xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nl/LC_MESSAGES/converse.po
2018-12-19 05:51:13 +01:00

1985 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-19 05:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-15 11:19+0000\n"
"Last-Translator: flevop <flevopolder2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: nl\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30588
#: dist/converse-no-dependencies.js:30645
#: dist/converse-no-dependencies.js:30678
#: dist/converse-no-dependencies.js:40730
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30642
#: dist/converse-no-dependencies.js:30974
#: dist/converse-no-dependencies.js:40729
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Bladwijzer voor dit groepsgesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30679
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Wil je bij opstarten automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30680
#: dist/converse-no-dependencies.js:39495
#: dist/converse-no-dependencies.js:76085
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30681
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "De naam voor deze bladwijzer:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30682
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Welke bijnaam wil je voor dit groepsgesprek?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30683
#: dist/converse-no-dependencies.js:39499
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30761
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer %1$s wil verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
#: dist/converse-no-dependencies.js:31741
#: dist/converse-no-dependencies.js:38182
#: dist/converse-no-dependencies.js:38580
#: dist/converse-no-dependencies.js:39443
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30972
#: dist/converse-no-dependencies.js:40728
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Dit groepsgesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30973
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30975
#: dist/converse-no-dependencies.js:35816
#: dist/converse-no-dependencies.js:40731
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30978
#: dist/converse-no-dependencies.js:35815
#: dist/converse-no-dependencies.js:40733
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31020
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31021
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31644
msgid "Close this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31716
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31732
#: dist/converse-no-dependencies.js:41520
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31741
#: dist/converse-no-dependencies.js:41538
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31801
#: dist/converse-no-dependencies.js:31843
msgid "You have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31829
msgid "Hidden message"
msgstr "Verborgen bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31831
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31838
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31839
msgid "Optional hint"
msgstr "Facultatieve tip"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31893
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Kies een bestand om te verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32296
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
msgid "Remove messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32296
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32296
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
msgid "Show this menu"
msgstr "Toon dit menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32526
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gesprek wil wissen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32648
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32650
#: dist/converse-no-dependencies.js:34604
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32652
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32654
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33389
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33389
msgid "user@domain"
msgstr "gebruiker@domein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33409
#: dist/converse-no-dependencies.js:41108
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33522
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Gesprekscontacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33522
msgid "Toggle chat"
msgstr "Gesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34543
msgid "Show more"
msgstr "Meer tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34593
msgid "Typing from another device"
msgstr "Typt vanaf een ander apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34595
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s is aan het typen …"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34599
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Is opgehouden met typen op het andere apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34601
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s is opgehouden met typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34641
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Onversleutelbaar OMEMO-bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34882
#: dist/converse-no-dependencies.js:34928
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35063
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35260
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35656
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35657
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35658
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35659
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35660
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35661
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35662
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35663
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35664
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35665
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35668
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35669
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35670
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35671
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is "
"voor leden, en je geen lid bent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35672
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Je bent zit niet langer in het groepsgesprek omdat de server van het "
"groepsgesprek uitgeschakeld wordt"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35685
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s is verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35686
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35687
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s is weggeschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35688
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35689
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35692
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35693
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35724
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35725
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "XMPP/Jabber-ID voor dit groepsgesprek:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35726
msgid "Participants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35727
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35728
msgid "Requires authentication"
msgstr "Authenticatie vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35729
#: dist/converse-no-dependencies.js:74354
#: dist/converse-no-dependencies.js:74510
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35730
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Uitnodiging vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35731
#: dist/converse-no-dependencies.js:74418
#: dist/converse-no-dependencies.js:74574
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35732
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Niet-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35733
#: dist/converse-no-dependencies.js:74378
#: dist/converse-no-dependencies.js:74534
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35734
msgid "Permanent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35735
#: dist/converse-no-dependencies.js:74362
#: dist/converse-no-dependencies.js:74518
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35736
#: dist/converse-no-dependencies.js:74410
#: dist/converse-no-dependencies.js:74566
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35737
#: dist/converse-no-dependencies.js:74394
#: dist/converse-no-dependencies.js:74550
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35738
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35774
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35775
msgid "Server address"
msgstr "Serveradres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35776
msgid "Show groupchats"
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35777
msgid "conference.example.org"
msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35828
msgid "No groupchats found"
msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35846
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Groepsgesprekken gevonden:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35902
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35903
msgid "Groupchat address"
msgstr "Gespreksadres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35904
#: dist/converse-no-dependencies.js:41100
msgid "Optional nickname"
msgstr "Facultatieve bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35905
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35906
msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35958
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Info over groepsgesprek %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36144
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s is niet langer beheerder van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36146
