2028 lines
64 KiB
Plaintext
2028 lines
64 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-10-22 11:37+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 16:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Тони <toni@neshtoto.club>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/bg/>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38568
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38654
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Записване на отметка за тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Бихте ли желали тази стая да бъде автоматично отваряна при влизане?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38656
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53313
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59900
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменяне"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38657
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Името за тази отметка:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Какво да бъде краткото ви име за тази стая?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38659
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53317
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38737
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете отметката „%1$s“?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38859
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40728
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51993
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53261
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38859
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38948
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Напускане на тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38949
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Премахване на тази отметка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38950
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Премахване на отметката за тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38951
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47878
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38954
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47877
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Натиснете, за да отворите тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38996
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка с отметки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38997
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Отметки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39416
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39424
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39458
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39460
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39714
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39723
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39950
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40642
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40719
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56331
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40728
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56338
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като познат."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40786
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40828
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40814
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Скрито съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40816
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40823
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40824
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Съвет (незадължително)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40865
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41258
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Премахване на съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41258
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Писане от трето лице"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41258
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Показване на това меню"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от това прозорче за "
|
||
"разговори?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41610
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "се изключи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41612
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46731
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "се е махнал(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41614
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "е зает(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41616
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "включен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42290
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42290
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "потребител@област"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42309
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55919
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Моля въведете действителен XMPP адрес"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42415
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Разговори"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43167
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "XMPP сървърът не предложи поддържан удостоверителен механизъм"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43165
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с областта: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Показване на стаи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46720
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Пише от друго устройство"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46722
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "пише"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46726
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Спря да пише на другото устройство"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46728
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "спря да пише"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46766
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47001
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47047
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Минимизиране на това прозорче за разговори"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47182
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Натисне за възстановяване на този разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47387
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Минимизирани"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Тази стая не е анонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Тази стая вече показва членове, които не са на разположение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Тази стая не показва членове, които не са на разположение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Настройките на стаята се промениха"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "Включено е записване в дневник за стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "Записването в дневник за стаята е изключено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Тази стая вече не е анонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Тази стая вече е полуанонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Тази стая вече е напълно анонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Създадена е нова стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Бяхте изведени от тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Бяхте премахнати от тази стая заради промяна на принадлежност"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяхте премахнати от тази стая, защото стаята стана само за членове, а вие не "
|
||
"сте член"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяхте премахнати от тази стая, защото услугата „Разговор между множество "
|
||
"потребители“ се изключва"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47747
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "Достъпът на %1$s е спрян"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47748
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "Краткото име на %1$s се промени"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47749
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s беше изведен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47750
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на принадлежност"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s беше премахнат, защото не е член"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47754
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Вашето кратко име беше автоматично установено на %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47755
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47786
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Участници:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47789
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Свойства:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47790
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Изисква удостоверяване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47791
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58174
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58330
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скрита"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47792
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Изисква покана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47793
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58238
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58394
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Модерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47794
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Неанонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47795
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58198
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58354
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отворена"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Постоянна стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47797
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58182
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58338
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Обществена"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47798
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58230
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58386
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Полуанонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47799
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58214
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58370
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Временна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47800
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Немодерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Сървър"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "например user@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Няма налични стаи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Влизане в стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47964
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Съвет (незадължително)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47965
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Присъединяване към стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48018
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Известие от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48204
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48206
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "Даване на собствеността на тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48208
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48212
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48216
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48218
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48228
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s вече не е модератор."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48232
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
||
msgstr "На %1$s беше даден глас отново."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48236
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s беше заглушен."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48240
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s вече е модератор."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Затваряне и напускане на тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Настройване на тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Скриване на списъка с участници"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48446
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: командата “%1$s” приема два аргумента – краткото име на потребителя "
|
||
"и, по желание, причина."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48455
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48465
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Промяна на ролята на потребителя на администратор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban user from groupchat"
|
||
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Променяне на ролята на потребителя на участник"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Извеждане на потребителя от стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Писане от трето лице"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Даване на членство на потребител"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Премахване на възможността на потребителя да публикува съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Промяна на краткото ви име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Даване на роля модератор на потребителя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Даване на собствеността на тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register a nickname for this room"
|
||
msgstr "Името за тази отметка:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Спиране на членството на потребителя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Задаване на тема на стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Задаване на тема на стаята (алтернатива на /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Позволяване на заглушен потребител да публикува съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48841
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Краткото име, което избрахте, е запазено или понастоящем се ползва, моля "
|
||
"изберете друго."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48869
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Моля изберете си кратко име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48870
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53228
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60690
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Кратко име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Влизане в стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Тази стая за разговори изисква парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48897
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Парола: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48898
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49073
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Това действие беше извършено от %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49077
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49094
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49165
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49167
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49186
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s влезе в стаята."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49188
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49225
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49227
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49246
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s напусна стаята."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49248
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s напусна стаята. „%2$s“"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49303
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "Не беше указано кратко име."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Краткото ви име не отговаря на политиките на тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Тази стая не съществува (още)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Тази стая достигна максималния си брой участници."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49319
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49324
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49377
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49377
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Влизане в стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49458
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49459
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Този потребител е модератор."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Този потребител може да праща съобщения в тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Този потребител НЕ може да праща съобщения в тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Модерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49464
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Само за членове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49466
