xmpp.chapril.org-conversejs/locale/uk/LC_MESSAGES/converse.po
2017-12-20 17:08:08 +00:00

1485 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8037
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8135
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8142
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8154
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: "
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8156
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8840
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9024
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9105
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12991
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13041
msgid "Personal message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13042
#: dist/converse-no-dependencies.js:19007
msgid "Send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13046
#: dist/converse-no-dependencies.js:19010
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13278
msgid "me"
msgstr "я"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13285
msgid ""
"A very large message has been received. This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance. Output has been shortened."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13329
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13331
msgid "is typing"
msgstr "друкує"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13337
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13339
msgid "has stopped typing"
msgstr "припинив друкувати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13344
#: dist/converse-no-dependencies.js:13605
#: dist/converse-no-dependencies.js:24880
msgid "has gone away"
msgstr "пішов геть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13456
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Show this menu"
msgstr "Показати це меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13456
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писати від третьої особи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13456
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Remove messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13549
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13603
#: dist/converse-no-dependencies.js:24878
msgid "has gone offline"
msgstr "тепер поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13607
#: dist/converse-no-dependencies.js:24882
msgid "is busy"
msgstr "зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13643
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистити всі повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13644
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13645
msgid "Start a call"
msgstr "Почати виклик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13942
msgid "Login"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13964
msgid "Jabber ID:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13970
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13972
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13976
#: dist/converse-no-dependencies.js:20287
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13982
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14277
msgid "This contact is busy"
msgstr "Цей контакт зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14278
msgid "This contact is online"
msgstr "Цей контакт на зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14279
msgid "This contact is offline"
msgstr "Цей контакт поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14280
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Цей контакт недоступний"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14281
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14282
msgid "This contact is away"
msgstr "Цей контакт відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14285
#: dist/converse-no-dependencies.js:15852
#: dist/converse-no-dependencies.js:16359
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14287
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14289
msgid "My contacts"
msgstr "Мої контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14291
msgid "Pending contacts"
msgstr "Контакти в очікуванні"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14293
msgid "Contact requests"
msgstr "Запити контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14295
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негруповані"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14354
msgid "Filter"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:14357
msgid "State"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:14358
msgid "Any"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:14359
msgid "Unread"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:14360
#: dist/converse-no-dependencies.js:16203
msgid "Online"
msgstr "На зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14361
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:14362
#: dist/converse-no-dependencies.js:16204
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14363
#: dist/converse-no-dependencies.js:16205
msgid "Away"
msgstr "Далеко"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14364
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:14365
#: dist/converse-no-dependencies.js:16206
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14794
#: dist/converse-no-dependencies.js:14817
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14800
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14801
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14816
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14818
msgid "Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:14862
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14879
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14901
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:15560
#: dist/converse-no-dependencies.js:15638
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15562
#: dist/converse-no-dependencies.js:15644
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15563
#: dist/converse-no-dependencies.js:15645
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15596
msgid "Custom status"
msgstr "Власний статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15597
#: dist/converse-no-dependencies.js:19915
#: dist/converse-no-dependencies.js:21997
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15620
#: dist/converse-no-dependencies.js:15630
msgid "online"
msgstr "на зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15622
msgid "busy"
msgstr "зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15624
msgid "away for long"
msgstr "давно відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15626
msgid "away"
msgstr "відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15628
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16119
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP адреса:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16119
msgid "user@domain"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16127
#: dist/converse-no-dependencies.js:16299
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16207
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16214
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16215
msgid "Add a contact"
msgstr "Додати контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16250
msgid "Contact name"
msgstr "Назва контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16251
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16256
#: dist/converse-no-dependencies.js:16300
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16257
#: dist/converse-no-dependencies.js:16301
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16275
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16277
msgid "No users found"
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16359
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включити чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18768
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18769
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ця кімната вже показує недоступних учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18770
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ця кімната не показує недоступних учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18771
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18772
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18773
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер вимкнено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18774
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер не-анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18775
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер напів-анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18776
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер повністю анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18777
msgid "A new room has been created"
msgstr "Створено нову кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18780
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18781
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18782
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18783
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним "
"не є її членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18784
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:18797
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s заблоковано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18798
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Прізвисько %1$s змінено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18799
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18800
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s було видалено через зміни власності кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18801
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s було виделано через відсутність членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18804
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваше прізвисько було автоматично змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18805
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19006
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19036
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19040
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19044
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s заблоковано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19048
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19056
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19057
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19114
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Сховати список учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19551
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19564
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19573
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Ban user from room"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Зробити користувача учасником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Kick user from room"
msgstr "Викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писати в 3-й особі"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Надати членство користувачу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Change your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Надати права модератора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Забрати членство в користувача"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Встановити тему кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19916
#: dist/converse-no-dependencies.js:21998
#: dist/converse-no-dependencies.js:23843
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20236
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20262
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20263
#: dist/converse-no-dependencies.js:21210
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20264
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20285
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20286
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20428
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20432
#: dist/converse-no-dependencies.js:20447
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиною вказано: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20461
#, fuzzy
msgid " has left and re-entered the room."