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s is niet langer eigenaar van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36148
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s is niet langer verbannen uit dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36152
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s is niet langer permanent lid dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36156
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s is nu permanent lid van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s is uit dit groepsgesprek verbannen"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:36161
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s is nu %2$s van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36173
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s is geen moderator meer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36177
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s heeft terug een stem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36181
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s is gedempt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36185
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s is nu een moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36194
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36195
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configureer dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36196
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36242
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Verberg de deelnemerslijst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36374
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Geen toestemming: je hebt niet de benodigde rol om dit te doen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36387
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Geen toestemming: je hebt niet de benodigde affiliatie om dat te doen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36399
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Fout: de opdracht %1$s aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de "
"gebruiker en optioneel een reden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36408
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr "Fout: kan gespreksdeelnemer \"%1$s\" niet vinden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36418
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Sorry, er trad een fout op bij het uitvoeren van de opdracht. Controleer de "
"ontwikkelaarsconsole van je browser voor details."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
msgid "Change your nickname"
msgstr "Wijzig je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
#, fuzzy
msgid "Register a nickname for this groupchat"
msgstr "Geef dit groepsgesprek een naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36462
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36539
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Fout: ongeldig aantal argumenten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36788
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies "
"er een andere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36816
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Kies je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36817
#: dist/converse-no-dependencies.js:39410
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36818
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36843
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36844
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:36845
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37020
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37024
#: dist/converse-no-dependencies.js:37041
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "De opgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37112
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37114
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en is weer terug. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37133
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37135
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37172
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37174
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37193
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37195
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37244
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37246
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37250
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Geen bijnaam opgegeven."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37254
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37256
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37262
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37264
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37266
msgid "Remote server not found"
msgstr "Server niet gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37271
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "De opgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37324
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37324
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Onderwerp verwijderd door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37360
msgid "Groupchats"
msgstr "Groepgesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37361
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37362
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37405
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37406
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Deze gebruiker is een moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37407
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37408
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37409
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37410
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37411
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37412
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37413
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37453
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37471
#: dist/converse-no-dependencies.js:37525
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37501
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek %2$s. Je kan "
"optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37524
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37877
#: dist/converse-no-dependencies.js:37883
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Melding van %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37885
#: dist/converse-no-dependencies.js:37896
#: dist/converse-no-dependencies.js:37899
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s zegt"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:37908
#, fuzzy
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Niet te decoderen OMEMO-Bericht ontvangen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37939
msgid "has gone offline"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37941
msgid "has gone away"
msgstr "is nu afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37943
msgid "is busy"
msgstr "is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37945
msgid "has come online"
msgstr "is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37962
msgid "wants to be your contact"
msgstr "wil je contact zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38182
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Er trad een fout op bij het verwijderen van de apparaten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38192
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38321
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "Sorry, kon door een fout het ontvangen OMEMO-bericht niet decoderen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38462
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Dit is een OMEMO-versleuteld bericht dat jouw software niet ondersteunt. "
"Meer informatie op https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38514
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr "Sorry, kon door een fout het bericht niet verzenden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38580
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39404
msgid "Your avatar image"
msgstr "Jouw avatarafbeelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39405
msgid "Your Profile"
msgstr "Je profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39406
#: dist/converse-no-dependencies.js:39493
#: dist/converse-no-dependencies.js:74440
#: dist/converse-no-dependencies.js:75639
#: dist/converse-no-dependencies.js:76861
#: dist/converse-no-dependencies.js:76975
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39407
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39408
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39409
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP-adres (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39411
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39412
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Gebruik kommas om meerdere rollen op te geven. Je rollen worden naast je "
"naam op je chatberichten getoond."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39413
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39443
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je profielgegevens."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39443
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Je kan de ontwikkelaarsconsole van je browser nakijken voor foutenuitvoer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39492
#: dist/converse-no-dependencies.js:41232
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39494
#: dist/converse-no-dependencies.js:41231
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39496
msgid "Custom status"
msgstr "Aangepaste status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39497
#: dist/converse-no-dependencies.js:41234
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39498
#: dist/converse-no-dependencies.js:41229
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39500
msgid "Away for long"