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49512
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49530
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49614
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Поканване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49590
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще поканите %1$s в стаята за разговори „%2$s“. Можете по желание да включите "
|
||
"съобщение, обясняващо причината за поканата."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49613
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr "Моля въведете действително потребителско име за XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50766
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50768
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51222
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51224
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s, и посочи "
|
||
"следната причина: „%3$s“"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51697
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51703
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Известие от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51705
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51716
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51719
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s казва"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "Архивиране на съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51755
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "се изключи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51757
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "се е махнал(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51759
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "е зает(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51761
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "се включи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51778
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "иска да се свърже с вас"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52122
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52263
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52313
|
||
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53222
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53223
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53224
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53311
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58260
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59452
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60664
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60784
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53225
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60708
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53226
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60678
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53229
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60718
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53230
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53231
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60698
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53261
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53310
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56043
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53312
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56042
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Зает(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53314
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Състояние чрез въвеждане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53315
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56045
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Изключен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53316
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56040
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Включен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Лично съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53369
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Аз съм %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53372
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53373
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53374
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Излизане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53375
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53414
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53424
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "включен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53416
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "зает(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53418
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53420
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53422
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "изключен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53755
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " например conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53805
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Изтегляне на форумляр за записване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53806
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Съвет: Наличен е списък на XMPP доставчици за обществен достъп"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53807
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "тук"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53855
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Извинете, не можем да се свържем с избрания от вас доставчик."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53871
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извинете, даденият доставчик не поддържа пряко записване за допуск. Моля "
|
||
"опитайте друг начин или с друг доставчик."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53896
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нещо се обърка при установяване на връзка с „%1$s“. Сигурни ли сте, че "
|
||
"съществува?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54068
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Сега бивате вписани"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54072
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Записани сте успешно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54179
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доставчикът отказа опита ви за записване. Моля проверете точността на "
|
||
"данните, които въведохте."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка от стаи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54570
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54619
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%1$s“?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55257
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като познат."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55469
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Този клиент не допуска абонаменти за присъствие"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55582
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Натиснете за скриване на тези познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55850
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Този познат е зает"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55851
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Този познат е включен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55852
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Този познат е изключен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55853
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Този познат не е на разположение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55854
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Този познат отсъства дълго време"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55855
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Този познат отсъства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55858
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55860
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Моите познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55862
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Изчакващи потвърждение познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55864
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Заявки за познанство"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55866
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Негрупирани"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55911
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Име на познатия"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Добавяне на познат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55915
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60684
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "например user@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55918
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56034
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Подбор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Име на познатия"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56036
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56037
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56038
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Произволно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56039
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Непрочетено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56041
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Приказлив(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56044
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Дълго отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56226
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56284
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като познат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56234
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Натиснете за приемане на заявката за познанство от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56235
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Натиснете за отказване на заявката за познанство от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56283
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Натиснете за разговор с %1$s (JID: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56360
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази заявка за познанство?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56630
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56631
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Добавяне на познат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room no longer exists"
|
||
msgstr "Тази стая не бива модерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58099
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58126
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58140
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58144
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Включен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58154
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58306
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58158
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58314
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Защитена с парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58160
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Без парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58168
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58176
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58184
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Тази стая е обществено претърсваема"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58190
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58346
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Само за членове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58200
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58206
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58362
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Постоянна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58208
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58216
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58222
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Неанонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58224
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
|
||
"XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58232
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58384
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Само модераторите могат да виждат потребителското ви име за XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58240
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58392
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58246
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Немодерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58248
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58400
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58254
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58410
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Архивиране на съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58256
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58408
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58322
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Без парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59280
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59290
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59292
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Влизане тук"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59300
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Натиснете тук, за да влезете анонимно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Тази стая е модерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Скриване на скрито съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Архивиране на съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59665
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59669
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59681
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59683
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59685
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59693
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59701
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Проверяване с отпечатъци"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59709
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59791
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Нямате допуск за разговори?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59793
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Създаване на допуск"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59814
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Създаване на допуска ви"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59816
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Моля въведете XMPP доставчик, при който да се запишете:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59836
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59875
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Вече имате допуск за разговори?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59838
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59877
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Влизане тук"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59859
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Записване за допуск:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59867
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Записване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59871
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Избиране на друг доставчик"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59896
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Дръжте се здраво, изтегляме формуляра за записване…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60616
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60668
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60726
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60750
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60764
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Добавяне на познат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60782
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61136
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61157
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61214
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61228
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61242
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
#~ msgstr "Натиснете за писане на нормално (неакордеонно) съобщение"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
#~ msgstr "Натиснете, за да пишете съобщение, разгъващо се като акордеон"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all messages"
|
||
#~ msgstr "Изчистване на всички съобщения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Insert emojis"
|
||
#~ msgstr "Вмъкване на емотикон"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a call"
|
||
#~ msgstr "Обаждане"
|
||
|
||
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
#~ msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
#~ msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори."