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20465
#, fuzzy
msgid " has entered the room."
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20491
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20502
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20571
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20573
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20577
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Не вказане прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20581
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20583
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20587
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20589
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20708
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20826
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20827
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20828
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20829
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20893
msgid "Occupants"
msgstr "Учасники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20910
#: dist/converse-no-dependencies.js:21159
msgid "Invite"
msgstr "Запросіть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20929
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Особливості:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20930
#: dist/converse-no-dependencies.js:21408
msgid "Hidden"
msgstr "Прихована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20931
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20932
msgid "Members only"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20933
#: dist/converse-no-dependencies.js:21410
msgid "Moderated"
msgstr "Модерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20934
#: dist/converse-no-dependencies.js:21411
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не-анонімні"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20935
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20936
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20937
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20938
#: dist/converse-no-dependencies.js:21414
msgid "Public"
msgstr "Публічна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20939
#: dist/converse-no-dependencies.js:21415
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Напів-анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20940
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20941
#: dist/converse-no-dependencies.js:21417
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20942
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20943
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20944
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20945
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20946
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20947
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20948
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20949
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20950
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20951
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20952
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20953
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20954
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20955
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21136
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
#: dist/converse-no-dependencies.js:21136
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21158
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21209
msgid "Room name"
msgstr "Назва кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21211
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21212
msgid "Join Room"
msgstr "Приєднатися до кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21213
msgid "Show rooms"
msgstr "Показати кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21274
msgid "Rooms"
msgstr "Кімнати"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: dist/converse-no-dependencies.js:21305
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: dist/converse-no-dependencies.js:21320
#, javascript-format
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Кімнати на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21329
#: dist/converse-no-dependencies.js:22325
#: dist/converse-no-dependencies.js:22628
msgid "Click to open this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21330
#: dist/converse-no-dependencies.js:22322
#: dist/converse-no-dependencies.js:22626
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21403
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21404
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21405
msgid "Occupants:"
msgstr "Присутні:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21406
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21407
msgid "Requires authentication"
msgstr "Вимагає автентикації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21409
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Вимагає запрошення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21412
msgid "Open room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21413
msgid "Permanent room"
msgstr "Постійна кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21416
msgid "Temporary room"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21527
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21529
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21922
#: dist/converse-no-dependencies.js:21992
#: dist/converse-no-dependencies.js:22625
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21993
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21994
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21995
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22074
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22190
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22273
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22274
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22319
#: dist/converse-no-dependencies.js:22623
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22320
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22321
#: dist/converse-no-dependencies.js:22624
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22565
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22566
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22599
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23379
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:23390
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерація приватного ключа."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23390
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер може підвиснути."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23433
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Запит автентикації від %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти на "
"питання нижче.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23442
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23496
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмін приватним ключем з контактом."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23599
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23601
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не перевірена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23603
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Особу Вашого контакту перевірено."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23605
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23615
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23617
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23619
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23647
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n"
"\n"
"Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Відбиток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше "
"клацніть Відміна."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23659
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n"
"\n"
"Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту саму "
"відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23660
msgid "What is your security question?"
msgstr "Яке Ваше таємне питання?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23663
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Яка відповідь на таємне питання?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23667
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Надана некоректна схема автентикації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23684
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-"
"криптування."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23686
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23688
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23690
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж саме"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23709
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Завершити криптовану розмову"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23710
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Оновити криптовану розмову"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23711
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Почати криптовану розмову"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23712
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Перевірити за відбитками"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23713
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Перевірити за SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23714
msgid "What's this?"
msgstr "Що це?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:23746
msgid "unencrypted"
msgstr "некриптовано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23747
msgid "unverified"
msgstr "неперевірено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23748
msgid "verified"
msgstr "перевірено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23749
msgid "finished"
msgstr "завершено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23765
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23767
msgid "Create an account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23779
msgid "Create your account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23781
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23803
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23805
msgid "Log in here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23815
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23823
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23827
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23839
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23974
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " напр. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24020
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Отримати форму реєстрації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24021
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24022
msgid "here"
msgstr "тут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24070
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24086
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого "
"провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24110
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий "
"існує?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24273
msgid "Now logging you in"
msgstr "Входимо"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24277
msgid "Registered successfully"
msgstr "Успішно зареєстровано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24386
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "Провайдер відхилив Вашу спробу реєстрації."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24828
#: dist/converse-no-dependencies.js:24834
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24836
#: dist/converse-no-dependencies.js:24847
#: dist/converse-no-dependencies.js:24850
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24884
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "тепер поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24901
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25226
#: dist/converse-no-dependencies.js:25591
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25368
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25567
msgid "Minimized"
msgstr "Мінімізовано"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Отримати форму реєстрації"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP адреса:"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Ввійти"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вступити"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Перепід'єднуюсь"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Автентикуюсь"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Автентикація невдала"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Вернутися"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Автентикація невдала"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Мінімізовано"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Таке прізвисько вже зайняте"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Друкуйте для фільтру"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Логін контакту"