msgstr "Langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39501
msgid "Change chat status"
msgstr "Gespreksstatus wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39502
msgid "Personal status message"
msgstr "Persoonlijk statusbericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39537
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39539
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39540
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39564
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ik ben %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39567
msgid "Change settings"
msgstr "Instellingen wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39568
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39569
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39570
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39571
msgid "Your profile"
msgstr "Je profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39611
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Weet je zeker dat je wil afmelden?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39620
#: dist/converse-no-dependencies.js:39630
msgid "online"
msgstr "online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39622
msgid "busy"
msgstr "bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39624
msgid "away for long"
msgstr "langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39626
msgid "away"
msgstr "afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39628
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39979
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " bv. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40029
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Registratieformulier ophalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40030
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40031
msgid "here"
msgstr "hier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40079
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40095
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor "
"inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40120
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Er ging iets mis bij het verbinden met %1$s. Weet je zeker dat het bestaat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40292
msgid "Now logging you in"
msgstr "Bezig met aanmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40296
msgid "Registered successfully"
msgstr "Geregistreerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40403
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je "
"invoerde."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40798
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klik om de lijst met groepsgesprekken te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40799
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Open Groepsgesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40848
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek %1$s wil verlaten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41039
msgid "This contact is busy"
msgstr "Dit contact is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41040
msgid "This contact is online"
msgstr "Dit contact is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41041
msgid "This contact is offline"
msgstr "Dit contact is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41042
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Dit contact is niet beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41043
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41044
msgid "This contact is away"
msgstr "Dit contact is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41047
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41049
msgid "My contacts"
msgstr "Mijn contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41051
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacten in afwachting"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41053
msgid "Contact requests"
msgstr "Contactverzoeken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ongegroepeerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41100
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41103
msgid "Add a Contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41104
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41106
msgid "name@example.org"
msgstr "gebruiker@voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41107
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41223
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41224
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filteren op contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41225
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filteren op groepsnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41226
msgid "Filter by status"
msgstr "Filteren op status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41227
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41228
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41230
msgid "Chatty"
msgstr "Spraakzaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41233
msgid "Extended Away"
msgstr "Uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41415
#: dist/converse-no-dependencies.js:41473
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41423
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41424
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41472
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klik om te chatten met %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41556
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41826
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41827
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41828
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Mijn contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43606
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Sorry, kon de upload-URL niet bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43620
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Sorry, kon de bestandsupload-URL niet bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43654
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Sorry, kon het bestand niet uploaden. De server geeft het volgende aan: "
"\"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43656
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Sorry, kon het bestand niet uploaden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43955
#: dist/converse-no-dependencies.js:43972
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Sorry, het uploaden van bestanden wordt niet ondersteund door je server."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43981
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"De grootte van het bestand, %1$s, overschrijdt %2$s, het maximum toegestaan "
"door je server."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44236
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Sorry de volgende fout deed zich voor:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45378
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45376
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48854
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48856
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om deel te nemen aan dit groepsgesprek omdat het "
"uitsluitend voor leden is."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48887
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Kan geen schermnaam kiezen voor dit groepsgesprek omdat dit niet ondersteund "
"wordt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48889
#, fuzzy
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Kan geen schermnaam kiezen voor dit groepsgesprek, ongeldige data ingevoerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49364
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd aan het groepsgesprek „%2$s” deel te nemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49366
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s heeft je uitgenodigd om deel te nemen aan het groepsgesprek „%2$s” met "
"de volgende reden: „%3$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49457
#, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "Fout: het groepsgesprek %1$s bestaat niet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49459
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50352
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50569
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50682
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om deze contacten te verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74273
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat niet langer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74279
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74306
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74310
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "XMPP/Jabber-ID van groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74314
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74320
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74324
msgid "Topic author"
msgstr "Auteur van het thema"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74330
msgid "Online users"
msgstr "Gebruikers online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74334
#: dist/converse-no-dependencies.js:74486
msgid "Features"
msgstr "Eigenschappen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74338
#: dist/converse-no-dependencies.js:74494
msgid "Password protected"
msgstr "Beveiligd met wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74340
#: dist/converse-no-dependencies.js:74492
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74346
msgid "No password required"
msgstr "Geen wachtwoord nodig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74348
#: dist/converse-no-dependencies.js:74500
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74356
#: dist/converse-no-dependencies.js:74508
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar vindbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74364
#: dist/converse-no-dependencies.js:74516