|
||
|
||
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Вашето джабер ID и/или парола са погрешни. Моля опитайте отново."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s вече е модератор."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "Влизане в стаята"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to registerd in this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Тази стая е модерирана"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Тази стая не бива модерирана"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Джабер ID:"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Лично съобщение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Адрес на стаята (JID):"
|
||
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
|
||
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Тази стая е обществено претърсваема"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
|
||
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
|
||
|
||
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
#~ msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
|
||
|
||
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
#~ msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне"
|
||
|
||
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
|
||
#~ "XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Тази стая е модерирана"
|
||
|
||
#~ msgid "Show rooms"
|
||
#~ msgstr "Показване на стаи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Налични стаи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Отворена стая"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary room"
|
||
#~ msgstr "Временна стая"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Показване на стаи"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Участници"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Отворени стаи"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Създава се частен ключ."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Браузърът ви може да спре да реагира."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Заявка за удостоверяване от %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Събеседникът ви опитва да провери вашата самоличност, като ви задава "
|
||
#~ "следния въпрос.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Неуспех при проверка на самоличността на този потребител."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Обменя се частен ключ със събеседника."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Съобщенията ви вече не се криптират"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Съобщенията ви вече се криптират, но самоличността на събеседника ви не е "
|
||
#~ "удостоверена."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "Самоличността на събеседника ви беше удостоверена."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Събеседникът ви спря криптирането от своя страна, нормално е да направите "
|
||
#~ "същото от ваша."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Съобщението ви не можа бъде изпратено"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Получихме некриптирано съобщение"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Получихме нечитаемо криптирано съобщение"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Това са отпечатъците, моля проверете си ги с %1$s, извън този разговор.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Отпечатък за вас, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Отпечатък за %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ако сте се уверили, че отпечатъците съответстват, натиснете Добре, иначе "
|
||
#~ "натиснете Отмяна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ще бъдете поканени да въведете удостоверителен въпрос и след това – "
|
||
#~ "отговор на този въпрос.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Тогава на вашия събеседник ще бъде зададен същият въпрос и ако той въведе "
|
||
#~ "точно същия отговор (съблюдавайки главни и малки букви), самоличността му "
|
||
#~ "ще бъде удостоверена."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Какъв е удостоверителният ви въпрос?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Какъв е отговорът на удостоверителния въпрос?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Заявена е невалидна удостоверителна схема"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Съобщенията ви не се криптират. Натиснете тук за да включите OTR "
|
||
#~ "криптиране."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr "Съобщенията ви се криптират, но събеседникът ви не е удостоверен."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Съобщенията ви се криптират и събеседникът ви е удостоверен."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Събеседникът ви затвори поверителната сесия от своя страна, нормално е да "
|
||
#~ "направите същото"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Приключване на криптирания разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Опресняване на криптирания разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Започване на криптиран разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Проверяване с SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Какво е това?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "некриптиран"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "неудостоверен"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "удостоверен"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "приключен"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Грешка: невъзможност за изпълнение на командата"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Показване на скрито съобщение"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "аз"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от тази стая?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Вход"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Натиснете тук, за да въведете свое съобщение за състояние"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Натиснете за въвеждане на нови познати за разговори"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Търсене"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "Няма налични потребители"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "Натиснете за добавяне като познат за разговори"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Име на стая"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Стаи"
|