
msgstr ""
#: converse.js:5570
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:5577
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:5652
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."