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar vindbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74370
#: dist/converse-no-dependencies.js:74526
msgid "Members only"
msgstr "Alleen-leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74372
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74380
#: dist/converse-no-dependencies.js:74532
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74386
#: dist/converse-no-dependencies.js:74542
msgid "Persistent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74388
#: dist/converse-no-dependencies.js:74540
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74396
#: dist/converse-no-dependencies.js:74548
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
"Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste deelnemer het verlaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74402
#: dist/converse-no-dependencies.js:74558
msgid "Not anonymous"
msgstr "Niet-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74404
#: dist/converse-no-dependencies.js:74556
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74412
#: dist/converse-no-dependencies.js:74564
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74420
#: dist/converse-no-dependencies.js:74572
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Deelnemers aan dit groepsgesprek hebben toestemming nodig voor ze berichten "
"kunnen acterlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74426
#: dist/converse-no-dependencies.js:74582
msgid "Not moderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74428
#: dist/converse-no-dependencies.js:74580
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
"Deelnemers aan dit groepsgesprek kunnen onmiddelijk berichten achterlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74434
#: dist/converse-no-dependencies.js:74590
msgid "Message archiving"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74436
#: dist/converse-no-dependencies.js:74588
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74502
msgid "No password"
msgstr "Geen wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74524
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75006
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75451
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP-gebruikersnaam:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75457
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75459
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75469
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Ik vertouw dit apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75471
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Om prestaties te verbeteren slaan we je data op in cache van de browser. "
"Vink dit niet aan indien je op een openbare computer bent of indien je wilt "
"dat je data verwijderd wordt bij het uitloggen. Het is van belang dat je "
"zelf expliciet uitlogt, anders kan het zijn dat er data in de cache "
"achterblijft. Let op! Als je een niet vertrouws apparaat gebruikt is OMEMO-"
"versleuteling NIET mogelijk."
#: dist/converse-no-dependencies.js:75475
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75481
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klik hier om anoniem in te loggen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75576
msgid "This message has been edited"
msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75602
msgid "Edit this message"
msgstr "Pas dit bericht aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75627
msgid "Message versions"
msgstr "Berichtversies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75852
msgid "Save and close"
msgstr "Opslaan en sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75856
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "De OMEMO-fingerafdruk van dit apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75866
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75870
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75872
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Selectievakje om vingerafdrukken van alle andere OMEMO-apparaten te "
"selecteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75874
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Overige OMEMO-apparaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75882
#: dist/converse-no-dependencies.js:75890
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Selectievakje voor het selecteren van de volgende vingerafdruk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75892
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verifiëren zonder vingerafdruk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75898
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Verwijder geselecteerde apparaten en sluit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75978
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Heb je geen account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75980
msgid "Create an account"
msgstr "Account aanmaken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76001
msgid "Create your account"
msgstr "Maak je account aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76003
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Voer de XMPP-host in waarje je bij wilt registreren:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76021
#: dist/converse-no-dependencies.js:76060
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Heb je al een account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76023
#: dist/converse-no-dependencies.js:76062
msgid "Log in here"
msgstr "Log hier in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76044
msgid "Account Registration:"
msgstr "Accountregistratie:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76052
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76056
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Kies een andere provider"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76081
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76813
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Berichten worden onversleuteld verzonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76865
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Profielafbeelding van gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76875
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76881
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "XMPP-adres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76889
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76897
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76907
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "E-mail"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76917
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Rol"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76925
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO-vingerafdrukken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76949
msgid "Trusted"
msgstr "Vertrouwd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76963
msgid "Untrusted"
msgstr "Onvertrouwd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76977
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76981
msgid "Remove as contact"
msgstr "Contact verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77192
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Audiobestand \"%1$s\" downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77210
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Download bestand \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77225
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Download afbeelding \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77255
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77272
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Videobestand downloaden \"%1$s\""
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Klik hier om een gewoon (niet-verborgen) bericht te schrijven"
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Klik hier om een verborgen bericht te schrijven"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Alle berichten wissen"
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "Voeg smileys in"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Plaats een oproep"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s is nu een moderator"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber-ID"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Persoonlijk bericht"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Antwoord van server: %1$s"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Groepsgesprek openen"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Tijdelijk groepsgesprek"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Groepsgesprekken"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Gebruikers"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Privésleutel genereren."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande "
#~ "vraag te stellen.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is "
#~ "niet geverifieerd."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij "
#~ "doet best hetzelfde."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n"
#~ "\n"
#~ "Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op "
#~ "Oké. Zoniet, klik op Annuleren."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, "
#~ "op te geven.\n"
#~ "\n"
#~ "Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze "
#~ "identiek hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun "
#~ "identiteit geverifieerd."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te "
#~ "schakelen."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet "
#~ "best hetzelfde"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek starten"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifiëren met SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Wat is dit?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "onversleuteld"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "ongeverifieerd"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "geverifieerd"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "klaar"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Groepsgesprekken openen"